2 Chronicles 28:22

HOT(i) 22 ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6256 ובעת And in the time H6887 הצר of his distress H3254 לו ויוסף yet more H4603 למעול did he trespass H3068 ביהוה against the LORD: H1931 הוא this H4428 המלך king H271 אחז׃ Ahaz.
Vulgate(i) 22 insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz
Wycliffe(i) 22 Ferthermore also in the tyme of his angwisch he encreesside dispit ayens God; thilke kyng Achaz bi
Coverdale(i) 22 Morouer kinge Achas trespaced yet more against the LORDE euen in his trouble,
MSTC(i) 22 And thereto in the very time of his tribulation did king Ahaz trespass yet more against the LORD.
Matthew(i) 22 And therto in the very tyme of hys tribulacion dyd kynge Ahaz trespace yet moare agaynst the Lorde.
Great(i) 22 And in the very tyme of hys tribulacion dyd kyng Ahaz trespace yet moare agaynst the Lord.
Geneva(i) 22 And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz)
Bishops(i) 22 And in the very time of his tribulation, did king Ahaz trespasse yet more against the Lorde
DouayRheims(i) 22 Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself,
KJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
KJV_Cambridge(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
Thomson(i) 22 but only added to his distress, and contributed to his apostacy from the Lord. For king Achaz said,
Webster(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
Brenton(i) 22 but only troubled him in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said,
Brenton_Greek(i) 22 ἀλλʼ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτόν· καὶ προσέθηκε τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ,
Leeser(i) 22 And in the time that he distressed him, became he yet more faithless against the Lord,—yea, he, king Achaz;
YLT(i) 22 And in the time of his distress—he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz),
JuliaSmith(i) 22 And in the time of straits to him and he will add to transgress against Jehovah: this the king Ahaz.
Darby(i) 22 And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz.
ERV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz.
ASV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz.
Rotherham(i) 22 And, in the time of his distress, he yet further acted unfaithfully with Yahweh,––he, King Ahaz!
CLV(i) 22 And in the time of his distress--he adds to trespass against Yahweh, (this king Ahaz),
BBE(i) 22 And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.
MKJV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed even more against Jehovah, this King Ahaz.
LITV(i) 22 And in the time of his distress he added to act slyly against Jehovah, this king Ahaz;
ECB(i) 22 and in the time of his distress he adds to treason against Yah Veh - this is that sovereign Achaz:
ACV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against LORD, this same king Ahaz.
WEB(i) 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
NHEB(i) 22 In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz.
AKJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
KJ2000(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
UKJV(i) 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
EJ2000(i) 22 Furthermore, king Ahaz in the time of his distress trespassed even more against the LORD,
CAB(i) 22 but only troubled him in his affliction. And he departed yet again from the Lord, and King Ahaz said,
LXX2012(i) 22 but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said,
NSB(i) 22 When he had this trouble, King Ahaz became more unfaithful to Jehovah!
ISV(i) 22 The Apostasy and Death of Ahaz
In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD.
LEB(i) 22 And in the time of his distress, King Ahaz continued to act unfaithfully against Yahweh.
BSB(i) 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
MSB(i) 22 In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
MLV(i) 22 And in the time of his distress he trespassed yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
VIN(i) 22 In the midst of his troubles, King Ahaz became more and more unfaithful to the LORD.
Luther1545(i) 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas des Vergreifens am HERRN noch mehr
Luther1912(i) 22 Dazu in seiner Not machte der König Ahas das Vergreifen am HERRN noch mehr
ELB1871(i) 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der König Ahas.
ELB1905(i) 22 Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jahwe, er, der König Ahas.
DSV(i) 22 Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz.
Giguet(i) 22 Mais pour l’écraser; cependant, le roi Achaz continua de se détourner du Seigneur, et il dit:
DarbyFR(i) 22 Et au temps de sa détresse, il ajouta aussi à son péché contre l'Éternel, lui, le roi Achaz;
Martin(i) 22 Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours à pécher de plus en plus contre l'Eternel; c'était toujours le Roi Achaz.
Segond(i) 22 Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l'Eternel, lui, le roi Achaz.
SE(i) 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR;
ReinaValera(i) 22 Además el rey Achâz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra Jehová;
JBS(i) 22 Además el rey Acaz en el tiempo que aquel le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR;
Albanian(i) 22 Edhe kur ishte i shtypur, mbreti Ashaz mëkatoi edhe më shumë kundër Zotit.
RST(i) 22 И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он – царь Ахаз.
Arabic(i) 22 وفي ضيقه زاد خيانة بالرب الملك آحاز هذا
Bulgarian(i) 22 И във времето на притеснението си той вършеше още по-големи престъпления против ГОСПОДА. Такъв беше цар Ахаз.
Croatian(i) 22 Dok je bio u nevolji, postao je još nevjerniji Jahvi; takav je bio kralj Ahaz.
BKR(i) 22 V který pak koli čas byl ssužován, tím větší převrácenost páchal proti Hospodinu. Takový byl král Achas.
Danish(i) 22 Ja, paa den Tid denne ængstede ham, da blev han ved at forgribe sig imod HERREN; saadan var Kong Akas.
CUV(i) 22 這 亞 哈 斯 王 在 急 難 的 時 候 , 越 發 得 罪 耶 和 華 。
CUVS(i) 22 这 亚 哈 斯 王 在 急 难 的 时 候 , 越 发 得 罪 耶 和 华 。
Esperanto(i) 22 En la tempo de sia mizero li plue krimis kontraux la Eternulo, li, la regxo Ahxaz.
Finnish(i) 22 Silloin teki kuningas Ahas vielä enemmän väärin Herraa vastaan tuskassansa,
FinnishPR(i) 22 Silloinkin kun häntä ahdistettiin, oli hän, kuningas Aahas, edelleen uskoton Herraa kohtaan.
Haitian(i) 22 Pandan tout tan yo t'ap kraze l' konsa a, nonm yo bay pou wa Akaz la t'ap donnen pi mal nan pa sèvi Seyè a.
Hungarian(i) 22 Sõt még a szorongattatás idejében is tovább vétkezék az Úr ellen; ilyen vala Akház király.
Indonesian(i) 22 Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.
Italian(i) 22 Ed al tempo ch’egli era distretto, egli continuava vie più a commetter misfatti contro al Signore; tale era il re Achaz.
ItalianRiveduta(i) 22 E nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo re Achaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro l’Eterno.
Korean(i) 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 22 Karalius Achazas savo vargų laikotarpiu dar labiau nusikalto Viešpačiui.
PBG(i) 22 A czasu największego swego ucisku przyczyniał grzechów przeciwko Panu. Takić był król Achaz.
Portuguese(i) 22 No tempo da sua angústia ele agiu com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
Norwegian(i) 22 Og på den tid han var stedt i nød, bar han sig ennu mere troløst at mot Herren - han, kong Akas;
Romanian(i) 22 Pe vremea aceea, chiar cînd era la strîmtoare, a păcătuit şi mai mult împotriva Domnului, el, împăratul Ahaz.
Ukrainian(i) 22 А в часі утиску його, то продовжував спроневірюватися Господеві він, той цар Ахаз.