2 Chronicles 1:12

ABP_GRK(i)
  12 G3588 την G4678 σοφίαν G2532 και G3588 την G4907 σύνεσιν G1325 δίδωμί G1473 σοι G2532 και G4149 πλούτον G2532 και G5223 χρήματα G2532 και G1391 δόξαν G1325 δώσω G1473 σοι G5613 ως G3756 ουκ εγένετο G1096   G3664 όμοιός G1473 σοι G1722 εν G3588 τοις G935 βασιλεύσι G3588 τοις G1715 έμπροσθέν G1473 σου G2532 και G3326 μετά G1473 σε G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3779 ούτως
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4907 N-ASF συνεσιν G1325 V-PAI-1S διδωμι G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G4149 N-ASM πλουτον G2532 CONJ και G5536 N-APN χρηματα G2532 CONJ και G1391 N-ASF δοξαν G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G3739 PRT ως G3364 ADV ουκ G1096 V-API-3S εγενηθη G3664 A-NSM ομοιος G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσι G3588 T-DPM τοις G1715 PREP εμπροσθε G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3778 ADV ουτως
HOT(i) 12 החכמה והמדע נתון לך ועשׁר ונכסים וכבוד אתן לך אשׁר לא היה כן למלכים אשׁר לפניך ואחריך לא יהיה כן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2451 החכמה Wisdom H4093 והמדע and knowledge H5414 נתון granted H6239 לך ועשׁר thee riches, H5233 ונכסים and wealth, H3519 וכבוד and honor, H5414 אתן unto thee; and I will give H834 לך אשׁר such as H3808 לא none H1961 היה have had H3651 כן such as H4428 למלכים of the kings H834 אשׁר that H6440 לפניך before H310 ואחריך shall there any after H3808 לא thee, neither H1961 יהיה thee have H3651 כן׃ the like.
Vulgate(i) 12 sapientia et scientia data sunt tibi divitias autem et substantiam et gloriam dabo tibi ita ut nullus in regibus nec ante te nec post te fuerit similis tui
Clementine_Vulgate(i) 12 sapientia et scientia data sunt tibi: divitias autem et substantiam et gloriam dabo tibi, ita ut nullus in regibus nec ante te nec post te fuerit similis tui.
Wycliffe(i) 12 wisdom and kunnyng ben youun to thee; forsothe Y schal yyue to thee richessis, and catel, and glorie, so that noon among kyngis, nether bifor thee nethir aftir thee, be lijk thee.
Coverdale(i) 12 wy?dome therfore and knowlege be geuen the. Morouer, riches & good and honoure wyll I geue the, so that soch one as thou hath not bene before the amoge the kynges, nether shal be after the.
MSTC(i) 12 wisdom and knowledge shall be given thee, and I will give thee treasure, riches, and glory also, that among the kings before thee or after thee, none was or shall be like thee."
Matthew(i) 12 wisdome and knowledge shalbe geuen the, and I wyll geue the treasure, rychesse, & glorye also, that amonge the kynges before the or after the, none was or shalbe lyke the.
Great(i) 12 wysdome and knowledge is graunted vnto the, and I will geue the treasure, and rychesse, and glorye: so that amonge the kynges that haue bene before the or after the, none was or shalbe lyke the.
Geneva(i) 12 Wisdome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches and treasures and honour, so that there hath not bene the like among the Kings which were before thee, neither after thee shall there be the like.
Bishops(i) 12 Wysedome and knowledge is graunted vnto thee, and I will geue thee treasure, & riches, and glory: so that among the kinges that haue ben before thee, or after thee, none was or shalbe lyke thee
DouayRheims(i) 12 Wisdom and knowledge are granted to thee: and I will give thee riches, and wealth, and glory, so that none of the kings before thee, nor after thee, shall be like thee.
KJV(i) 12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
KJV_Cambridge(i) 12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
Thomson(i) 12 Wisdom and understanding I now give thee: And I will give thee riches and wealth and glory, such as none of the kings who were before thee have had; nor shall any after thee have the like.
Webster(i) 12 Wisdom and knowledge are granted to thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
Brenton(i) 12 I give thee this wisdom and understanding; and I will give thee wealth, and riches, and glory, so that there shall not have been any like thee among the kings before thee, neither shall there be such after thee.
Brenton_Greek(i) 12 τὴν σοφίαν καὶ τὴν σύνεσιν δίδωμί σοι, καὶ πλοῦτον καὶ χρήματα καὶ δόξαν δώσω σοι, ὡς οὐκ ἐγενήθη ὅμοιός σοι ἐν τοῖς βασιλεῦσι τοῖς ἔμπροσθέν σου, καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἔσται οὕτως.
Leeser(i) 12 Therefore are the wisdom and the knowledge granted unto thee; and riches, and wealth, and honor, will I give thee, such as no kings that have been before thee have had, and the like of which after thee none shall have.
YLT(i) 12 the wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who are before thee, and after thee it is not so.'
JuliaSmith(i) 12 Wisdom and knowledge are given to thee; and riches and treasures and honor will I give to thee which was not thus to the kings that were before thee; and after thee it shell not be thus.
Darby(i) 12 wisdom and knowledge are granted unto thee; and I will give thee riches and wealth and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
ERV(i) 12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
ASV(i) 12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
JPS_ASV_Byz(i) 12 wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'
Rotherham(i) 12 wisdom and knowledge, are granted unto thee,––moreover, riches and wealth and honour, will I give thee, such as the kings who were before thee did not possess, neither shall they who come after thee possess the like.
CLV(i) 12 the wisdom and the knowledge is given to you, and riches and wealth and honor I give to you, that there has not been so to the kings who [are] before you, and after you it is not so..
BBE(i) 12 Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.
MKJV(i) 12 wisdom and knowledge is granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had that have been before you, nor shall any after you have the like.
LITV(i) 12 the wisdom and the knowledge are given to you, and riches, and treasures, and honor I will give to you, such as none of the kings who were before you has had, and after you it shall not be so.
ECB(i) 12 wisdom and knowledge are given you; and I give you riches and holdings and honor such as neither became sovereigns at your face, nor becomes after you.
ACV(i) 12 wisdom and knowledge are granted to thee. And I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before thee, neither shall any after thee have the like.
WEB(i) 12 therefore wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before you, and none after you will have.”
NHEB(i) 12 wisdom and knowledge is granted to you. I will give you riches, wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before you; neither shall there any after you have the like."
AKJV(i) 12 Wisdom and knowledge is granted to you; and I will give you riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like.
KJ2000(i) 12 Wisdom and knowledge are granted unto you; and I will give you riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like.
UKJV(i) 12 Wisdom and knowledge is granted unto you; and I will give you riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before you, neither shall there any after you have the like.
EJ2000(i) 12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will also give thee riches and wealth and glory such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.
CAB(i) 12 I give you this wisdom and understanding; and I will give you wealth, and riches, and glory, so that there shall not have been any like you among the kings before you, neither shall there be such after you.
LXX2012(i) 12 I give you this wisdom and understanding; and I will give you wealth, and riches, and glory, so that there shall not have been [any] like you among the kings before you, neither shall there be such after you.
NSB(i) 12 »For this reason I will give you wisdom and knowledge. And in addition, I will give you more wealth, treasure, and fame than any king has ever had before or will ever have again.«
ISV(i) 12 wisdom and knowledge have been granted to you. Furthermore, I will give you riches, wealth, and honor—such as none of the kings owned who lived before you and none after you are to ever attain their equal.”
LEB(i) 12 wisdom and knowledge is given to you. And I will also give to you wealth, possessions, and honor, the like of which was not had by the kings who were before you, nor will there be the like after you."
BSB(i) 12 therefore wisdom and knowledge have been granted to you. And I will also give you riches and wealth and honor unlike anything given to the kings before you or after you.”
MSB(i) 12 therefore wisdom and knowledge have been granted to you. And I will also give you riches and wealth and honor unlike anything given to the kings before you or after you.”
MLV(i) 12 wisdom and knowledge are granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings have had who have been before you, neither will any after you have the like.
VIN(i) 12 Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.
Luther1545(i) 12 so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, daß deinesgleichen unter den Königen vor dir, nicht gewesen ist noch werden soll nach dir.
Luther1912(i) 12 so sei dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; dazu will ich dir Reichtum und Gut und Ehre geben, daß deinesgleichen unter den Königen vor dir nicht gewesen ist noch werden soll nach dir.
ELB1871(i) 12 so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und Güter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die Könige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird.
ELB1905(i) 12 so sind dir Weisheit und Erkenntnis gegeben; und Reichtum und Güter und Ehre will ich dir geben, dergleichen die Könige, die vor dir gewesen sind, nicht gehabt haben, und dergleichen keiner nach dir haben wird.
DSV(i) 12 De wijsheid, en de wetenschap is u gegeven; daartoe zal Ik u rijkdom, en goederen, en eer geven, dergelijke geen koningen, die voor u geweest zijn, gehad hebben, en na u zal dergelijke niet zijn.
Giguet(i) 12 Je te donne la sagesse et l’intelligence, et je te donnerai la richesse et la gloire, tellement que ton pareil n’a pas existé parmi les rois qui t’ont devancé, et n’existera pas parmi ceux qui te succèderont.
DarbyFR(i) 12 la sagesse et la connaissance te sont données; et je te donnerai des richesses, et des biens, et de la gloire, comme n'en ont pas eu les rois qui ont été avant toi, et comme après toi aucun n'en aura.
Martin(i) 12 La sagesse et la connaissance te sont données; je te donnerai aussi des richesses, des biens, et de la gloire; ce qui n'est point ainsi arrivé aux Rois qui ont été avant toi, et ce qui n'arrivera plus ainsi après toi.
Segond(i) 12 la sagesse et l'intelligence te sont accordées. Je te donnerai, en outre, des richesses, des biens et de la gloire, comme n'en a jamais eu aucun roi avant toi et comme n'en aura aucun après toi.
SE(i) 12 sabiduría y ciencia te es dada; y también te daré riquezas, hacienda y gloria, cual nunca hubo en los reyes que han sido antes de ti, ni después de ti habrá tal.
ReinaValera(i) 12 Sabiduría y ciencia te es dada; y también te daré riquezas, hacienda, y gloria, cual nunca hubo en los reyes que han sido antes de ti, ni después de ti habrá tal.
JBS(i) 12 sabiduría y ciencia te es dada; y también te daré riquezas, hacienda y gloria, cual nunca hubo en los reyes que han sido antes de ti, ni después de ti habrá tal.
Albanian(i) 12 dituria dhe zgjuarsia të janë dhënë. Përveç tyre do të të jap pasuri, mall dhe lavdi, të cilat nuk i ka pasur asnjë mbret para teje dhe nuk do t'i ketë asnjë pas teje".
RST(i) 12 премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
Arabic(i) 12 قد اعطيتك حكمة ومعرفة واعطيتك غنى واموالا وكرامة لم يكن مثلها للملوك الذين قبلك ولا يكون مثلها لمن بعدك
Bulgarian(i) 12 дават ти се мъдрост и разум. При това ще ти дам и богатство, и имоти, и слава, каквито не са имали царете, които са били преди теб, нито ще има някой след теб.
Croatian(i) 12 dajem ti mudrost i znanje. Ali ti dajem i bogatstva, blaga i slave kakve nije imao nijedan kralj što bješe prije tebe i kakve neće imati ni oni koji dođu poslije tebe."
BKR(i) 12 Moudrost a umění dáno jest tobě, k čemužť přidám i bohatství a zboží, i slávy, tak že žádný z králů, kteříž byli před tebou, nebyl tobě rovný, aniž bude po tobě takového.
Danish(i) 12 Saa være Visdom og Kundskab givet dig; tilmed vil jeg give dig Rigdom og Gods og Ære, saadant som de Konger, der have været før dig, ikke have haft, og som ingen efter dig skal have.
CUV(i) 12 我 必 賜 你 智 慧 聰 明 , 也 必 賜 你 貲 財 、 豐 富 、 尊 榮 。 在 你 以 前 的 列 王 都 沒 有 這 樣 , 在 你 以 後 也 必 沒 有 這 樣 的 。
CUVS(i) 12 我 必 赐 你 智 慧 聪 明 , 也 必 赐 你 赀 财 、 丰 富 、 尊 荣 。 在 你 以 前 的 列 王 都 没 冇 这 样 , 在 你 以 后 也 必 没 冇 这 样 的 。
Esperanto(i) 12 pro tio sagxeco kaj sciado estas donataj al vi; sed ankaux ricxecon, havajxojn, kaj gloron Mi donos al vi en tia grado, kiun ne havis la regxoj antaux vi, kaj ankaux post vi oni tion ne havos.
Finnish(i) 12 Niin olkoon sinulle taito ja ymmärrys annettu: vielä sitte annan minä sinulle rikkautta, ja tavaraa ja kunniaa, niin ettei sinun vertaistas kuningasten seassa ennen sinua ole ollut, eikä myös sinun jälkees tule.
FinnishPR(i) 12 niin annetaan sinulle viisaus ja taito; ja lisäksi minä annan sinulle rikkautta, tavaraa ja kunniaa, niin ettei sitä ole ollut niin paljoa kenelläkään kuninkaalla ennen sinua eikä tule olemaan sinun jälkeesi".
Haitian(i) 12 M'ap ba ou konesans ak bon konprann. Men an plis, m'ap ba ou richès, byen ak lwanj pase tout wa ki te la anvan ou, pase tout wa ki va vin apre ou.
Hungarian(i) 12 A bölcseséget és a tudományt megadtam néked, sõt gazdagságot, kincset és tisztességet is olyat adok néked, a melyhez hasonló nem volt sem az elõtted, sem az utánad való királyoknak.
Indonesian(i) 12 Sebab itu kebijaksanaan dan pengetahuan akan Kuberikan kepadamu. Selain itu Aku akan menjadikan engkau lebih makmur, lebih kaya dan lebih masyhur daripada raja yang mana pun juga baik pada masa lalu maupun pada masa yang akan datang."
Italian(i) 12 sapienza e scienza ti è data; ed anche ti donerò ricchezze, e facoltà, e gloria, la cui pari i re che sono stati davanti a te non hanno avuta, e non avranno quelli che saranno dopo te.
ItalianRiveduta(i) 12 la saviezza e l’intelligenza ti sono concesse; e, oltre a questo, ti darò ricchezze, beni e gloria, come non n’ebbero mai re che t’han preceduto, e come non ne avrà mai alcuno dei tuoi successori".
Korean(i) 12 그러므로 내가 네게 지혜와 지식을 주고 부와 재물과 존영도 주리니 너의 전의 왕들이 이같음이 없었거니와 너의 후에도 이같음이 없으리라
Lithuanian(i) 12 tai tau yra suteikta išmintis ir pažinimas. Ir Aš duosiu tau turtų bei garbės, kokių neturėjo joks karalius iki tavęs ir neturės po tavęs”.
PBG(i) 12 Mądrość i umiejętność dana jest tobie; do tego dam ci bogactwa, i majętność, i sławę, tak, że żaden nie był tobie równy z królów, którzy byli przed tobą, i po tobie nie będzie tobie równy.
Portuguese(i) 12 sabedoria e conhecimento te são dados; também te darei riquezas, bens e honra, quais não teve nenhum rei antes de ti, nem haverá depois de ti rei que tenha coisas semelhantes.
Norwegian(i) 12 så er visdom og kunnskap gitt dig, og jeg vil også gi dig rikdom og skatter og ære, som hverken de konger som har vært før dig har hatt, eller de som kommer efter dig skal ha maken til.
Romanian(i) 12 Înţelepciunea şi priceperea îţi sînt date. Îţi voi da, pe deasupra, bogăţii, averi şi slavă, cum n'a mai avut niciodată niciun împărat înaintea ta, şi cum nici nu va mai avea după tine.``
Ukrainian(i) 12 то дасться тобі мудрість та знання, а багатство, і маєтки та славу Я дам тобі такі, яких не було між царями перед тобою, і по тобі не буде таких!