2 Chronicles 18:15

HOT(i) 15 ויאמר אליו המלך עד כמה פעמים אני משׁביעך אשׁר לא תדבר אלי רק אמת בשׁם יהוה׃
Vulgate(i) 15 dixitque rex iterum atque iterum te adiuro ut non mihi loquaris nisi quod verum est in nomine Domini
Clementine_Vulgate(i) 15 Dixitque rex: Iterum atque iterum te adjuro, ut mihi non loquaris, nisi quod verum est in nomine Domini.
Wycliffe(i) 15 And the kyng seide, Eft and eft Y charge thee, that thou speke not to me no but that that is soth in the name of the Lord.
Coverdale(i) 15 But ye kynge sayde vnto him: I charge ye yet agayne, that thou tell me nothinge but ye trueth in the name of the LORDE.
MSTC(i) 15 But the king said to him, "How many times shall I adjure thee that thou say nothing but truth to me, in the name of the LORD?"
Matthew(i) 15 But the kyng sayd to him: how oftentymes shal I adiure the that thou say nothyng but truthe to me, in the name of the Lorde.
Great(i) 15 And the kyng sayde to him: So & so may tymes do I charge the, that thou saye nothynge but the trueth to me, in the name of the Lorde.
Geneva(i) 15 And the King sayd to him, Howe oft shall I charge thee, that thou tell mee nothing but the trueth in the Name of the Lord?
Bishops(i) 15 And the king sayde to him: So and so many times do I charge thee that thou say nothing but the trueth to me in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 15 And the king said: I adjure thee again and again to say nothing but the truth to me, in the name of the Lord.
KJV(i) 15

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

KJV_Cambridge(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
Thomson(i) 15 Then the king said to him, How often must I adjure thee that thou speak nothing to me but truth, in the name of the Lord?
Webster(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
Brenton(i) 15 And the king said to him, How often shall I solemnly charge thee that thou speak to me nothing but truth in the name of the Lord?
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ποσάκις ὁρκίζω σε ἵνα μὴ λαλήσῃς πρὸς μὲ πλὴν τὴν ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι Κυρίου;
Leeser(i) 15 And the king said to him, How many times yet must I adjure thee that thou shalt not speak to me any thing but the truth in the name of the Lord?
YLT(i) 15 And the king saith unto him, `How many times am I adjuring thee, that thou speak unto me only truth in the name of Jehovah?'
JuliaSmith(i) 15 And the king will say to him, Even how many times do I cause thee to swear that thou wilt speak to me only the truth in the name of Jehovah?
Darby(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah?
ERV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?
ASV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah?
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the king said to him: 'How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD.'
Rotherham(i) 15 Then the king said unto him, How many times, must, I, be putting thee on oath,—that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Yahweh?
CLV(i) 15 And the king said unto him, `How many times am I adjuring you, that you speak unto me only truth in the name of Yahweh?.
BBE(i) 15 And the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?
MKJV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I warn you that you say nothing but the truth to me in the name of Jehovah?
LITV(i) 15 And the king said to him, Until many times must I adjure you that you speak nothing to me but the truth in the name of Jehovah?
ECB(i) 15 And the sovereign says to him, How many times oath I you that you word naught but the truth to me in the name of Yah Veh?
ACV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak to me nothing but the truth in the name of LORD?
WEB(i) 15 The king said to him, “How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in Yahweh’s name?”
NHEB(i) 15 The king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
AKJV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
KJ2000(i) 15 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
UKJV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
EJ2000(i) 15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
CAB(i) 15 And the king said to him, How often shall I solemnly charge you that you speak to me nothing but truth in the name of the Lord?
LXX2012(i) 15 And the king said to him, How often shall I solemnly charge you that you speak to me nothing but truth in the name of the Lord?
NSB(i) 15 Ahab replied: »When you speak to me in the name of Jehovah, tell the truth! How many times do I have to tell you that?«
ISV(i) 15 When he heard this, the king asked him, "How many times do I have to ask you? Tell me nothing but the truth, and do it in the name of the LORD!"
LEB(i) 15 But the king said to him, "How many times shall I make you swear that you speak nothing except the truth in the name of Yahweh?"
MLV(i) 15 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of Jehovah?
VIN(i) 15 The king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
Luther1545(i) 15 Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts sagest denn die Wahrheit im Namen des HERRN!
Luther1912(i) 15 Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN.
ELB1871(i) 15 Und der König sprach zu ihm: Wieviele Male muß ich dich beschwören, daß du nichts zu mir reden sollst, als nur Wahrheit im Namen Jehovas?
ELB1905(i) 15 Und der König sprach zu ihm: Wieviele Male muß ich dich beschwören, daß du nichts zu mir reden sollst, als nur Wahrheit im Namen Jahwes?
DSV(i) 15 En de koning zeide tot hem: Tot hoevele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan de waarheid, in den Naam des HEEREN?
Giguet(i) 15 Et le roi lui dit: Combien de fois t’adjurerai-je pour que tu ne me dises rien que la vérité au nom du Seigneur?
DarbyFR(i) 15 Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l'Éternel?
Martin(i) 15 Et le Roi lui dit : Jusqu'à combien de fois t'adjurerai-je que tu ne me dises que la vérité au Nom de l'Eternel ?
Segond(i) 15 Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel?
SE(i) 15 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el Nombre del SEÑOR que no me hables sino la verdad?
ReinaValera(i) 15 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el nombre de Jehová que no me hables sino la verdad?
JBS(i) 15 Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el Nombre del SEÑOR que no me hables sino la verdad?
Albanian(i) 15 Atëherë mbreti i tha: "Sa herë duhet të përgjërohem që të më thuash vetëm të vërtetën në emër të Zotit?".
RST(i) 15 И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне?
Arabic(i) 15 فقال له الملك كم مرة استحلفك ان لا تقول لي الا الحق باسم الرب.
Bulgarian(i) 15 Тогава царят му каза: Колко пъти да те заклевам да не ми говориш нищо друго освен истината в ГОСПОДНОТО Име!
Croatian(i) 15 Na to mu kralj reče: "Koliko ću te puta zaklinjati da mi kažeš samo istinu u Jahvino ime?"
BKR(i) 15 Ještě řekl jemu král: I kolikrátž tě mám přísahou zavazovati, abys mi nemluvil než pravdu ve jménu Hospodinovu?
Danish(i) 15 Og Kongen sagde til ham: Hvor mange Gange skal jeg besværge dig, at du intet siger mig uden Sandheden i HERRENS Navn?
CUV(i) 15 王 對 他 說 : 我 當 囑 咐 你 幾 次 , 你 纔 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 ?
CUVS(i) 15 王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 纔 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ?
Esperanto(i) 15 Tiam la regxo diris al li:Multfoje mi vin jxurligas, ke vi parolu al mi nur la veron en la nomo de la Eternulo.
Finnish(i) 15 Niin kuningas sanoi hänelle: kuinka usein minä vannotan sinua, ettet sinä sanois minulle muuta kuin totuutta Herran nimeen?
FinnishPR(i) 15 Mutta kuningas sanoi hänelle: "Kuinka monta kertaa minun on vannotettava sinua, ettet puhu minulle muuta kuin totuutta Herran nimessä?"
Haitian(i) 15 Men, Akab di li: -Konbe fwa pou m' di ou lè w'ap pale avè m' nan non Seyè a, se pou ou di m' laverite?
Hungarian(i) 15 És monda a király néki: Hányszor esküdtesselek meg téged, hogy az igaznál egyebet ne mondj nékem az Úr nevében?
Indonesian(i) 15 Ahab menjawab, "Kalau kau berbicara kepadaku demi nama TUHAN, katakanlah yang benar. Berapa kali engkau harus kuperingatkan tentang hal itu?"
Italian(i) 15 E il re gli disse: Fino a quante volte ti scongiurerò io, che tu non mi dica altro che la verità nel Nome del Signore?
ItalianRiveduta(i) 15 E il re gli disse: "Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la verità nel nome dell’Eterno?"
Korean(i) 15 왕이 저에게 이르되 `여호와의 이름으로 진실한 것만 말하라고 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 하겠느냐 ?'
Lithuanian(i) 15 Karalius jam atsakė: “Kiek kartų reikės tave saikdinti, kad man nieko kito nekalbėtum, tik tiesą Viešpaties vardu”.
PBG(i) 15 I rzekł król do niego: A wieleż cię razy mam przysięgą zobowiązywać, abyś mi nie mówił jedno prawdę w imieniu Pańskiem?
Portuguese(i) 15 Mas o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
Norwegian(i) 15 Men kongen sa til ham: Hvor mange ganger skal jeg besverge dig at du ikke skal tale annet til mig enn sannhet i Herrens navn?
Romanian(i) 15 Şi împăratul i -a zis:,,De cîte ori va trebui să te pun să juri că nu-mi vei spune decît adevărul în Numele Domnului?``
Ukrainian(i) 15 І сказав йому цар: Аж скільки разів я заприсягав тебе, що ти не говоритимеш мені нічого, тільки правду в Ім'я Господа?