2 Chronicles 29:2

HOT(i) 2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה דויד אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה had done. H1732 דויד David H1 אביו׃ his father
Vulgate(i) 2 fecitque quod erat placitum in conspectu Domini iuxta omnia quae fecerat David pater eius
Clementine_Vulgate(i) 2 Fecitque quod erat placitum in conspectu Domini, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
Wycliffe(i) 2 And he dide that, that was pleasaunt in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Dauid, his fadir, hadde do.
Coverdale(i) 2 And he dyd that which was right in the sight of the LORDE, as did his father Dauid.
MSTC(i) 2 And he did that was right in the sight of the LORD in all points as did David his father.
Matthew(i) 2 And he dyd that was right in the syght of the Lorde in all poyntes as did Dauid his father.
Great(i) 2 And he dyd that which was ryght in the syght of the Lorde, in all poyntes as dyd Dauid hys father.
Geneva(i) 2 And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
Bishops(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lorde, in all poyntes as did Dauid his father
DouayRheims(i) 2 And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
KJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
KJV_Cambridge(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
Thomson(i) 2 He did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
Webster(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
Brenton(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that David his father had done.
YLT(i) 2 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did.
JuliaSmith(i) 2 And he will do the straight in the eyes of Jehovah according to all which David his father did.
Darby(i) 2 And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
ERV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
ASV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
Rotherham(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Yahweh,––according to all that, David his father, had done.
CLV(i) 2 and he does that which is right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father did.
BBE(i) 2 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
MKJV(i) 2 And he did the right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
LITV(i) 2 And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father David did.
ECB(i) 2 And he works straight in the eyes of Yah Veh according to all David his father worked.
ACV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of LORD, according to all that David his father had done.
WEB(i) 2 He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
NHEB(i) 2 He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
AKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
KJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
UKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
TKJU(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
EJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David, his father, had done.
CAB(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
LXX2012(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
NSB(i) 2 He did right in the eyes of Jehovah, as his ancestor David had done.
ISV(i) 2 He practiced what the LORD considered to be right, following all of the examples set by his ancestor David.
LEB(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that David his father had done.
BSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
MSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.
MLV(i) 2 And he did what was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
VIN(i) 2 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done.
Luther1545(i) 2 Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
Luther1912(i) 2 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David.
ELB1871(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
ELB1905(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
DSV(i) 2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
Giguet(i) 2 Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, se conformant à tout ce qu’avait fait David, son aïeul.
DarbyFR(i) 2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
Martin(i) 2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait David son père.
Segond(i) 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait David, son père.
SE(i) 2 E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
ReinaValera(i) 2 E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
JBS(i) 2 E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
Albanian(i) 2 Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte vepruar Davidi, i ati.
RST(i) 2 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Давид,отец его.
Arabic(i) 2 وعمل المستقيم في عيني الرب حسب كل ما عمل داود ابوه.
Bulgarian(i) 2 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше правил баща му Давид.
Croatian(i) 2 Činio je što je pravo u očima Jahvinim, sasvim kao i njegov otac David.
BKR(i) 2 A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všech věcí, kteréž činil David otec jeho.
Danish(i) 2 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, efter alt det, som David hans Fader gjorde.
CUV(i) 2 希 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 。
CUVS(i) 2 希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。
Esperanto(i) 2 Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro David.
Finnish(i) 2 Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, kaiketi niinkuin hänen isänsä David.
FinnishPR(i) 2 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
Haitian(i) 2 Ezekyas te fè sa ki dwat devan Seyè a tankou David, zansèt li a, te fè l'.
Hungarian(i) 2 És kedves dolgot cselekedék az Úr elõtt, mind a szerint, a mint Dávid, az õ atyja is cselekedett vala.
Indonesian(i) 2 Hizkia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN seperti Raja Daud leluhurnya.
Italian(i) 2 Ed egli fece ciò che piace al Signore, interamente come avea fatto Davide, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Davide suo padre.
Korean(i) 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Dovydas.
PBG(i) 2 A czynił co było dobrego przed oczami Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił Dawid ojciec jego.
Portuguese(i) 2 Ele fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera David, seu pai.
Norwegian(i) 2 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far David hadde gjort.
Romanian(i) 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său David.
Ukrainian(i) 2 І робив він угодне в Господніх очах, як усе, що робив був його батько Давид.