2 Chronicles 17:3

HOT(i) 3 ויהי יהוה עם יהושׁפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשׁנים ולא דרשׁ לבעלים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 ויהי was H3068 יהוה And the LORD H5973 עם with H3092 יהושׁפט Jehoshaphat, H3588 כי because H1980 הלך he walked H1870 בדרכי ways H1732 דויד David, H1 אביו of his father H7223 הראשׁנים in the first H3808 ולא not H1875 דרשׁ and sought H1168 לבעלים׃ unto Baalim;
Vulgate(i) 3 et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim
Clementine_Vulgate(i) 3 Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,
Wycliffe(i) 3 And the Lord was with Josaphat, whiche yede in the firste weies of Dauid, his fadir; he hopide not in Baalym,
Coverdale(i) 3 And the LORDE was wt Iosaphat: for he walked in the olde wayes of his father Dauid, & soughte not Baalim,
MSTC(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the old ways of his father David, and sought not Baals:
Matthew(i) 3 And the Lorde was wyth Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, & sought not Baals,
Great(i) 3 And the Lorde was with Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, and sought not Baalim.
Geneva(i) 3 And the Lord was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,
Bishops(i) 3 And the Lorde was with Iehosaphat, because he walked in the olde wayes of his father Dauid, and sought not Baalim
DouayRheims(i) 3 And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim,
KJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
KJV_Cambridge(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
Thomson(i) 3 and the Lord was with Josaphat. Because he walked in the first ways of his father and consulted not the idols,
Webster(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
Brenton(i) 3 And the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγένετο Κύριος μετὰ Ἰωσαφὰτ, ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις, καὶ οὐκ ἐξεζήτησε τὰ εἴδωλα,
Leeser(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat; because he walked in the first ways of David his father, and sought not after the Be’alim;
YLT(i) 3 And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim,
JuliaSmith(i) 3 And Jehovah will be with Jehoshaphat, for he went in the first ways of David his father, and he sought not for the Baals.
Darby(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals;
ERV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
ASV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
Rotherham(i) 3 And it came to pass, that, Yahweh, was with Jehoshaphat,––because he walked in the first ways of David his father, and sought not unto the Baalim;
CLV(i) 3 And Yahweh is with Jehoshaphat, for he has walked in the first ways of David his father, and has not sought to Baalim,
BBE(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,
MKJV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and did not seek to Baals.
LITV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David; and he did not seek to the Baals.
ECB(i) 3 And Yah Veh is with Yah Shaphat, because he walks in the first ways of his father David and seeks not to Baalim;
ACV(i) 3 And LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David, and did not seek for the Baalim,
WEB(i) 3 Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
NHEB(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, and did not seek the Baals,
AKJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
KJ2000(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
UKJV(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
EJ2000(i) 3 And the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and sought not unto the Baalim
CAB(i) 3 And the Lord was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
LXX2012(i) 3 And the Lord was with Josaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
NSB(i) 3 Jehovah blessed Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early life and did not worship Baal.
ISV(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat because he followed the example set during his ancestor David’s preliminary years by not pursuing the Baals.
LEB(i) 3 And Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of David his father and did not seek after the Baals,
BSB(i) 3 Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek out the Baals,
MSB(i) 3 Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek out the Baals,
MLV(i) 3 And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David and did not seek for the Baals,
VIN(i) 3 The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals,
Luther1545(i) 3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim,
Luther1912(i) 3 Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,
ELB1871(i) 3 Und Jehova war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,
ELB1905(i) 3 Und Jahwe war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,
DSV(i) 3 En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baäls niet.
Giguet(i) 3 Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les voies qu’avait d’abord suivies son père, et qu’il ne chercha point les idoles,
DarbyFR(i) 3 Et l'Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals,
Martin(i) 3 Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins.
Segond(i) 3 L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;
SE(i) 3 Y fue el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales;
ReinaValera(i) 3 Y fué Jehová con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales;
JBS(i) 3 Y estuvo el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales;
Albanian(i) 3 Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin,
RST(i) 3 И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
Arabic(i) 3 وكان الرب مع يهوشافاط لانه سار في طرق داود ابيه الاولى ولم يطلب البعليم
Bulgarian(i) 3 И ГОСПОД беше с Йосафат, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давид и не потърси ваалимите,
Croatian(i) 3 Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala.
BKR(i) 3 A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.
Danish(i) 3 Og HERREN var med Josafat; thi han vandrede i sin Fader Davids første Veje og søgte ikke Baalerne;
CUV(i) 3 耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 ,
CUVS(i) 3 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 ,
Esperanto(i) 3 Kaj la Eternulo estis kun Jehosxafat, cxar li iradis laux la antauxaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj,
Finnish(i) 3 Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia;
FinnishPR(i) 3 Ja Herra oli Joosafatin kanssa, sillä hän vaelsi isänsä Daavidin aikaisempia teitä eikä etsinyt baaleja;
Haitian(i) 3 Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo.
Hungarian(i) 3 És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól,
Indonesian(i) 3 TUHAN memberkati Yosafat karena ia mengikuti jejak ayahnya; ia tidak menyembah Baal,
Italian(i) 3 E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali.
ItalianRiveduta(i) 3 E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali,
Korean(i) 3 여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고
Lithuanian(i) 3 Viešpats buvo su Juozapatu, nes jis vaikščiojo ankstesniais savo tėvo Dovydo keliais ir negarbino Baalo.
PBG(i) 3 A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;
Portuguese(i) 3 E o Senhor era com Josafat, porque andou conforme os primeiros caminhos de David, seu pai, e não buscou aos baalins;
Norwegian(i) 3 Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene,
Romanian(i) 3 Domnul a fost cu Iosafat, pentrucă a umblat în cele dintîi căi ale tatălui său David, şi n'a căutat pe Baali;
Ukrainian(i) 3 І був Господь з Йосафатом, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.