2 Chronicles 22:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   N-NSF γοθολια G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ   N-NSM οχοζια G3708 V-AAI-3S ειδεν G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G2532 CONJ και G1453 V-API-3S ηγερθη G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωλεσεν G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 10 ועתליהו אם אחזיהו ראתה כי מת בנה ותקם ותדבר את כל זרע הממלכה לבית יהודה׃
Vulgate(i) 10 siquidem Otholia mater eius videns quod mortuus esset filius suus surrexit et interfecit omnem stirpem regiam domus Ioram
Clementine_Vulgate(i) 10 siquidem Athalia mater ejus, videns quod mortuus esset filius suus, surrexit, et interfecit omnem stirpem regiam domus Joram.
Wycliffe(i) 10 For Athalia, his modir, siy, that hir sone was deed, and sche roos, and killide alle the kyngis generacioun of the hows of Joram.
Coverdale(i) 10 Whan Athalia the mother of Ochosias sawe yt hir sonne was deed, she gat hir vp, & destroyed all the kynges sede in the house of Iuda.
MSTC(i) 10 For Athaliah the mother of Ahaziah, when she saw her son was dead, arose and destroyed all the seed of the kingdom of the house of Judah.
Matthew(i) 10 For Athaliah the mother of Ohoziah, when she saw her sonne was deade, arose & spake wt al the seade of the kingedom of the house of Iuda.
Great(i) 10 But when Athaliahu the mother of Ahaziahu sawe that her sonne was deed, she arose and destroyed all the kynges seed in the kynred of the house of Iuda.
Geneva(i) 10 Therefore when Athaliah the mother of Ahaziah sawe that her sonne was dead, shee arose and destroyed all the Kings seede of the house of Iudah.
Bishops(i) 10 But when Athaliahu the mother of Ahaziahu sawe that her sonne was dead, she arose and destroyed all the kinges seede in the kinred of the house of Iuda
DouayRheims(i) 10 For Athalia his mother, seeing that her son was dead, rose up, and killed all the royal family of the house of Joram.
KJV(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
KJV_Cambridge(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
Thomson(i) 10 so when Gotholia, the mother of Ochozias, saw that her son was dead, she arose and slew all the royal seed in the house of Juda.
Webster(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose, and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
Brenton(i) 10 And Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she arose and destroyed all the seed royal in the house of Juda.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ Γοθολία ἡ μήτηρ Ὀχοζίου εἶδεν ὅτι τέθνηκεν ὁ υἱὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη καὶ ἀπώλεσε πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας ἐν οἴκῳ Ἰούδα.
Leeser(i) 10 And when ‘Athalyahu the mother of Achazyahu saw that her son was dead, she arose and exterminated all the royal seed of the house of Judah.
YLT(i) 10 And Athaliah mother of Ahaziah hath seen that her son is dead, and she riseth and destroyeth the whole seed of the kingdom of the house of Judah.
JuliaSmith(i) 10 And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son died, and she will rise up and destroy all the seed of the kingdom to the house of Judah.
Darby(i) 10 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and exterminated all the royal seed of the house of Judah.
ERV(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
ASV(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
Rotherham(i) 10 But, when, Athaliah mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she rose up and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
CLV(i) 10 And Athaliah mother of Ahaziah has seen that her son is dead, and she rises and destroys the whole seed of the kingdom of the house of Judah.
BBE(i) 10 Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom of Judah put to death.
MKJV(i) 10 And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, and she arose and spoke to destroy all the royal seed of the house of Judah.
LITV(i) 10 And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, and she rose up and spoke to destroy all the seed of the kingdom of the house of Judah.
ECB(i) 10 And Athal Yah the mother of Achaz Yah sees her son die, and she rises and words to all the sovereigndom seed of the house of Yah Hudah:
ACV(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah.
WEB(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal offspring of the house of Judah.
NHEB(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
AKJV(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
KJ2000(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal descendants of the house of Judah.
UKJV(i) 10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
EJ2000(i) 10 ¶ So when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah.
CAB(i) 10 And Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, and she arose and destroyed all the royal heirs in the house of Judah.
LXX2012(i) 10 And Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she arose and destroyed all the seed royal in the house of Juda.
NSB(i) 10 When King Ahaziah’s mother Athaliah learned of her son’s murder, she gave orders for all the members of the royal family of Judah to be killed.
ISV(i) 10 Athaliah’s Revolt
As soon as Ahaziah’s mother Athaliah learned that her son had died, she set out to destroy the entire royal family of Judah.
LEB(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and murdered all the royal descendants* of the house of Judah.
BSB(i) 10 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs of the house of Judah.
MSB(i) 10 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs of the house of Judah.
MLV(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal seed of the house of Judah.
VIN(i) 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah.
Luther1545(i) 10 Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen im Hause Juda.
Luther1912(i) 10 Da aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle vom königlichen Geschlecht im Hause Juda.
ELB1871(i) 10 Und als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen vom Hause Juda um.
ELB1905(i) 10 Und [2.Kön 11,1] als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen vom Hause Juda um.
DSV(i) 10 Toen Athalia, de moeder van Ahazia, zag, dat haar zoon dood was, zo maakte zij zich op, en bracht al het koninklijke zaad van het huis van Juda om.
Giguet(i) 10 ¶ Et Athalie, mère d’Ochozias, voyant son fils mort, se leva et détruisit toute la race royale en Juda.
DarbyFR(i) 10
Or Athalie, mère d'Achazia, vit que son fils était mort, et elle se leva et extermina toute la semence royale de la maison de Juda.
Martin(i) 10 Et Hathalie mère d'Achazia ayant vu que son fils était mort, s'éleva, et extermina tout le sang Royal de la maison de Juda.
Segond(i) 10 Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
SE(i) 10 Entonces Atalía madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá.
ReinaValera(i) 10 Entonces Athalía madre de Ochôzías, viendo que su hijo era muerto, levantóse y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá.
JBS(i) 10 ¶ Entonces Atalía madre de Ocozías, viendo que su hijo había muerto, se levantó y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá.
Albanian(i) 10 Kur Athaliah, nëna e Ashaziahut, pa që i biri kishte vdekur, u ngrit dhe vrau tërë pasardhësit mbretërorë të shtëpisë së Judës.
RST(i) 10 Ибо Гофолия, мать Охозии, увидев, что умер сын ее, встала и истребила все царское племя дома Иудина.
Arabic(i) 10 ولما رأت عثليا ام اخزيا ان ابنها قد مات قامت وابادت جميع النسل الملكي من بيت يهوذا.
Bulgarian(i) 10 А Готолия, майката на Охозия, като видя, че синът й умря, стана и заповяда да се погуби цялото царско потомство от юдовия дом.
Croatian(i) 10 Zato Ahazjina mati Atalija, vidjevši gdje joj sin poginu, ustade i posmica sav kraljevski rod Judina plemena.
BKR(i) 10 Pročež Atalia matka Ochoziášova viduci, že umřel syn její, vstavši, pomordovala všecko símě královské domu Judského.
Danish(i) 10 Der Athalia, Ahasias Moder, saa, at hendes Søn var død, da gjorde hun sig rede og udryddede hele den kongelige Slægt i Judas Hus.
CUV(i) 10 亞 哈 謝 的 母 親 亞 他 利 雅 見 他 兒 子 死 了 , 就 起 來 剿 滅 猶 大 王 室 。
CUVS(i) 10 亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 他 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 犹 大 王 室 。
Esperanto(i) 10 Kiam Atalja, la patrino de Ahxazja, vidis, ke sxia filo mortis, sxi levigxis kaj ekstermis la tutan regxan idaron de la domo de Jehuda.
Finnish(i) 10 Kuin Atalia Ahasian äiti näki poikansa kuolleeksi, nousi hän ja murhasi kaiken kuninkaallisen siemenen Juudan huoneessa.
FinnishPR(i) 10 Kun Atalja, Ahasjan äiti, näki, että hänen poikansa oli kuollut, nousi hän ja tuhosi koko Juudan heimon kuningassuvun.
Haitian(i) 10 Lè Atali, manman Okozyas, vin konnen yo te touye pitit li a, li bay lòd pou yo touye tout rès fanmi wa peyi Jida yo.
Hungarian(i) 10 És Athália az Akházia anyja, látván, hogy az õ fia meghalt: felkele és megölé a Júda háznépének minden királyi sarját.
Indonesian(i) 10 Ketika Atalya mengetahui bahwa Raja Ahazia anaknya sudah mati, ia memerintahkan supaya seluruh keluarga raja di Yehuda dibunuh.
Italian(i) 10 ED Atalia, madre di Achazia, avendo veduto che il suo figliuolo era morto, si levò, e distrusse tutta la progenie reale della casa di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 10 Or quando Athalia, madre di Achazia, vide che il suo figliuolo era morto, si levò e distrusse tutta la stirpe reale della casa di Giuda.
Korean(i) 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 10 Ahazijo motina Atalija, sužinojusi, kad jos sūnus miręs, išžudė visus Judo karališkuosius palikuonis.
PBG(i) 10 Przetoż Atalija, matka Ochozyjaszowa, widząc, że umarł syn jej, wstawszy wytraciła wszystko nasienie królewskie z domu Judy.
Portuguese(i) 10 Vendo Atália, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a estirpe real da casa de Judá.
Norwegian(i) 10 Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele kongeætten i Judas hus.
Romanian(i) 10 Atalia, mama lui Ahazia, văzînd că fiul ei a murit, s'a sculat şi a omorît tot neamul împărătesc al casei lui Iuda.
Ukrainian(i) 10 А коли Аталія, мати Ахазії, побачила, що помер її син, то встала й вигубила все цареве насіння Юдиного дому...