2 Chronicles 15:6

HOT(i) 6 וכתתו גוי בגוי ועיר בעיר כי אלהים הממם בכל צרה׃
Vulgate(i) 6 pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia
Clementine_Vulgate(i) 6 pugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
Wycliffe(i) 6 For a folk schal fiyte ayens folk, and a citee ayens a citee, for the Lord schal disturble hem in al anguysch;
Coverdale(i) 6 For one people shall all to smyte another, & one cite another: for God shal vexe them wt all maner of trouble.
MSTC(i) 6 For one nation shall destroy another, and one city another: for God will trounce them with all adversity.
Matthew(i) 6 For one nacion shal destroye another, and one cytye another: for God wyl trounce them wyth aduersyte.
Great(i) 6 And nacyon was destroyed of nacyon, and cytie of cytie: for God dyd moue all aduersitye amonge them.
Geneva(i) 6 For nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God troubled them with all aduersitie.
Bishops(i) 6 And nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God did moue all aduersitie among them
DouayRheims(i) 6 For nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress.
KJV(i) 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
KJV_Cambridge(i) 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
Thomson(i) 6 though nation may fight against nation, and city against city, because God hath confounded them with all kinds of affliction;
Webster(i) 6 And nation was destroyed by nation, and city by city: for God troubled them with all adversity.
Brenton(i) 6 And nation shall fight against nation, and city against city; for God has confounded them with every kind of affliction.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν, ὅτι ὁ Θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει.
Leeser(i) 6 And nation was dashed to pieces against nation, and city against city; for God did confound them with all kind of distress.
YLT(i) 6 and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;
JuliaSmith(i) 6 And they dashed themselves, nation upon nation, and city upon city: for God disturbed them with all straits.
Darby(i) 6 And nation was broken against nation, and city against city; for God disturbed them with all manner of distress.
ERV(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city: for God did vex them with all adversity.
ASV(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did discomfit them with all manner of adversity.
Rotherham(i) 6 and they were beaten in pieces–nation against nation, and city against city,––for, God, discomfited them with all manner of distress.
CLV(i) 6 and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for Elohim has troubled them with every adversity;"
BBE(i) 6 And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.
MKJV(i) 6 And nation was beaten by nation, and city by city, for God troubled them with every distress.
LITV(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city. For God troubled them with every distress.
ECB(i) 6 and crush - goyim by goyim and city by city: for Elohim agitates them with all tribulation.
ACV(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city. For God vexed them with all adversity.
WEB(i) 6 They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.
NHEB(i) 6 They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.
AKJV(i) 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
KJ2000(i) 6 And nation was destroyed by nation, and city by city: for God did trouble them with all adversity.
UKJV(i) 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
EJ2000(i) 6 And one Gentile destroyed the other, and one city the other; for God discomforted them with all adversity.
CAB(i) 6 And nation shall fight against nation, and city against city; for God has confounded them with every kind of affliction.
LXX2012(i) 6 And nation shall fight against nation, and city against city; for God has confounded them with every [kind of] affliction.
NSB(i) 6 »One nation crushed another nation. One city crushed another. God tormented them with every kind of trouble.
ISV(i) 6 Nation battled nation, and city fought city, because God was afflicting them all with every kind of distress.
LEB(i) 6 Nation was crushed by nation, and city was against city, for God threw them into confusion by all sorts of trouble.
BSB(i) 6 Nation was crushed by nation, and city by city, for God afflicted them with all kinds of adversity.
MSB(i) 6 Nation was crushed by nation, and city by city, for God afflicted them with all kinds of adversity.
MLV(i) 6 And they were broken in pieces, nation against nation and city against city. For God distressed them with all adversity.
VIN(i) 6 And nation was beaten by nation, and city by city, for God troubled them with every distress.
Luther1545(i) 6 Denn ein Volk wird das andere zerschmeißen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
Luther1912(i) 6 Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
ELB1871(i) 6 Und es stieß sich Nation an Nation und Stadt an Stadt; denn Gott beunruhigte sie durch allerlei Bedrängnis.
ELB1905(i) 6 Und es stieß sich Nation an Nation und Stadt an Stadt; denn Gott beunruhigte O. verwirrte sie durch allerlei Bedrängnis.
DSV(i) 6 Dat volk tegen volk, en stad tegen stad in stukken gestoten werden; want God had hen met allen angst verschrikt.
Giguet(i) 6 Et il y aura guerre de nation à nation, de ville à ville; car Dieu les aura troublés par toutes sertes d’afflictions.
DarbyFR(i) 6 et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d'angoisses.
Martin(i) 6 Car une nation était foulée par l'autre, et une ville par l'autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d'angoisses.
Segond(i) 6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d'angoisses.
SE(i) 6 Y la una gente destruía a la otra, y una ciudad a otra; porque Dios los conturbó con todas calamidades.
ReinaValera(i) 6 Y la una gente destruía á la otra, y una ciudad á otra ciudad: porque Dios los conturbó con todas calamidades.
JBS(i) 6 Y una gente destruía a la otra, y una ciudad a otra; porque Dios los conturbó con toda clase de calamidades.
Albanian(i) 6 Një komb shtypej nga një tjetër, një qytet nga një tjetër, sepse Perëndia i hidhëronte me fatkeqësira të çdo lloji.
RST(i) 6 народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведет их в смятение всякими бедствиями.
Arabic(i) 6 فأفنيت امة بامة ومدينة بمدينة لان الله ازعجهم بكل ضيق.
Bulgarian(i) 6 Народ се сблъскваше с народ и град с град, защото Бог ги смущаваше с всякакво бедствие.
Croatian(i) 6 Udarao je narod na narod, grad na grad, jer ih je Jahve smeo svakojakom nevoljom.
BKR(i) 6 Tak že šlapá národ po národu, a město po městu, proto že Bůh kormoutí je všelijakými úzkostmi.
Danish(i) 6 og de bleve sønderknuste, Folk imod Folk, og Stad imod Stad; thi Gud forfærdede dem med alle Haande Angest.
CUV(i) 6 這 國 攻 擊 那 國 , 這 城 攻 擊 那 城 , 互 相 破 壞 , 因 為   神 用 各 樣 災 難 擾 亂 他 們 。
CUVS(i) 6 这 国 攻 击 那 国 , 这 城 攻 击 那 城 , 互 相 破 坏 , 因 为   神 用 各 样 灾 难 扰 乱 他 们 。
Esperanto(i) 6 Nacio disbatos nacion kaj urbo urbon, cxar Dio konfuzos ilin per diversaj malfelicxoj.
Finnish(i) 6 Ja yksi kansa musertaa toisen, ja yksi kaupunki toisen: sillä Jumala hämmästyttää heitä kaikkinaisilla ahdistuksilla.
FinnishPR(i) 6 Ja kansa törmäsi kansaa vastaan ja kaupunki kaupunkia vastaan, sillä Jumala oli saattanut heidät hämminkiin lähettäen kaikkinaisia ahdistuksia.
Haitian(i) 6 Nasyon t'ap kraze nasyon, yon lavil t'ap detwi yon lòt lavil, paske Bondye te lage tout kalite malè sou yo.
Hungarian(i) 6 Annyira, hogy egy nemzetség a másik nemzetséget és egyik város a másik várost elpusztítja; mert az Isten gyötri õket minden sanyarúsággal.
Indonesian(i) 6 Bangsa yang satu menindas bangsa yang lain, dan kota yang satu menindas kota yang lain, karena Allah mendatangkan kerusuhan besar atas mereka.
Italian(i) 6 Ed una nazione era conquisa dall’altra nazione, ed una città dall’altra città; perciocchè Iddio li dibatteva con ogni sorte di tribolazioni.
ItalianRiveduta(i) 6 ed essi erano schiacciati nazione da nazione, e città da città; poiché Iddio li conturbava con ogni sorta di tribolazioni.
Korean(i) 6 이 나라가 저나라와 서로 치고 이 성읍이 저 성읍과 또한 그러하여 피차 상한 바 되었나니 이는 하나님이 모든 고난으로 요란케 하셨음이니라
Lithuanian(i) 6 Tauta naikino tautą ir miestas miestą, nes Dievas padarė sumaištį tarp jų visomis nelaimėmis.
PBG(i) 6 I depcze naród po narodzie, a miasto po mieście, przeto, że ich Bóg strwożył wszelakiem uciśnieniem.
Portuguese(i) 6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
Norwegian(i) 6 Da støtte folk mot folk og by mot by, så de knustes; for Gud voldte uro iblandt dem med alle slags trengsel.
Romanian(i) 6 un popor se bătea împotriva altui popor, o cetate împotriva altei cetăţi, pentrucă Dumnezeu le turbura cu tot felul de strîmtorări:
Ukrainian(i) 6 І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побентежив їх усяким лихом.