2 Chronicles 15:3

HOT(i) 3 וימים רבים לישׂראל ללא אלהי אמת וללא כהן מורה וללא תורה׃
Vulgate(i) 3 transibunt autem multi dies in Israhel absque Deo vero et absque sacerdote doctore et absque lege
Clementine_Vulgate(i) 3 Transibant autem multi dies in Israël absque Deo vero, et absque sacerdote doctore, et absque lege.
Wycliffe(i) 3 Forsothe many daies schulen passe in Israel with outen veri God, and without preest, and without techere, and without lawe.
Coverdale(i) 3 Neuertheles there shal be many dayes in Israel, that there shalbe no true God, no prest to teach, & no lawe.
MSTC(i) 3 There will come many days in Israel, in which there shall be no true God — nor priest that teacheth, nor any law.
Matthew(i) 3 There wil come many daies in Israel, in whiche there shalbe no true God nor prieste that teacheth, nor any law.
Great(i) 3 And truly, for a longe season in Israel no man sought the true God, no man regarded the preste that taught them, no man cared for the lawe.
Geneva(i) 3 Nowe for a long season Israel hath bene without the true God, and without Priest to teach and without Lawe.
Bishops(i) 3 Nowe for a long season Israel hath ben without the true God, and without priestes to teache, and without law
DouayRheims(i) 3 And many days shall pass in Israel, without the true God, and without a priest a teacher, and without the law.
KJV(i) 3

Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

KJV_Cambridge(i) 3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
Thomson(i) 3 And though for a long time Israel may be without the true God, and without a teaching priest, and without law,
Webster(i) 3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
Brenton(i) 3 And Israel has been a long time without the true God, and without a priest to expound the truth, and without the law.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἡμέραι πολλαὶ τῷ Ἰσραὴλ ἐν οὐ θεῷ ἀληθινῷ, καὶ οὐχ ἱερέως ὑποδεικνύοντος, καὶ ἐν οὐ νόμῳ.
Leeser(i) 3 And many days had elapsed for Israel, they being without the true God, and without a teaching priest, and without law.
YLT(i) 3 and many days are to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
JuliaSmith(i) 3 And many days to Israel for not a God of truth, and for no priest teaching, and for no law.
Darby(i) 3 Now for a long while Israel [was] without the true God, and without a teaching priest, and without law;
ERV(i) 3 Now for long seasons Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law:
ASV(i) 3 Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Now for long seasons Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
Rotherham(i) 3 Now, many days, had Israel been,—without the faithful God, and without a teaching priest, and without the law;
CLV(i) 3 and many days [are] to Israel without a true Elohim, and without a teaching priest, and without law,
BBE(i) 3 Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
MKJV(i) 3 And for a long time Israel had been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
LITV(i) 3 Yea, Israel has been without a true God many days, and without a teaching priest, and without law.
ECB(i) 3 And many days Yisra El is without the true Elohim and without a teaching priest and without torah:
ACV(i) 3 Now for a long time Israel was without the TRUE God, and without a teaching priest, and without law.
WEB(i) 3 Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
NHEB(i) 3 Now for a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law.
AKJV(i) 3 Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
KJ2000(i) 3 Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
UKJV(i) 3 Now for a long season Israel has been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
EJ2000(i) 3 For many days Israel has been without the true God, and without a priest and without a teacher and without law,
CAB(i) 3 And Israel has been a long time without the true God, and without a priest to expound the truth, and without the law.
LXX2012(i) 3 And Israel [has been] a long time without the true God, and without a priest to expound [the truth], and without the law.
NSB(i) 3 »Israel was without the true God for a long time. They were without a priest who taught correctly, and without law.
ISV(i) 3 Israel lived for years without the true God, priests to teach them, and the Law,
LEB(i) 3 Now Israel has been without the true God many days, and without a teaching priest, and without law,
MLV(i) 3 Now for a long time Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.
VIN(i) 3 Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
Luther1545(i) 3 Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehret, und kein Gesetz sein wird.
Luther1912(i) 3 Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehrt, und kein Gesetz sein wird.
ELB1871(i) 3 Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;
ELB1905(i) 3 Und Israel war viele Tage ohne wahren Gott und ohne lehrenden Priester und ohne Gesetz;
DSV(i) 3 Israël nu is vele dagen geweest zonder den waren God, en zonder een lerenden priester, en zonder de wet.
Giguet(i) 3 Il y aura bien des jours en Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui le révèle, sans loi.
DarbyFR(i) 3 Pendant bien des jours il n'y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur pour enseigner, ni loi;
Segond(i) 3 Pendant longtemps il n'y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi.
SE(i) 3 Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios, y sin sacerdote, y sin enseñador, y sin ley;
ReinaValera(i) 3 Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote, y sin enseñador y sin ley:
JBS(i) 3 Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios, y sin sacerdote, y sin enseñador, y sin ley;
Albanian(i) 3 Për një kohë të gjatë Izraeli ka qenë pa Perëndinë e vërtetë, pa priftërinj që të jepnin mësim dhe pa ligj.
RST(i) 3 Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
Arabic(i) 3 ولاسرائيل ايام كثيرة بلا اله حق وبلا كاهن معلّم وبلا شريعة.
Bulgarian(i) 3 Израил беше дълго време без истински Бог, без свещеник, който да поучава, и без закон;
Croatian(i) 3 Dugo su Izraelci bili bez pravoga Boga i bez svećenika-učitelja i bez Zakona.
BKR(i) 3 Po mnohé zajisté dny Izrael jest bez pravého Boha a bez kněží, učitelů i bez zákona,
Danish(i) 3 Og der var mange Dage for Israel, da de vare uden sand Gud og uden Præst, som un- derviste dem, og uden Lov.
CUV(i) 3 以 色 列 人 不 信 真   神 , 沒 有 訓 誨 的 祭 司 , 也 沒 有 律 法 , 已 經 好 久 了 ;
CUVS(i) 3 以 色 列 人 不 信 真   神 , 没 冇 训 诲 的 祭 司 , 也 没 冇 律 法 , 已 经 好 久 了 ;
Esperanto(i) 3 Dum longa tempo Izrael estos sen la vera Dio, sen instruanta pastro, kaj sen instruo;
Finnish(i) 3 Monta päivää on Israelissa, ettei yhtään oikiaa Jumalaa ole, eikä yhtään pappia, joka opettaa, eli yhtään lakia.
FinnishPR(i) 3 Kauan aikaa Israel oli ilman oikeata Jumalaa, ilman opetusta antavaa pappia ja ilman lakia.
Haitian(i) 3 Pandan lontan, pèp Izrayèl la t'ap viv san Bondye tout bon an, san prèt pou moutre yo sa pou yo fè, san lalwa Bondye a.
Hungarian(i) 3 Sok ideje, hogy Izráel az igaz Isten nélkül, tanító pap nélkül, és törvény nélkül van.
Indonesian(i) 3 Lama sekali Israel tidak mengabdi kepada Allah yang benar, tidak mempunyai hukum-hukum yang harus ditaati, dan tidak mempunyai imam-imam yang mengajar mereka.
Italian(i) 3 Or Israele è stato un lungo tempo senza il vero Dio, e senza sacerdote che insegnasse, e senza Legge.
ItalianRiveduta(i) 3 Per lungo tempo Israele è stato senza vero Dio, senza sacerdote che lo ammaestrasse, e senza legge;
Korean(i) 3 이스라엘에는 참 신이 없고 가르치는 제사장도 없고 율법도 없은 지가 이제 오래였으나
Lithuanian(i) 3 Ilgą laiką Izraelis gyveno be tikro Dievo, be pamokančio kunigo ir be įstatymo.
PBG(i) 3 Przez wiele dni był Izrael bez Boga prawdziwego, i bez kapłana, nauczyciela, i bez zakonu:
Portuguese(i) 3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
Norwegian(i) 3 I lange tider var Israel uten sann Gud og uten prest som lærte dem, og uten lov.
Romanian(i) 3 Multă vreme Israel a fost fără Dumnezeul cel adevărat, fără preot care să înveţe pe oameni, şi fără lege.
Ukrainian(i) 3 У Ізраїля було багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Закону.