2 Chronicles 1:6

HOT(i) 6 ויעל שׁלמה שׁם על מזבח הנחשׁת לפני יהוה אשׁר לאהל מועד ויעל עליו עלות אלף׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5927 ויעל went up H8010 שׁלמה And Solomon H8033 שׁם thither H5921 על to H4196 מזבח altar H5178 הנחשׁת the brazen H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר which H168 לאהל at the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5927 ויעל and offered H5921 עליו upon H5930 עלות burnt offerings H505 אלף׃ a thousand
Vulgate(i) 6 ascenditque Salomon ad altare aeneum coram tabernaculo foederis Domini et obtulit in eo mille hostias
Clementine_Vulgate(i) 6 Ascenditque Salomon ad altare æneum, coram tabernaculo fœderis Domini, et obtulit in eo mille hostias.
Wycliffe(i) 6 And Salomon stiede to the brasun autir, bifor the tabernacle of boond of pees of the Lord, and offride in it a thousynde sacrifices.
Coverdale(i) 6 And Salomon offred a thousande burntofferynges vpo the brasen altare that stode before the Tabernacle of witnesse.
MSTC(i) 6 And Solomon offered there before the LORD upon the brazen altar that was by the tabernacle of witness, a thousand burnt sacrifices.
Matthew(i) 6 And Salomon offered there before the Lorde vpon the brasen aulter that was by the tabernacle of wytnesse, a thousand burntsacrifyces.
Great(i) 6 And Salomon gat vp there before the Lorde to the brasen aulter that was before the tabernacle of wytnesse, & offred a thousande burntsacrifyces vpon it.
Geneva(i) 6 And Salomon offred there before the Lord vpon the brasen altar that was in the Tabernacle of the Congregation: euen a thousand burnt offrings offred he vpon it.
Bishops(i) 6 And Solomon gat vp there before the Lord, to the brasen aulter that was before the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt sacrifices vpon it
DouayRheims(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar, before the tabernacle of the covenant of the Lord, and offered up on it a thousand victims.
KJV(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
KJV_Cambridge(i) 6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
Thomson(i) 6 And he made an offering there on the brasen altar before the Lord, on that at the tabernacle. And when he had offered upon it a thousand victims
Webster(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
Brenton(i) 6 And Solomon brought victims thither to the brazen altar that was before the Lord in the tabernacle, and offered upon it a thousand whole-burnt-offerings.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ἤνεγκε Σαλωμὼν ἐκεῖ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐνώπιον Κυρίου τὸ ἐν τῇ σκηνῇ, καὶ ἤνεγκεν ἐπʼ αὐτῷ ὁλοκαύτωσιν χιλίαν.
Leeser(i) 6 And Solomon sacrificed there on the copper altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered upon it a thousand burnt-offerings.
YLT(i) 6 And Solomon goeth up thither, on the altar of brass, before Jehovah, that is at the tent of meeting, and causeth to ascend upon it a thousand burnt-offerings.
JuliaSmith(i) 6 And Solomon will go up there upon the altar of brass before Jehovah, which is at the tent of appointment, and he will bring up a thousand burnt-offerings upon it
Darby(i) 6 And Solomon offered there upon the brazen altar before Jehovah which was at the tent of meeting; and he offered up a thousand burnt-offerings upon it.
ERV(i) 6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings upon it.
ASV(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Solomon offered there, upon the brazen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, he offered a thousand burnt-offerings upon it.
Rotherham(i) 6 And Solomon went up thither, unto the altar of bronze before Yahweh, which belonged to the tent of meeting,––and caused to go up thereon a thousand ascending–sacrifices.
CLV(i) 6 And Solomon goes up thither, on the altar of brass, before Yahweh, that [is] at the tent of meeting, and causes to ascend upon it a thousand burnt-offerings.
BBE(i) 6 And Solomon went up there to the brass altar before the Lord at the Tent of meeting, offering on it a thousand burned offerings.
MKJV(i) 6 And Solomon went up there to the bronze altar before Jehovah, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings on it.
LITV(i) 6 And Solomon went up there on the bronze altar before Jehovah, that was at the tabernacle of the congregation, and offered on it a thousand burnt offerings.
ECB(i) 6 and there Shelomoh holocausts to the copper sacrifice altar at the face of Yah Veh at the tent of the congregation; and holocausts a thousand holocausts thereon.
ACV(i) 6 And Solomon went up there to the brazen altar before LORD, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings upon it.
WEB(i) 6 Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
NHEB(i) 6 Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
AKJV(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings on it.
KJ2000(i) 6 And Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings upon it.
UKJV(i) 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
EJ2000(i) 6 And Solomon went up there to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the testimony, and offered a thousand burnt offerings upon it.
CAB(i) 6 And Solomon brought sacrifices there to the bronze altar that was before the Lord in the tabernacle, and offered upon it a thousand whole burnt offerings.
LXX2012(i) 6 And Solomon brought [victims] there to the brazen altar that was before the Lord in the tabernacle, and offered upon it a thousand whole burnt offerings.
NSB(i) 6 Solomon went to the copper altar in front of the Tent of Meeting and in Jehovah’s presence sacrificed one thousand burnt offerings on it.
ISV(i) 6 Solomon approached the presence of the LORD at the bronze altar that had been placed at the Tent of Meeting and offered 1,000 burnt offerings on it.
LEB(i) 6 And Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the tent of assembly,* and he offered upon it a thousand burnt offerings.
BSB(i) 6 Solomon offered sacrifices there before the LORD on the bronze altar in the Tent of Meeting, where he offered a thousand burnt offerings.
MSB(i) 6 Solomon offered sacrifices there before the LORD on the bronze altar in the Tent of Meeting, where he offered a thousand burnt offerings.
MLV(i) 6 And Solomon went up there to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings upon it.
VIN(i) 6 Solomon went up there to the bronze altar before the LORD, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
Luther1545(i) 6 Und Salomo opferte auf dem ehernen Altar vor dem HERRN, der vor der Hütte des Stifts stund, tausend Brandopfer.
Luther1912(i) 6 Und Salomo opferte auf dem ehernen Altar vor dem HERRN, der vor der Hütte des Stifts stand, tausend Brandopfer.
ELB1871(i) 6 Und Salomo opferte daselbst vor Jehova auf dem ehernen Altar, der bei dem Zelte der Zusammenkunft war; und er opferte auf demselben tausend Brandopfer.
ELB1905(i) 6 Und Salomo opferte daselbst vor Jahwe auf dem ehernen Altar, der bei dem Zelte der Zusammenkunft war; und er opferte auf demselben tausend Brandopfer.
DSV(i) 6 En Salomo offerde daar, voor het aangezicht des HEEREN, op het koperen altaar, dat aan de tent der samenkomst was; en hij offerde daarop duizend brandofferen.
Giguet(i) 6 Et Salomon sacrifia sur l’autel d’airain devant le tabernacle du Seigneur; il y offrit un holocauste de mille victimes.
DarbyFR(i) 6 Et Salomon offrit là, devant l'Éternel, sur l'autel d'airain qui était devant la tente d'assignation; il offrit mille holocaustes sur cet autel.
Martin(i) 6 Et Salomon offrit là devant l'Eternel mille holocaustes sur l'autel d'airain qui était devant le Tabernacle.
Segond(i) 6 Et ce fut là, sur l'autel d'airain qui était devant la tente d'assignation, que Salomon offrit à l'Eternel mille holocaustes.
SE(i) 6 Subió, pues, Salomón allá delante del SEÑOR, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo del testimonio, y sacrificó sobre él mil holocaustos.
ReinaValera(i) 6 Subió pues Salomón allá delante de Jehová, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo del testimonio, y ofreció sobre él mil holocaustos.
JBS(i) 6 Subió, pues, Salomón allá delante del SEÑOR, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo del testimonio, y sacrificó sobre él mil holocaustos.
Albanian(i) 6 Atje Salomoni u ngjit në altarin prej bronzi përpara Zotit, që ishte në çadrën e mbledhjes, dhe mbi të ofroi një mijë olokauste.
RST(i) 6 И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниеюсобрания, вознес Соломон тысячу всесожжений.
Arabic(i) 6 واصعد سليمان هناك على مذبح النحاس امام الرب الذي كان في خيمة الاجتماع. اصعد عليه الف محرقة
Bulgarian(i) 6 И Соломон принесе жертва там пред ГОСПОДА на бронзовия олтар, който беше пред шатъра за срещане, и принесе на него хиляда всеизгаряния.
Croatian(i) 6 Ondje se Salomon pred Jahvom pope na tučani žrtvenik, koji bješe tik do Šatora sastanka, i prinese na njemu tisuću paljenica.
BKR(i) 6 I obětoval tam Šalomoun před Hospodinem na oltáři měděném, kterýž byl před stánkem úmluvy, a obětoval na něm tisíc zápalů.
Danish(i) 6 Og Salomo ofrede for HERRENS Ansigt paa Kobberalteret, som var for Forsamlingens Paulun, og han ofrede paa det tusinde Brændofre.
CUV(i) 6 所 羅 門 上 到 耶 和 華 面 前 會 幕 的 銅 壇 那 裡 , 獻 一 千 犧 牲 為 燔 祭 。
CUVS(i) 6 所 罗 门 上 到 耶 和 华 面 前 会 幕 的 铜 坛 那 里 , 献 一 千 牺 牲 为 燔 祭 。
Esperanto(i) 6 Kaj Salomono supreniris tie antaux la Eternulo sur la kupran altaron, kiu estis antaux la tabernaklo de kunveno, kaj alportis sur gxi mil bruloferojn.
Finnish(i) 6 Ja Salomo nousi sinne ylös vaskialttarin tykö Herran eteen, joka siellä seurakunnan majassa oli, ja uhrasi sen päällä tuhannen polttouhria.
FinnishPR(i) 6 Ja Salomo uhrasi siellä Herran edessä ilmestysmajan vaskialttarilla; hän uhrasi sen päällä tuhat polttouhria.
Haitian(i) 6 Devan Tant Randevou Seyè a, Salomon moute sou lotèl kwiv la, li touye mil bèt li fè boule nèt sou lotèl la.
Hungarian(i) 6 És áldozék ott Salamon a rézoltáron az Úr elõtt, mely a gyülekezetnek sátorában vala, áldozék azon ezer égõáldozatot.
Indonesian(i) 6 Di depan Kemah itu raja mempersembahkan di atas mezbah perunggu 1.000 binatang sebagai kurban bakaran bagi TUHAN.
Italian(i) 6 E Salomone offerse quivi, davanti al Signore, sopra l’altar di rame, ch’era nel Tabernacolo della convenenza, mille olocausti.
ItalianRiveduta(i) 6 E quivi, sull’altare di rame ch’era davanti alla tenda di convegno, Salomone offerse in presenza dell’Eterno mille olocausti.
Korean(i) 6 여호와 앞 곧 회막 앞에 있는 놋단에 이르러 그 위에 일천 희생으로 번제를 드렸더라
Lithuanian(i) 6 Saliamonas aukojo tūkstantį deginamųjų aukų ant varinio aukuro prie Susitikimo palapinės, Viešpaties akivaizdoje.
PBG(i) 6 I przystąpił tam Salomon do ołtarza miedzianego, który był przed namiotem zgromadzenia i ofiarował na nim ofiar palonych tysiąc.
Portuguese(i) 6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de bronze que estava junto à tenda da revelação; ofereceu sobre ele mil holocaustos.
Norwegian(i) 6 Og der, på kobberalteret som hørte til sammenkomstens telt, bar Salomo frem offere for Herrens åsyn, tusen brennoffer ofret han på det.
Romanian(i) 6 Solomon şi adunarea au căutat pe Domnul. Şi acolo, pe altarul de aramă care era înaintea cortului întîlnirii, a adus Solomon Domnului o mie de arderi de tot.
Ukrainian(i) 6 І зійшов Соломон туди перед Господнє лице на мідяний жертівник, що належав до скинії заповіту, і приніс на ньому тисячу цілопалень.