2 Chronicles 20:36

HOT(i) 36 ויחברהו עמו לעשׂות אניות ללכת תרשׁישׁ ויעשׂו אניות בעציון גבר׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H2266 ויחברהו And he joined H5973 עמו himself with H6213 לעשׂות him to make H591 אניות ships H1980 ללכת to go H8659 תרשׁישׁ to Tarshish: H6213 ויעשׂו and they made H591 אניות the ships H6100 בעציון גבר׃ in Ezion-geber.
Vulgate(i) 36 et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber
Clementine_Vulgate(i) 36 Et particeps fuit ut facerent naves quæ irent in Tharsis: feceruntque classem in Asiongaber.
Wycliffe(i) 36 and he was parcener that thei maden schippis, that schulden go in to Tharsis; and thei maden o schip in to Asiongaber.
Coverdale(i) 36 And he agreed with him to make shippes, for to go vpon the see. And they made the shippes at Ezeon Gaber.
MSTC(i) 36 And he coupled himself with him, to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Eziongeber.
Matthew(i) 36 And he coupled hym selfe with him, to make shippes to go to Tharsis. And they made the shippes in Azion Gaber.
Great(i) 36 He coupled hym selfe with hym, to make shippes to go to tharsis, And they made the shyppes in Ezion Gaber.
Geneva(i) 36 And he ioyned with him, to make ships to go to Tarshish: and they made the shippes in Ezion Gaber.
Bishops(i) 36 He coupled him selfe with him, to make shippes to go to Tharsis: And they made the shippes in Ezion Gaber
DouayRheims(i) 36 And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber.
KJV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
KJV_Cambridge(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.
Thomson(i) 36 and in going to him to build vessels to sail to Tharsis. Therefore when he had built vessels at Gesiongaber,
Webster(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
Brenton(i) 36 by acting with and going to him, to build ships to go to Tharsis: and he built ships in Gasion Gaber.
Brenton_Greek(i) 36 ἐν τῷ ποιῆσαι καὶ πορευθῆναι πρὸς αὐτὸν, τοῦ ποιῆσαι πλοῖα τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσεῖς· καὶ ἐποίησε πλοῖα ἐν Γασίων Γαβέρ.
Leeser(i) 36 And he connected himself with him to make ships to go to Tharshish: and they made ships in ‘Ezyon-geber.
YLT(i) 36 and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,
JuliaSmith(i) 36 And he will join himself with him to make ships to go to Tarshish: and they will make the ships in Ezion-Geber.
Darby(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
ERV(i) 36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
ASV(i) 36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
JPS_ASV_Byz(i) 36 and he joined him with himself to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
Rotherham(i) 36 and he joined with him, to make ships to go unto Tarshish,––and they made ships in Ezion–geber,
CLV(i) 36 and he joins him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,
BBE(i) 36 Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber.
MKJV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
LITV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Eziongeber.
ECB(i) 36 and he joins himself with him to work ships to go to Tarshish: and they work the ships in Esyon Geber.
ACV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
WEB(i) 36 He joined himself with him to make ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
NHEB(i) 36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber.
AKJV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
KJ2000(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber.
UKJV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
EJ2000(i) 36 he joined himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Eziongeber.
CAB(i) 36 by acting with and going to him, to build ships to go to Tarshish. And he built ships in Ezion Geber.
LXX2012(i) 36 by acting [with] and going to him, to build ships to go to Tharsis: and he built ships in Gasion Gaber.
NSB(i) 36 Jehoshaphat joined him in making ships to go to Tarshish. They made the ships in Ezion Geber.
ISV(i) 36 He also agreed with King Ahaziah to build ships to sail toward Tarshish, which they built in Ezion-geber.
LEB(i) 36 He joined with him to build ships to go to Tarshish. And they built the ships in Ezion Geber.
BSB(i) 36 They agreed to make ships to go to Tarshish, and these were built in Ezion-geber.
MSB(i) 36 They agreed to make ships to go to Tarshish, and these were built in Ezion-geber.
MLV(i) 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish. And they made the ships in Ezion-geber.
VIN(i) 36 He joined with him to build ships to go to Tarshish. And they built the ships in Ezion Geber.
Luther1545(i) 36 Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten die Schiffe zu Ezeon-Gaber.
Luther1912(i) 36 Und er vereinigte sich mit ihm, Schiffe zu machen, daß sie aufs Meer führen; und sie machten Schiffe zu Ezeon-Geber.
ELB1871(i) 36 Und er verband sich mit ihm, Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu fahren; und sie bauten Schiffe zu Ezjon-Geber.
ELB1905(i) 36 Und er verband sich mit ihm, Eig. ihn mit sich Schiffe zu bauen, um nach Tarsis zu fahren; und sie bauten Schiffe zu Ezjon-Geber.
DSV(i) 36 En hij vergezelschapte zich met hem, om schepen te maken, om naar Tharsis te gaan; en zij maakten de schepen te Ezeon-geber.
Giguet(i) 36 En agissant et en marchant avec lui pour construire une flotte qui partit d’Asion-Gaber, allant à Tharsis.
DarbyFR(i) 36 Et il s'associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber.
Martin(i) 36 Et il s'associa avec lui pour faire des navires et pour les envoyer en Tarsis; et ils firent ces navires à Hetsjonguéber.
Segond(i) 36 Il s'associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon-Guéber.
SE(i) 36 e hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen a Tarsis; y construyeron los navíos en Ezión-geber.
ReinaValera(i) 36 E hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen á Tharsis; y construyeron los navíos en Esion-geber.
JBS(i) 36 se juntó con él para aparejar navíos que fueran a Tarsis; y construyeron los navíos en Ezión-geber.
Albanian(i) 36 ai u lidh me të për të ndërtuar anije që të shkonin në Tarshish; i pajisën anijet në Etsion-Geber.
RST(i) 36 и соединился с ним, чтобы построить корабли для отправления в Фарсис; и построили они корабли в Ецион-Гавере.
Arabic(i) 36 فاتحد معه في عمل سفن تسير الى ترشيش فعملا السفن في عصيون جابر.
Bulgarian(i) 36 Свърза се с него, за да направят кораби, които да отидат в Тарсис. И направиха корабите в Есион-Гавер.
Croatian(i) 36 Udružio se s njim zato da naprave lađe i da odu u Taršiš; napravili su lađe u Esjon Geberu.
BKR(i) 36 Stovaryšil se pak s ním proto, aby nadělal lodí, kteréž by přecházely přes moře. I nadělali lodí v Aziongaber.
Danish(i) 36 Og han forbandt sig med ham om at udruste Skibe, som skulde fare til Tharsis, og de udrustede Skibe i Ezion-Geber.
CUV(i) 36 二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 別 造 船 。
CUVS(i) 36 二 王 合 夥 造 船 要 往 他 施 去 , 遂 在 以 旬 迦 别 造 船 。
Esperanto(i) 36 Li kunigxis kun li, por fari sxipojn, irontajn en Tarsxisxon. Kaj li konstruis sxipojn en Ecjon-Geber.
Finnish(i) 36 Ja hän suostui hänen kanssansa haaksia tekemään, vaeltaaksensa Tarsikseen. Ja he tekivät haaksia EtseonGeberissä.
FinnishPR(i) 36 Hän liittoutui tämän kanssa rakentaakseen laivoja, joiden oli määrä kulkea Tarsiiseen; ja niin he rakensivat laivoja Esjon-Geberissä.
Haitian(i) 36 Yo mete ansanm, yo fè fè anpil gwo batiman nan pò lavil Ezyongebè pou al fè trafik sou lanmè jouk nan peyi Tasis.
Hungarian(i) 36 Mindazáltal vele megbarátkozék, hogy hajókat készítenének, melyeken Társisba mennének; és a hajókat Esiongáberben készíték.
Indonesian(i) 36 Di pelabuhan Ezion-Geber mereka membuat kapal-kapal untuk berlayar ke Tarsis.
Italian(i) 36 E lo prese in sua compagnia, per far navi, per far viaggi in Tarsis; e fecero le navi in Esion-gheber.
ItalianRiveduta(i) 36 e se lo associò, per costruire delle navi che andassero a Tarsis; e le costruirono ad Etsion-Gheber.
Korean(i) 36 두 왕이 서로 결합하고 배를 지어 다시스로 보내고자 하여 에시온게벨에서 배를 지었더니
Lithuanian(i) 36 Jie abu kartu statė laivus Ecjon Gebere, kad plauktų į Taršišą.
PBG(i) 36 A stowarzyszył się z nim na to, aby nabudowali okrętów, któreby chodziły do Tarsys; i budowali one okręty w Asjongaber.
Portuguese(i) 36 aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Ecion-Guéber.
Norwegian(i) 36 Han kom overens med ham om å bygge skiber som skulde gå til Tarsis; og de bygget skiber i Esjon-Geber.
Romanian(i) 36 S'a unit cu el ca să zidească nişte corăbii, cari să meargă la Tarsis, şi au făcut corăbii la Eţion-Gheber.
Ukrainian(i) 36 І поєднався він із ним, щоб поробити кораблі, щоб ходити до Таршішу. І поробили вони кораблі в Ецйон-Ґевері.