2 Chronicles 14:9-12

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G1831 [4came forth G1909 5against G1473 6them G* 1Zarai G3588 2the G* 3Ethiopian] G1722 in G1411 a force G1722 with G5507 a thousand G5505 thousand, G2532 and G1722 with G716 [2chariots G5145 1three hundred]; G2532 and G2064 he came G2193 unto G* Mareshah.
  10 G2532 And G1831 Asa came forth G*   G1519 to G4877 meet against G1473 him, G2532 and G3904.4 he deployed G4171 for war G1722 in G3588 the G5327 ravine G2596 to G1005 the north G* of Mareshah.
  11 G2532 And G994 Asa yelled G*   G4314 to G2962 the lord G2316 his God, G1473   G2532 and G2036 said, G2962 O lord, G3756 it is not G101 impossible G3844 for G1473 you G4982 to deliver G1722 by G4183 many G2228 or G1722 by G3641 few. G997 Help G1473 us, G2962 O lord G3588   G2316 our God, G1473   G3754 for G1909 upon G1473 you G3982 we yield, G2532 and G1722 in G3588   G3686 your name G1473   G2064 we came G1909 against G3588   G4128 [2multitude G3588   G4183 1this vast]. G3778   G2962 O lord G3588   G2316 our God. G1473   G1473 You G1510.2.2 are G3588 the G2316 God. G3361 Let not [2prevail G2729   G4314 3against G1473 4you G444 1man]!
  12 G2532 And G3960 the lord struck G2962   G3588 the G* Ethiopians G1726 before G* Asa, G2532 and G1726 before G* Judah, G2532 and G5343 the Ethiopians fled. G*  
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1831 εξήλθεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G* Ζαραϊ G3588 ο G* Αιθίοψ G1722 εν G1411 δυνάμει G1722 εν G5507 χιλίαις G5505 χιλιάσι G2532 και G1722 εν G716 άρμασι G5145 τριακοσίοις G2532 και G2064 ήλθεν G2193 έως G* Μαρησά
  10 G2532 και G1831 εξήλθεν Ασά G*   G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 αυτώ G2532 και G3904.4 παρετάξατο G4171 πόλεμον G1722 εν G3588 τη G5327 φάραγγι G2596 κατά G1005 βορράν G* Μαρησά
  11 G2532 και G994 εβόησεν Ασά G*   G4314 προς G2962 κύριον G2316 θεόν αυτού G1473   G2532 και G2036 είπε G2962 κύριε G3756 ουκ G101 αδυνατεί G3844 παρά G1473 σοι G4982 σώζειν G1722 εν G4183 πολλοίς G2228 η G1722 εν G3641 ολίγοις G997 βοήθησον G1473 ημίν G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3754 ότι G1909 επί G1473 σοι G3982 πεποίθαμεν G2532 και G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G2064 ήλθομεν G1909 επί G3588 το G4128 πλήθος G3588 το G4183 πολύ τούτο G3778   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G2316 θεός G3361 μη κατισχυσάτω G2729   G4314 προς G1473 σε G444 άνθρωπος
  12 G2532 και G3960 επάταξε κύριος G2962   G3588 τους G* Αιθίοπας G1726 εναντίον G* Ασά G2532 και G1726 εναντίον G* Ιούδα G2532 και G5343 έφυγον Αιθίοπες G*  
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ [14:8] και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους   N-PRI ζαρε G3588 T-NSM ο G128 N-PRI αιθιοψ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G1722 PREP εν G5507 A-DPF χιλιαις G5505 N-DPF χιλιασιν G2532 CONJ και G716 N-DPN αρμασιν G5145 A-DPN τριακοσιοις G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2193 PREP εως   N-PRI μαρισα
    10 G2532 CONJ [14:9] και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G760 N-PRI ασα G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   V-AMI-3S παρεταξατο G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5327 N-DSF φαραγγι G2596 PREP κατα   N-ASM βορραν   N-PRI μαρισης
    11 G2532 CONJ [14:10] και G994 V-AAI-3S εβοησεν G760 N-PRI ασα G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G3364 ADV ουκ G101 V-PAI-3S αδυνατει G3844 PREP παρα G4771 P-DS σοι G4982 V-PAN σωζειν G1722 PREP εν G4183 A-DPM πολλοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3641 A-DPM ολιγοις G2729 V-AAD-2S κατισχυσον G1473 P-AP ημας G2962 N-VSM κυριε G3588 T-VSM ο G2316 N-VSM θεος G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G3982 V-RAI-1P πεποιθαμεν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2064 V-AAI-1P ηλθαμεν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-ASN το G4183 A-ASN πολυ G3778 D-ASN τουτο G2962 N-VSM κυριε G3588 T-VSM ο G2316 N-VSM θεος G1473 P-GP ημων G3165 ADV μη G2729 V-AAD-3S κατισχυσατω G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G444 N-NSM ανθρωπος
    12 G2532 CONJ [14:11] και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G128 N-PRI αιθιοπας G1727 PREP εναντιον G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G3588 T-NPM οι G128 N-PRI αιθιοπες
HOT(i) 9 (14:8) ויצא אליהם זרח הכושׁי בחיל אלף אלפים ומרכבות שׁלשׁ מאות ויבא עד מרשׁה׃ 10 (14:9) ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשׁה׃ 11 (14:10) ויקרא אסא אל יהוה אלהיו ויאמר יהוה אין עמך לעזור בין רב לאין כח עזרנו יהוה אלהינו כי עליך נשׁענו ובשׁמך באנו על ההמון הזה יהוה אלהינו אתה אל יעצר עמך אנושׁ׃ 12 (14:11) ויגף יהוה את הכושׁים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3318 ויצא And there came out H413 אליהם against H2226 זרח them Zerah H3569 הכושׁי the Ethiopian H2428 בחיל with a host H505 אלף of a thousand H505 אלפים thousand, H4818 ומרכבות chariots; H7969 שׁלשׁ and three H3967 מאות hundred H935 ויבא and came H5704 עד unto H4762 מרשׁה׃ Mareshah.
  10 H3318 ויצא went out H609 אסא Then Asa H6440 לפניו against H6186 ויערכו him, and they set the battle in array H4421 מלחמה him, and they set the battle in array H1516 בגיא in the valley H6859 צפתה of Zephathah H4762 למרשׁה׃ at Mareshah.
  11 H7121 ויקרא cried H609 אסא And Asa H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God, H559 ויאמר and said, H3068 יהוה LORD, H369 אין nothing H5973 עמך with H5826 לעזור thee to help, H996 בין whether H7227 רב with many, H369 לאין or with them that have no H3581 כח power: H5826 עזרנו help H3068 יהוה us, O LORD H430 אלהינו our God; H3588 כי for H5921 עליך on H8172 נשׁענו we rest H8034 ובשׁמך thee, and in thy name H935 באנו we go H5921 על against H1995 ההמון multitude. H2088 הזה this H3068 יהוה O LORD, H430 אלהינו our God; H859 אתה thou H408 אל let not H6113 יעצר prevail H5973 עמך against H582 אנושׁ׃ man
  12 H5062 ויגף smote H3069 יהוה   H853 את   H3569 הכושׁים the Ethiopians H6440 לפני before H609 אסא Asa, H6440 ולפני and before H3063 יהודה Judah; H5127 וינסו fled. H3569 הכושׁים׃ and the Ethiopians
new(i)
  9 H3318 [H8799] And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Cushite H2428 with an host H505 of a million, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 [H8799] and came H4762 to Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 [H8799] went out H6440 against H4421 him, and they set the battle H6186 [H8799] in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 [H8799] called H3068 to the LORD H430 his God, H559 [H8799] and said, H3068 LORD, H5826 [H8800] it is nothing with thee to help, H996 whether H7227 with many, H3581 or with them that have no power: H5826 [H8798] help H3068 us, O LORD H430 our God; H8172 [H8738] for we rest H8034 on thee, and in thy name H935 [H8804] we go H1995 against this multitude. H3068 O LORD, H430 thou art our God; H582 let not man H6113 [H8799] prevail against thee.
  12 H3068 So the LORD H5062 [H8799] smote H3569 the Cushites H6440 at the face of H609 Asa, H6440 and at the face of H3063 Judah; H3569 and the Cushites H5127 [H8799] fled.
Vulgate(i) 9 egressus est autem contra eos Zara Aethiops cum exercitu decies centena milia et curribus trecentis et venit usque Maresa 10 porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa 11 et invocavit Dominum Deum et ait Domine non est apud te ulla distantia utrum in paucis auxilieris an in pluribus adiuva nos Domine Deus noster in te enim et in tuo nomine habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem Domine Deus noster tu es non praevaleat contra te homo 12 exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes
Clementine_Vulgate(i) 9 Egressus est autem contra eos Zara Æthiops cum exercitu suo, decies centena millia, et curribus trecentis: et venit usque Maresa. 10 Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata, quæ est juxta Maresa: 11 et invocavit Dominum Deum, et ait: Domine, non est apud te ulla distantia, utrum in paucis auxilieris, an in pluribus. Adjuva nos, Domine Deus noster: in te enim, et in tuo nomine habentes fiduciam, venimus contra hanc multitudinem. Domine, Deus noster tu es: non prævaleat contra te homo. 12 Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda: fugeruntque Æthiopes.
Wycliffe(i) 9 Forsothe Zara of Ethiop yede out ayens hem with his oost ten `sithis an hundrid thousynde, and with thre hundrid charis, and cam `til to Masera. 10 Certis Aza yede ayens hem, and araiede scheltrun to batel in the valei Sephata, which is bisidis Masera. And he inwardli clepide the Lord God, 11 and seide, Lord, no dyuersitee is anentis thee, whether thou helpe in fewe, ethir in manye; oure Lord God, helpe thou vs, for we han trist in thee and in thi name, and camen ayens this multitude; Lord, thou art oure God, a man haue not the maistrye ayens thee. 12 Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
Coverdale(i) 9 But Serah the Moryan came out against the wt an hoost of a thousande times a thousande, and with thre hundreth charettes, and came vnto Maresa. 10 And Asa wente forth agaynst him. And they prepared them selues to the battayll in the valley Zephata beside Maresa. 11 And Asa called vpon ye LORDE his God and sayde: LORDE, it is no differece wt ye, to helpe by fewe or by many. Helpe vs O LORDE oure God: for oure trust is in the, & in thy name are we come forth against this multitude. LORDE oure God, let no man preuayle agaynst the. 12 And the LORDE smote the Morias before Asa and before Iuda, so that they fled.
MSTC(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an Host of ten hundred thousand, and three hundred chariots, and came as far as Mareshah. 10 And Asa went out to him, and they put in array to battle in the valley of Zephathah beside Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God and said, "LORD, it is all one with thee to help them that have no power, with few or with many: help us O LORD our God, for we trust to thee, and in thine name be come against this multitude. Thou art the LORD our God: let not man prevail against thee." 12 And the LORD smote the black Moors before Asa and Judah, that they fled.
Matthew(i) 9 And there came oute agaynst them Zarah the Morian wyth an Hoste of ten hundred thousande, and thre hundred charettes, and came as ferre of Maresa. 10 And Asa went out to him. And they put in araye to battel in the valeye of Zephatah beside Maresa. 11 And Asa cryed vnto the Lorde his God and sayd: lord it is all one wyth the to helpe them that haue no power, with few or with many: helpe vs O Lorde oure God, for we truste to the, & in thine name be come agaynst thys multitude. Thou arte the Lorde oure God, let not man preuayle agaynst the. 12 And the Lord smote the blacke Mores before Asa & Iuda, that they fled.
Great(i) 9 And there came out agaynst them Zarah the black morian with an hoost of ten hondred thousande, and thre hondred charrettes, and came as farre as Maresa. 10 And Asa went out before him, and they ioyned the battayll in the valey of Zephata besyde Maresa. 11 And Asa cryed vnto the Lorde hys God, & sayde: Lorde, it is no harde thinge with thou to helpe ether many, or them that haue no power: helpe vs therfore, O Lorde our God, for we trust to the, and in thy name we go agaynst thys multytude. Thou arte the Lorde oure God, and no man shall preuayle agaynst the. 12 So the Lorde smote the blacke mores before Asa and Iuda, & the blacke mores fled.
Geneva(i) 9 And there came out against them Zerah of Ethiopia with an hoste of ten hundreth thousande, and three hundreth charets, and came vnto Mareshah. 10 Then Asa went out before him, and they set the battell in aray in the valley of Zephathah beside Mareshah. 11 And Asa cryed vnto the Lord his God, and saide, Lord, it is nothing with thee to helpe with many, or with no power: helpe vs, O Lord our God: for we rest on thee, and in thy Name are we come against this multitude: O Lord, thou art our God, let not man preuaile against thee. 12 So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
Bishops(i) 9 And there came out against them Zarah the blacke Morian with an hoast of ten hundred thousand, & three hundred charettes, & came as farre as Maresa 10 And Asa went out before him, and they ioyned the battaile in the valley of Zephata, beside Maresa 11 And Asa cryed vnto the Lorde his God, and saide: Lorde, it is no harde thing with thee to helpe with many or them that haue no power: Helpe vs therfore O Lorde our God, for we trust to thee, and in thy name we go against this multitude: Thou art the Lord our God, and no man shall preuaile against thee 12 So the Lord smote the blacke Moores before Asa and Iuda, and the blacke Moores fled
DouayRheims(i) 9 And Zara the Ethiopian came out against them with his army of ten hundred thousand men, and with three hundred chariots: and he came as far as Maresa. 10 And Asa went out to meet him, and set his army in array for battle in the vale of Sephata, which is near Maresa: 11 And he called upon the Lord God, and said: Lord, there is no difference with thee, whether thou help with few, or with many: help us, O Lord our God: for with confidence in thee, and in thy name we are come against this multitude. O Lord thou art our God, let not man prevail against thee. 12 And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
KJV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
KJV_Cambridge(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
KJV_Strongs(i)
  9 H3318 And there came out [H8799]   H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an host H505 of a thousand H505 thousand H7969 , and three H3967 hundred H4818 chariots H935 ; and came [H8799]   H4762 unto Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 went out [H8799]   H6440 against H4421 him, and they set the battle H6186 in array [H8799]   H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 cried [H8799]   H3068 unto the LORD H430 his God H559 , and said [H8799]   H3068 , LORD H5826 , it is nothing with thee to help [H8800]   H996 , whether H7227 with many H3581 , or with them that have no power H5826 : help [H8798]   H3068 us, O LORD H430 our God H8172 ; for we rest [H8738]   H8034 on thee, and in thy name H935 we go [H8804]   H1995 against this multitude H3068 . O LORD H430 , thou art our God H582 ; let not man H6113 prevail [H8799]   against thee.
  12 H3068 So the LORD H5062 smote [H8799]   H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa H6440 , and before H3063 Judah H3569 ; and the Ethiopians H5127 fled [H8799]  .
Thomson(i) 9 And Zare the Ethiopean came out against them with an army of a million, with three hundred chariots. And when he had advanced as far as Maresa, 10 Asa went out to meet him, and drew up for battle, in the vale north of Maresa, 11 and Asa cried to the Lord his God, and said, Lord, it is nothing with thee to save with many or with few. Strengthen us, O Lord our God; for on thee is our reliance; and in thy name we are come against this great multitude. Lord our God, let not man prevail against thee. 12 So the Lord smote the Ethiopeans before Juda. And the Ethiopeans fled,
Webster(i) 9 And there came out against them Zerah the Cushite, with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathath at Mareshah. 11 And Asa cried to the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
Webster_Strongs(i)
  9 H3318 [H8799] And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Cushite H2428 with an host H505 of a million H7969 , and three H3967 hundred H4818 chariots H935 [H8799] ; and came H4762 to Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 [H8799] went out H6440 against H4421 him, and they set the battle H6186 [H8799] in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 [H8799] cried H3068 to the LORD H430 his God H559 [H8799] , and said H3068 , LORD H5826 [H8800] , it is nothing with thee to help H996 , whether H7227 with many H3581 , or with them that have no power H5826 [H8798] : help H3068 us, O LORD H430 our God H8172 [H8738] ; for we rest H8034 on thee, and in thy name H935 [H8804] we go H1995 against this multitude H3068 . O LORD H430 , thou art our God H582 ; let not man H6113 [H8799] prevail against thee.
  12 H3068 So the LORD H5062 [H8799] smote H3569 the Cushites H6440 before H609 Asa H6440 , and before H3063 Judah H3569 ; and the Cushites H5127 [H8799] fled.
Brenton(i) 9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Maresa. 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa. 11 And Asa cried to the Lord his God, and said, O Lord, it is not impossible with thee to save by many or by few: strengthen us, O Lord our God; for we trust in thee, and in thy name have we come against this great multitude. O Lord our God, let not man prevail against thee. 12 And the Lord smote the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς Ζαρὲ ὁ Αἰθίοψ ἐν δυνάμει ἐν χιλίαις χιλιάσι καὶ ἅρμασι τριακοσίοις, καὶ ἦλθεν ἕως Μαρισά. 10 Καὶ ἐξῆλθεν Ἀσὰ εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βοῤῥᾶν Μαρισά. 11 Καὶ ἐβόησεν Ἀσὰ πρὸς Κύριο Θεὸν αὐτοῦ, καὶ εἶπε, Κύριε, οὐκ ἀδυνατεῖ παρὰ σοὶ σώζειν ἐν πολλοῖς καὶ ἐν ὀλίγοις· κατίσχυσον ἡμᾶς Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐπὶ σοὶ πεποίθαμεν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἤλθομεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο· Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, μὴ κατισχυσάτω πρὸς σὲ ἄνθρωπος. 12 Καὶ ἐπάταξε Κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ἰούδα, καὶ ἔφυγον Αἰθίοπες,
Leeser(i) 9 (14:8) And there came out against them Zerach the Ethiopian with an army of a thousand times thousand, and three hundred chariots; and he came as far as Mareshah. 10 (14:9) Then went Assa out against him, and they set themselves in battle-array in the valley of Zephathah near Mareshah. 11 (14:10) And Assa called unto the Lord his God, and said, Lord, nothing can hinder thee to help, whether it be the mighty, or those that have no power: help us, O Lord our God; for on thee do we rely, and in thy name are we come against this multitude. O Lord, thou art our God! no mortal can place a restraint against thee. 12 (14:11) Thereupon did the Lord strike down the Ethiopians before Assa, and before Judah: and the Ethiopians fled.
YLT(i) 9 And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah, 10 and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, `Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou art; let him not prevail with Thee—mortal man! 12 And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
JuliaSmith(i) 9 And there will come forth against them Zerah the Cushite with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he will come even to Mareshah. 10 And Asa will come forth before him, and they will arrange the . battle in the valley of the watch-tower to Mareshah. 11 And Asa will call to Jehovah his God, and he will say, O Jehovah, nothing with thee to help between many to those of no power: help us, O Jehovah our God, for upon thee we relied, and in thy name we came against this multitude. O Jehovah, thou our God; man shall not detain with thee. 12 And Jehovah will smite the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites will flee.
Darby(i) 9 And Zerah the Ethiopian came out against him with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots, and he came to Mareshah. 10 And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah. 11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, it maketh no difference to thee to help, whether there be much or no power: help us, O Jehovah our God, for we rely on thee, and in thy name have we come against this multitude. Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
ERV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, there is none beside thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O LORD our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee; 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
ASV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee. 12 So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
ASV_Strongs(i)
  9 H3318 And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and he came H4762 unto Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 went out H6440 to meet H4421 him, and they set the battle H6186 in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 cried H3068 unto Jehovah H430 his God, H559 and said, H3068 Jehovah, H5826 there is none besides thee to help, H996 between H7227 the mighty H3581 and him that hath no strength: H5826 help H3068 us, O Jehovah H430 our God; H8172 for we rely H8034 on thee, and in thy name H935 are we come H1995 against this multitude. H3068 O Jehovah, H430 thou art our God; H582 let not man H6113 prevail against thee.
  12 H3068 So Jehovah H5062 smote H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (14:8) And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah. 10 (14:9) Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah. 11 (14:10) And Asa cried unto the LORD his God, and said: 'LORD, there is none beside Thee to help, between the mighty and him that hath no strength; help us, O LORD our God; for we rely on Thee, and in Thy name are we come against this multitude. Thou art the LORD our God; let not man prevail against Thee.' 12 (14:11) So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
Rotherham(i) 9 Then came out against them Zerah the Ethiopian, with a force of a thousand thousand, and three hundred chariots,––and he came as far as Mareshah. 10 And Asa went out to meet him,––and they set in array for battle, in the valley of Zaphonah, at Mareshah. 11 Then Asa cried out unto Yahweh his God, and said, O Yahweh, it is, nothing with thee, to help whether with many or with such as have no strength. Help us, O Yahweh our God, for, on thee, do we lean, and, in thy name, have we come against this multitude,––O Yahweh! our God, thou art, let not, weak man, have power against thee. 12 So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah,––and the Ethiopians fled.
CLV(i) 9 And come out unto them does Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he comes in unto Mareshah, 10 and Asa goes out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa calls unto Yahweh his Elohim, and said, `Yahweh! it is nothing with You to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Yahweh, our Elohim, for on You we have leant, and in Your name we have come against this multitude; O Yahweh, our Elohim you [are]; let him not prevail with You--mortal man!" 12 And Yahweh smites the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
BBE(i) 9 And Zerah the Ethiopian, with an army of a million, and three hundred war-carriages, came out against them to Mareshah. 10 And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah. 11 And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O Lord, you are our God; let not man's power be greater than yours. 12 So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
MKJV(i) 9 And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men, and three hundred chariots. And he came to Mareshah. 10 And Asa went out against him, and they set the battle in order in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried to Jehovah his God and said, Jehovah, it is nothing with You to help, whether with many or with him who has no power. Help us, O Jehovah our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O Jehovah, You are our God. Do not let man prevail against You. 12 And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
LITV(i) 9 And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a thousand thousands, and three hundred chariots. And he came to Mareshah. 10 And Asa went out before him and they set the battle in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa called to Jehovah his God, and said, O Jehovah, it is nothing to You to help between the mighty and him with no strength. Help us, O Jehovah our God; for we rest on You, and in Your name we come against this host. O Jehovah, You are our God. Do not let man hold out against You. 12 And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled.
ECB(i) 9 And Zerach the Kushiy goes against them with a thousand thousand of valour and three hundred chariots and comes to Mareshah; 10 and Asa goes at his face and they line up for war in the valley of Sephathah at Mareshah. 11 And Asa calls to Yah Veh his Elohim and says, Yah Veh, it is naught with you to help - between many, or them who have no force: help us, O Yah Veh our Elohim; for we lean on you; and in your name we go against this multitude. O Yah Veh, you are our Elohim; may mortal man not restrain against you. 12 And Yah Veh smites the Kushiy at the face of Asa and at the face of Yah Hudah; and the Kushiy flee:
ACV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million, and three hundred chariots. And he came to Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried to LORD his God, and said, LORD, there is none besides thee to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, O LORD our God. For we rely on thee, and in thy name we come against this multitude. O LORD, thou are our God. Let not man prevail against thee. 12 So LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled.
WEB(i) 9 Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million troops and three hundred chariots, and he came to Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 Asa cried to Yahweh his God, and said, “Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.” 12 So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
WEB_Strongs(i)
  9 H3318 There came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a H505 million H7969 troops, and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and he came H4762 to Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 went out H6440 to meet H4421 him, and they set the battle H6186 in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 Asa H7121 cried H3068 to Yahweh H430 his God, H559 and said, H3068 "Yahweh, H5826 there is none besides you to help, H996 between H7227 the mighty H3581 and him who has no strength. H5826 Help H3068 us, Yahweh H430 our God; H8172 for we rely H8034 on you, and in your name H935 are we come H1995 against this multitude. H3068 Yahweh, H935 you are our God. H582 Don't let man H6113 prevail against you."
  12 H3068 So Yahweh H5062 struck H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
NHEB(i) 9 There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah. 11 Asa cried to the LORD his God, and said, "LORD, there is none besides you to help, between the mighty and those who have no strength. Help us, LORD our God; for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. LORD, you are our God. Do not let man prevail against you." 12 So the LORD struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
AKJV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried to the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with you to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on you, and in your name we go against this multitude. O LORD, you are our God; let no man prevail against you. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3318 And there came H413 out against H2226 them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an host H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and came H4762 to Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 went H6440 out against H4421 him, and they set the battle H6186 in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 cried H3068 to the LORD H430 his God, H559 and said, H3068 LORD, H369 it is nothing H5826 with you to help, H996 whether H7227 with many, H369 or with them that have no H3581 power: H5826 help H3068 us, O LORD H430 our God; H8172 for we rest H5921 on H8034 you, and in your name H935 we go H5921 against H2088 this H1995 multitude. H3068 O LORD, H430 you are our God; H582 let no man H6113 prevail H5973 against you.
  12 H3068 So the LORD H5062 smote H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
KJ2000(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with you to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on you, and in your name we go against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you. 12 So the LORD defeated the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
UKJV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with you to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on you, and in your name we go against this multitude. O LORD, you are our God; let no man prevail against you. 12 So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
CKJV_Strongs(i)
  9 H3318 And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and came H4762 unto Mareshah.
  10 H609 Then Asa H3318 went out H6440 against H4421 him, and they set the battle H6186 in array H1516 in the valley H6859 of Zephathah H4762 at Mareshah.
  11 H609 And Asa H7121 cried H3068 unto the Lord H430 his God, H559 and said, H3068 Lord, H5826 it is nothing with you to help, H996 whether H7227 with many, H3581 or with them that have no power: H5826 help H3068 us, O Lord H430 our God; H8172 for we rest H8034 on you, and in your name H935 we go H1995 against this multitude. H3068 O Lord, H430 you are our God; H582 let not man H6113 prevail against you.
  12 H3068 So the Lord H5062 struck H3569 the Ethiopians H6440 before H609 Asa, H6440 and before H3063 Judah; H3569 and the Ethiopians H5127 fled.
EJ2000(i) 9 ¶ And there came out against them Zerah, the Ethiopian, with a host of a thousand thousand and three hundred chariots and came unto Mareshah. 10 Then Asa went out against him, and they ordered the battle in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 And Asa cried unto the LORD his God and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many or with those that have no power; help us, O LORD our God, for we rely on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; do not let man prevail against thee. 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
CAB(i) 9 And Zerah the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah. 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Mareshah. 11 And Asa cried to the Lord his God, and said, O Lord, it is not impossible with You to save by many or by few: strengthen us, O Lord our God; for we trust in You, and in Your name we have come up against this great multitude. O Lord our God, let not man prevail against You. 12 And the Lord struck the Ethiopians before Judah, and the Ethiopians fled.
LXX2012(i) 9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Maresa. 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa. 11 And Asa cried to the Lord his God, and said, O Lord, it is not impossible with you to save by many or by few: strengthen us, O Lord our God; for we trust in you, and in your name have we come against this great multitude. O Lord our God, let not man prevail against you. 12 And the Lord struck the Ethiopians before Juda; and the Ethiopians fled.
NSB(i) 9 Zerah from Ethiopia led an army of a million soldiers and three hundred chariots to the town of Mareshah in Judah. 10 Asa met him there. The two armies prepared for battle in Zephathah Valley near Mareshah. 11 Asa prayed: »Jehovah, only you can help a powerless army defeat a stronger one. We depend on you to help us. We will fight against this powerful army to honor your name! We know that you will not be defeated. You are Jehovah our God. Do not let man prevail against you.« 12 Jehovah helped Asa and his army defeat the Ethiopians. The enemy soldiers ran away,
ISV(i) 9 Ethiopia Invades and is RepulsedSometime later, Zerah the Ethiopian went to war against him at Mareshah with an army of one million troops and 300 chariots. 10 Asa went out to engage him in battle, and they drew up their battle lines at Mareshah in the Zephathah Valley. 11 Asa cried out to the LORD his God, telling him, “LORD, there is no one except for you to help between the powerful and the weak. So help us, LORD God, because we’re depending on you and have come against this vast group in your name. LORD, you are our God. Let no mere mortal man defeat you!”
12 So the Lord defeated the Ethiopians right in front of Asa and Judah, and the Ethiopians ran away.
LEB(i) 9 Zerah the Cushite came out against them with an army of a thousand thousands and three hundred chariots. And he came to Mareshah. 10 And Asa went out before him, and a battle was put in order in the valley of Zepah at Mareshah. 11 Then Asa cried out to Yahweh his God. And he said, "O Yahweh, there is none with you to help between the great and the powerless. Help us, O Yahweh our God, for we rely upon you, and in your name we have come against this multitude. O Yahweh, you are our God! Let no man prevail against you!" 12 So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
BSB(i) 9 Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah. 10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah. 11 Then Asa cried out to the LORD his God: “O LORD, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O LORD, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.” 12 So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
MSB(i) 9 Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah. 10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah. 11 Then Asa cried out to the LORD his God: “O LORD, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O LORD, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.” 12 So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
MLV(i) 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million and three hundred chariots. And he came to Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him and they arranged for battle in the valley of Zephathah at Mareshah.
11 And Asa cried to Jehovah his God and said, Jehovah, there is none besides you to help, between the mighty and he who has no strength. Help us, O Jehovah our God. For we rely on you and in your name we come against this multitude. O Jehovah, you are our God. Do not let man prevail against you.
12 So Jehovah killed* the Ethiopians before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled.
VIN(i) 9 And Zerah the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah. 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. 11 Then Asa cried out to the LORD his God. And he said, "O LORD, there is none with you to help between the great and the powerless. Help us, O LORD our God, for we rely upon you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God! Let no man prevail against you!" 12 And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
Luther1545(i) 9 Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr, mit einer Heereskraft, tausendmal tausend, dazu dreihundert Wagen, und kamen bis gen Maresa. 10 Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa. 11 Und Assa rief an den HERRN, seinen Gott, und sprach: HERR, es ist bei dir kein Unterschied, helfen unter vielen, oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HERR, unser Gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir kommen wider diese Menge. HERR, unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas. 12 Und der HERR plagte die Mohren vor Assa und vor Juda, daß sie flohen.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3318 Und Assa zog aus H6440 gegen H6186 ihn; und sie rüsteten sich H4421 zum Streit H1516 im Tal H6859 Zephatha H4762 bei Maresa .
  10 H7121 Und Assa rief H3068 an den HErrn H430 , seinen GOtt H559 , und sprach H3068 : HErr H935 , es ist H5826 bei dir kein Unterschied, helfen H3581 unter vielen, oder da keine Kraft H5826 ist. Hilf H3068 uns, HErr H430 , unser GOtt H582 ; denn wir H8172 verlassen H996 uns auf H8034 dich, und in deinem Namen H7227 sind wir kommen wider diese Menge H3068 . HErr H430 , unser GOtt H6113 , wider dich vermag kein Mensch etwas.
  11 H3068 Und der HErr H5062 plagte H3569 die Mohren H6440 vor H6440 Assa und vor H3063 Juda H5127 , daß sie flohen .
  12 H5971 Und Assa samt dem Volk H7291 , das bei ihm war, jagte ihnen nach H1642 bis gen Gerar H3569 . Und die Mohren H5307 fielen H4241 , daß ihrer keiner lebendig H7665 blieb, sondern sie wurden geschlagen H6440 vor H3068 dem HErrn H6440 und vor H4264 seinem Heerlager H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel Raubs davon.
Luther1912(i) 9 Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa. 10 Und Asa rief an den HERRN, seinen Gott, und sprach: HERR, es ist bei dir kein Unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HERR, unser Gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge. HERR, unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas. 11 Und der HERR schlug die Mohren vor Asa und vor Juda, daß sie flohen. 12 Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb; sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raub davon.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H609 [Und Asa H3318 zog H6440 aus ihnen entgegen H6186 ; und sie rüsteten H4421 sich zum Streit H1516 im Tal H6859 Zephatha H4762 bei Maresa .
  10 H609 Und Asa H7121 rief H3068 an den HERRN H430 , seinen Gott H559 , und sprach H3068 : HERR H996 , es ist bei dir kein Unterschied H5826 , zu helfen H7227 unter vielen H3581 oder da keine Kraft H5826 ist. Hilf H3068 uns, HERR H430 , unser Gott H8172 ; denn wir verlassen H8034 uns auf dich, und in deinem Namen H935 sind wir gekommen H1995 wider diese Menge H3068 . HERR H430 , unser Gott H6113 , wider H6113 dich vermag H582 kein Mensch etwas.
  11 H3068 Und der HERR H5062 schlug H3569 die Mohren H6440 vor H609 Asa H6440 und vor H3063 Juda H5127 , daß sie flohen .
  12 H609 Und Asa H5971 samt dem Volk H7291 , das bei ihm war, jagte H1642 ihnen nach bis gen Gerar H3569 . Und die Mohren H5307 fielen H4241 , daß ihrer keiner H4241 lebendig blieb H7665 ; sondern sie wurden geschlagen H6440 vor H3068 dem HERRN H6440 und vor H4264 seinem Heerlager H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel H7998 Raub H5375 davon .
ELB1871(i) 9 Und Serach, der Kuschiter, zog wider sie aus mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und dreihundert Wagen; und er kam bis Marescha. 10 Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha. 11 Und Asa rief zu Jehova, seinem Gott, und sprach: Jehova! um zu helfen, ist bei dir kein Unterschied zwischen dem Mächtigen und dem Kraftlosen. Hilf uns, Jehova, unser Gott! denn wir stützen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir wider diese Menge gezogen. Du bist Jehova, unser Gott; laß den Menschen nichts wider dich vermögen! 12 Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
ELB1905(i) 9 Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha. 10 Und Asa rief zu Jahwe, seinem Gott, und sprach: Jahwe! Um zu helfen, ist bei dir kein Unterschied zwischen dem Mächtigen und dem Kraftlosen. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Denn wir stützen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir wider diese Menge gezogen. Du bist Jahwe, unser Gott; laß den Menschen nichts wider dich vermögen! Und. üb.: Der Mensch vermag nichts wider dich 11 Und Jahwe schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen. 12 Und Asa und das Volk, das bei ihm war, jagten ihnen nach bis Gerar. Und es fielen von den Kuschitern so viele, daß sie sich nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor Jahwe und vor seinem Heere. Und sie trugen sehr viel Beute davon.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H3318 Und H609 Asa H6186 zog ihm entgegen; und sie stellten sich H6440 in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.
  10 H609 Und Asa H7121 rief H3068 zu Jehova H430 , seinem Gott H559 , und sprach H3068 : Jehova H5826 ! Um zu helfen H996 , ist bei dir kein Unterschied zwischen H5826 dem Mächtigen und dem Kraftlosen. Hilf H3068 uns, Jehova H430 , unser Gott H582 ! Denn wir H8172 stützen uns auf dich H8034 , und in deinem Namen H935 sind H7227 wir wider diese Menge H3068 gezogen. Du bist Jehova H430 , unser Gott H3581 ; laß den Menschen nichts wider dich vermögen!
  11 H3068 Und Jehova H5062 schlug H6440 die Kuschiter vor H609 Asa H6440 und vor H3063 Juda H5127 ; und die Kuschiter flohen .
  12 H609 Und Asa H5971 und das Volk H7291 , das bei ihm war, jagten ihnen nach H1642 bis Gerar H6440 . Und es fielen von H7665 den Kuschitern so viele, daß sie H5307 sich H6440 nicht wieder erholen konnten; denn sie wurden zerschmettert vor H3068 Jehova H4264 und vor seinem Heere H5375 . Und sie trugen H3966 sehr H7235 viel H7998 Beute davon.
DSV(i) 9 En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe. 10 Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa. 11 En Asa riep tot den HEERE, zijn God, en zeide: HEERE, het is niets bij U, te helpen hetzij den machtige, hetzij den krachteloze; help ons, o HEERE, onze God! Want wij steunen op U, en in Uw Naam zijn wij gekomen tegen deze menigte; o HEERE! Gij zijt onze God; laat den sterfelijken mens tegen U niets vermogen. 12 En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
DSV_Strongs(i)
  9 H2226 En Zerah H3569 , de Moor H413 , kwam tegen H3318 H8799 hen uit H2428 , met een heir H505 van duizend H505 maal duizend H7969 H3967 , en driehonderd H4818 wagenen H935 H8799 ; en hij kwam H5704 tot H4762 Maresa toe.
  10 H3318 H0 Toen toog H609 Asa H6440 tegen H3318 H8799 hem uit H6186 H8799 ; en zij stelden H4421 de slagorde H1516 in het dal H6859 Zefatha H4762 bij Maresa.
  11 H609 En Asa H7121 H8799 riep H413 tot H3068 den HEERE H430 , zijn God H559 H8799 , en zeide H3068 : HEERE H369 , het is niets H5973 bij H5826 H8800 U, te helpen H996 hetzij H7227 den machtige H369 H3581 , hetzij den krachteloze H5826 H8798 ; help H3068 ons, o HEERE H430 , onze God H3588 ! Want H8172 H8738 wij steunen H5921 op H8034 U, en in Uw Naam H935 H8804 zijn wij gekomen H5921 tegen H2088 deze H1995 menigte H3068 ; o HEERE H859 ! Gij H430 zijt onze God H582 ; laat den sterfelijken mens H5973 tegen H408 U niets H6113 H8799 vermogen.
  12 H3068 En de HEERE H5062 H8799 plaagde H3569 de Moren H6440 voor H609 Asa H6440 en voor H3063 Juda H3569 ; en de Moren H5127 H8799 vloden.
Giguet(i) 9 ¶ Et Zara l’Ethiopien marcha contre eux avec une armée d’un million d’hommes, et trois cents chars; il s’avança jusqu’à Marèsa. 10 Asa sortit à sa rencontre, et rangea son armée en bataille dans la vallée, au nord de Marèsa. 11 Et Asa cria au Seigneur son Dieu, et il dit: Seigneur, il ne vous est point impossible de sauver, soit avec beaucoup, soit avec peu; fortifiez-nous, Seigneur notre Dieu, car nous avons eu foi en vous, et c’est en votre nom que nous avons marché contre cette grande multitude. Seigneur notre Dieu, que l’homme ne prévaille pas contre vous. 12 Et le Seigneur frappa les Ethiopiens devant Juda, et les Ethiopiens s’enfuirent.
DarbyFR(i) 9
Et Zérakh, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d' un million d'hommes, et de trois cents chars; et il vint jusqu'à Marésha. 10 Et Asa sortit au-devant de lui; et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha, près de Marésha. 11 Et Asa invoqua l'Éternel, son Dieu, et dit: Éternel! il n'y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup de force et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu! car nous nous appuyons sur toi; et c'est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l'Éternel, notre Dieu; que l'homme n'ait point de force contre toi! 12 Et l'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda, et les Éthiopiens s'enfuirent.
Martin(i) 9 Et Zeraph Ethiopien sortait contr'eux avec une armée d'un million d'hommes, et de trois cents chariots, et il vint jusqu'à Marésa. 10 Et Asa alla au devant de lui, et on rangea la bataille en la vallée de Tséphath, près de Marésa. 11 Alors Asa cria à l'Eternel son Dieu, et dit : Eternel! Il ne t'est pas plus difficile d'aider celui qui n'a point de force, que celui qui a des gens en grand nombre. Aide-nous, ô Eternel notre Dieu! car nous nous sommes appuyés sur toi; et nous sommes venus en ton Nom contre cette multitude. Tu es l'Eternel notre Dieu; que l'homme n'ait point de force contre toi! 12 Et l'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda; en sorte que les Ethiopiens s'enfuirent.
Segond(i) 9 Zérach, l'Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha. 10 Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha. 11 Asa invoqua l'Eternel, son Dieu, et dit: Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Eternel, notre Dieu! car c'est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l'homme qui l'emporte sur toi! 12 L'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite.
Segond_Strongs(i)
  9 H2226 ¶ (14-8) Zérach H3569 , l’Ethiopien H3318 , sortit H8799   H2428 contre eux avec une armée H505 d’un million H505   H7969 d’hommes et trois H3967 cents H4818 chars H935 , et il s’avança H8799   H4762 jusqu’à Maréscha.
  10 H609 (14-9) Asa H3318 marcha H8799   H6440 au-devant H6186 de lui, et ils se rangèrent H8799   H4421 en bataille H1516 dans la vallée H6859 de Tsephata H4762 , près de Maréscha.
  11 H609 (14-10) Asa H7121 invoqua H8799   H3068 l’Eternel H430 , son Dieu H559 , et dit H8799   H3068  : Eternel H5826 , toi seul peux venir en aide H8800   H996   H3581 au faible H7227 comme au fort H5826 : viens à notre aide H8798   H3068 , Eternel H430 , notre Dieu H8172  ! car c’est sur toi que nous nous appuyons H8738   H935 , et nous sommes venus H8804   H8034 en ton nom H1995 contre cette multitude H3068 . Eternel H430 , tu es notre Dieu H582  : que ce ne soit pas l’homme H6113 qui l’emporte H8799   sur toi !
  12 H3068 (14-11) L’Eternel H5062 frappa H8799   H3569 les Ethiopiens H6440 devant H609 Asa H6440 et devant H3063 Juda H3569 , et les Ethiopiens H5127 prirent la fuite H8799  .
SE(i) 9 Y salió contra ellos Zera etíope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa. 10 Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa. 11 Y clamó Asa al SEÑOR su Dios, y dijo: SEÑOR, no tienes tú más con el grande que con el que ninguna fuerza tiene, para dar ayuda. Ayúdanos, oh SEÑOR Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos, y en tu Nombre venimos contra este ejército. Oh SEÑOR, tú eres nuestro Dios; no prevalezca contra ti el hombre. 12 Y el SEÑOR deshizo los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes.
ReinaValera(i) 9 Y salió contra ellos Zera Etiope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa. 10 Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sephata junto á Maresa. 11 Y clamó Asa á Jehová su Dios, y dijo: Jehová, no tienes tú más con el grande que con el que ninguna fuerza tiene, para dar ayuda. Ayúdanos, oh Jehová Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos, y en tu nombre venimos contra este ejército. Oh Jehová, tú eres nuestro Dios: no prevalezca contra ti el hombre. 12 Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
JBS(i) 9 ¶ Y salió contra ellos Zera, el etíope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa. 10 Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa. 11 Y clamó Asa al SEÑOR su Dios, y dijo: SEÑOR, no tienes tú más con el grande que con el que ninguna fuerza tiene, para dar ayuda. Ayúdanos, oh SEÑOR Dios nuestro, porque en ti nos apoyamos, y en tu Nombre venimos contra este ejército. Oh SEÑOR, tú eres nuestro Dios; no prevalezca contra ti el hombre. 12 Y el SEÑOR deshizo a los etíopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los etíopes.
Albanian(i) 9 Kundër tyre doli Zerahu, Etiopasi, me një ushtri prej një milion burrash dhe me treqind qerre dhe arriti deri në Mareshah. 10 Asa doli atëherë kundër tij dhe u vendosën në rend beteje në luginën e Tsefathahut pranë Mareshahut. 11 Atëherë Asa i klithi Zotit, Perëndisë të tij, dhe tha: "O Zot, nuk ka njeri veç teje që mund të ndihmojë në luftimet midis një të fuqishmi dhe atij që i mungon forca. Na ndihmo, o Zot, Perëndia ynë, sepse ne mbështetemi te ti dhe dalim kundër kësaj shumice në emrin tënd. O Zot, ti je Perëndia ynë; mos lejo që njeriu të ta kalojë ty!". 12 Kështu Zoti goditi Etiopasit përpara Asas dhe përpara Judës, dhe Etiopasit ua mbathën këmbëve.
RST(i) 9 И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши. 10 И выступил Аса против него, и построились к сражению на долинеЦефата у Мареши. 11 И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоейли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебяуповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек. 12 И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
Arabic(i) 9 فخرج اليهم زارح الكوشي بجيش الف الف وبمركبات ثلاث مئة واتى الى مريشة. 10 وخرج آسا للقائه واصطفوا للقتال في وادي صفاتة عند مريشة. 11 ودعا آسا الرب الهه وقال ايها الرب ليس فرقا عندك ان تساعد الكثيرين ومن ليس لهم قوة. فساعدنا ايها الرب الهنا لاننا عليك اتكلنا وباسمك قدمنا على هذا الجيش. ايها الرب انت الهنا. لا يقو عليك انسان. 12 فضرب الرب الكوشيين امام آسا وامام يهوذا فهرب الكوشيون.
Bulgarian(i) 9 И етиопецът Зара излезе против тях с войска от хиляда пъти по хиляда мъже и триста колесници и стигна до Мариса. 10 И Аса излезе срещу него и се строиха за бой в долината Сефата, при Мариса. 11 И Аса извика към ГОСПОДА, своя Бог и каза: ГОСПОДИ, никой освен теб не може да помогне в битката между многочисления и безсилния. Помогни ни, ГОСПОДИ, Боже наш, защото на Теб се уповаваме и в Твоето Име сме излезли срещу това множество. ГОСПОДИ, Ти си нашият Бог — не може човек да надделее против Теб! 12 И ГОСПОД разби етиопците пред Аса и пред Юда и етиопците побягнаха.
Croatian(i) 9 Asa je izašao preda nj; svrstali su se u bojni red u Sefatskoj dolini kod Mareše. 10 Asa zavapi k Jahvi, Bogu svome: "O Jahve, tebi je ništa pomoći silnome ili nejakome! Pomozi nam, o Jahve, Bože naš, jer se na te oslanjamo i u tvoje smo ime izišli na ovo mnoštvo! Jahve, ti si Bog naš, ne daj snažnu čovjeku protiv sebe!" 11 Jahve razbi Etiopljane pred Asom i pred Judejcima te Etiopljani pobjegoše. 12 Asa ih je s narodom koji bijaše s njim potjerao sve do Gerara. Etiopljani su popadali, tako da nijedan nije ostao živ jer ih je satro Jahve i njegove čete; i one su odnijele vrlo velik plijen.
BKR(i) 9 I vytáhl proti nim Zerach Mouřenín, maje v vojště desetkrát sto tisíců, a vozů tři sta, a přitáhl až k Maresa. 10 Vytáhl též i Aza proti němu. I sšikovali vojska v údolí Sefata u Maresa. 11 Tedy volal Aza k Hospodinu Bohu svému, a řekl: Hospodine, neníť potřebí tobě velikého množství, když ty chceš pomoci mdlejším. Pomoziž nám, Hospodine Bože náš, neboť v tebe doufáme, a ve jménu tvém jdeme proti množství tomuto. Hospodine, ty jsi Bůh náš; nechť nemá moci proti tobě bídný člověk. 12 I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
Danish(i) 9 Og Morianen Sera drog ud imod dem med en Hær, tusinde Gange tusinde, og med tre Hundrede Vogne; og han kom lige til Maresa. 10 Og Asa drog ud imod ham, og de rustede sig til Slag i Zefatas Dal ved Maresa. 11 Og Asa raabte til HERREN sin Gud og sagde: HERRE! hos dig, naar du vil hjælpe, gør det ingen Forskel, om en har megen, eller ingen Kraft; hjælp os, HERRE vor Gud! thi vi forlade os fast paa dig, og vi ere komne i dit Navn imod denne Hob; HERRE! du er vor Gud, intet Menneske skal formaa noget imod dig. 12 Og HERREN slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede.
CUV(i) 9 有 古 實 王 謝 拉 率 領 軍 兵 一 百 萬 , 戰 車 三 百 輛 , 出 來 攻 擊 猶 大 人 , 到 了 瑪 利 沙 。 10 於 是 亞 撒 出 去 與 他 迎 敵 , 就 在 瑪 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 擺 陣 。 11 亞 撒 呼 求 耶 和 華 ─ 他 的   神 說 : 耶 和 華 啊 , 唯 有 你 能 幫 助 軟 弱 的 , 勝 過 強 盛 的 。 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 啊 , 求 你 幫 助 我 們 ; 因 為 我 們 仰 賴 你 , 奉 你 的 名 來 攻 擊 這 大 軍 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的   神 , 不 要 容 人 勝 過 你 。 12 於 是 耶 和 華 使 古 實 人 敗 在 亞 撒 和 猶 大 人 面 前 , 古 實 人 就 逃 跑 了 ;
CUV_Strongs(i)
  9 H3569 有古實 H2226 王謝拉 H2428 率領軍兵 H505 H505 一百萬 H4818 ,戰車 H7969 H3967 H3318 輛,出來 H935 攻擊猶大人,到了 H4762 瑪利沙。
  10 H609 於是亞撒 H3318 出去 H6440 與他迎敵 H4762 ,就在瑪利沙 H6859 的洗法 H1516 H4421 H6186 彼此擺陣。
  11 H609 亞撒 H7121 呼求 H3068 耶和華 H430 ─他的 神 H559 H3068 :耶和華 H5826 啊,唯有你能幫助 H3581 軟弱 H996 的,勝過 H7227 強盛 H3068 的。耶和華 H430 ─我們的 神 H5826 啊,求你幫助 H8172 我們;因為我們仰賴 H8034 你,奉你的名 H935 H1995 攻擊這大軍 H3068 。耶和華 H430 啊,你是我們的 神 H6113 ,不要容人勝過你。
  12 H3068 於是耶和華 H3569 使古實人 H5062 敗在 H609 亞撒 H3063 和猶大人 H6440 面前 H3569 ,古實人 H5127 就逃跑了;
CUVS(i) 9 冇 古 实 王 谢 拉 率 领 军 兵 一 百 万 , 战 车 叁 百 辆 , 出 来 攻 击 犹 大 人 , 到 了 玛 利 沙 。 10 于 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。 11 亚 撒 呼 求 耶 和 华 ― 他 的   神 说 : 耶 和 华 啊 , 唯 冇 你 能 帮 助 软 弱 的 , 胜 过 强 盛 的 。 耶 和 华 ― 我 们 的   神 啊 , 求 你 帮 助 我 们 ; 因 为 我 们 仰 赖 你 , 奉 你 的 名 来 攻 击 这 大 军 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的   神 , 不 要 容 人 胜 过 你 。 12 于 是 耶 和 华 使 古 实 人 败 在 亚 撒 和 犹 大 人 面 前 , 古 实 人 就 逃 跑 了 ;
CUVS_Strongs(i)
  9 H3569 有古实 H2226 王谢拉 H2428 率领军兵 H505 H505 一百万 H4818 ,战车 H7969 H3967 H3318 辆,出来 H935 攻击犹大人,到了 H4762 玛利沙。
  10 H609 于是亚撒 H3318 出去 H6440 与他迎敌 H4762 ,就在玛利沙 H6859 的洗法 H1516 H4421 H6186 彼此摆阵。
  11 H609 亚撒 H7121 呼求 H3068 耶和华 H430 ―他的 神 H559 H3068 :耶和华 H5826 啊,唯有你能帮助 H3581 软弱 H996 的,胜过 H7227 强盛 H3068 的。耶和华 H430 ―我们的 神 H5826 啊,求你帮助 H8172 我们;因为我们仰赖 H8034 你,奉你的名 H935 H1995 攻击这大军 H3068 。耶和华 H430 啊,你是我们的 神 H6113 ,不要容人胜过你。
  12 H3068 于是耶和华 H3569 使古实人 H5062 败在 H609 亚撒 H3063 和犹大人 H6440 面前 H3569 ,古实人 H5127 就逃跑了;
Esperanto(i) 9 Eliris kontraux ilin Zerahx, la Etiopo, kun militistaro de unu miliono kaj kun tricent cxaroj, kaj li venis gxis Maresxa. 10 Kaj eliris Asa renkonte al li, kaj ili arangxigxis al batalo en la valo Cefata, apud Maresxa. 11 Kaj Asa ekvokis al la Eternulo, sia Dio, kaj diris:Ho Eternulo, por Vi ne estas diferenco helpi al grandnombrulo aux al senfortulo; helpu do al ni, ho Eternulo, nia Dio, cxar sur Vi ni nin apogas kaj en Via nomo ni venis kontraux cxi tiun grandan anaron. Ho Eternulo, Vi estas nia Dio; kontraux Vi neniu homo montrigxu forta. 12 Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaux Asa kaj antaux la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris.
Finnish(i) 9 Ja Sera Etiopialainen meni heitä vastaan suuren sotajoukon kanssa, jossa oli kymmenen kertaa satatuhatta miestä ja kolmesataa vaunua, ja tuli Maresaan asti. 10 Ja Asa meni häntä vastaan. Ja he hankitsivat sotimaan Zephatan laaksossa Maresan tykönä. 11 Ja Asa huusi Herran Jumalansa tykö ja sanoi: Herra! et sinä väliä pidä auttaissas monen kautta, taikka kussa ei yhtäkään voimaa ole. Auta meitä, Herra meidän Jumalamme! sillä me turvaamme sinuun, ja olemme tulleet sinun nimees tätä suurta joukkoa vastaan; sinä olet Herra meidän Jumalamme, ei yksikään ihminen voi mitään sinua vastaan. 12 Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat.
FinnishPR(i) 9 Mutta etiopialainen Serah lähti heitä vastaan sotajoukolla, jossa oli miehiä tuhannen tuhatta ja sotavaunuja kolmesataa; ja hän tuli Maaresaan saakka. 10 Ja Aasa lähti häntä vastaan, ja he asettuivat sotarintaan Sefatan laaksoon, Maaresaan. 11 Ja Aasa huusi Herraa, Jumalaansa, ja sanoi: "Herra, sinä yksin voit auttaa taistelussa voimallisen ja voimattoman välillä. Auta meitä, Herra, meidän Jumalamme, sillä sinuun me turvaudumme ja sinun nimessäsi me olemme tulleet tätä suurta joukkoa vastaan. Herra, sinä olet meidän Jumalamme; älä salli ihmisen päästä voitolle sinusta." 12 Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
Haitian(i) 9 Yon moun peyi Letiopi yo te rele Zera vin anvayi peyi Jida ak yon lame ki te gen yon milyon sòlda ansanm ak twasan (300) cha lagè. Yo vanse jouk lavil Marecha. 10 Asa soti ak lame pa l' la al kontre avè l'. De lame yo pran pozisyon nan fon Zefata a, toupre Marecha. 11 Asa lapriyè Seyè a, Bondye li a, li di l' konsa: -Bondye sèl Mèt, kit w'ap ede yon gwo, kit w'ap ede yon piti, pou ou se menm bagay la. Tanpri, vin ede nou koulye a, Seyè, Bondye nou an, paske se sou ou nou konte. Se nan non ou nou vin goumen ak bann moun sa yo. Seyè, se ou menm ki Bondye nou. Fè wè pesonn pa ka kenbe tèt avè ou! 12 Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.
Hungarian(i) 9 És kijöve õ ellenök a szerecsen Zérah, ezerszer ezer emberrel és háromszáz szekérrel, és méne Marésáig. 10 Kiméne Asa is õ ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett. 11 Akkor kiálta Asa az Úrhoz, az õ Istenéhez, és monda: Oh Uram, nincs különbség elõtted a sok között és az erõ nélkül való között, hogy megsegítsed! Segélj meg minket, oh mi Urunk Istenünk, mert benned bízunk, és a te nevedben jöttünk e sokaság ellen! oh Uram, te vagy a mi Istenünk, ne vegyen ember te rajtad erõt. 12 Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda elõtt, és elfutának a szerecsenek.
Indonesian(i) 9 Pada suatu waktu seorang Sudan bernama Zerah menyerang Yehuda dengan pasukan yang terdiri dari 1.000.000 prajurit dan 300 kereta perang. Mereka maju sejauh Maresa. 10 Maka keluarlah Asa menghadapi Zerah, dan keduanya mengatur barisan masing-masing di Lembah Zefata dekat Maresa. 11 Lalu Asa berdoa kepada TUHAN Allahnya, "TUHAN, hanya Engkaulah yang dapat membantu yang lemah terhadap yang kuat. Tolonglah kami sekarang, ya TUHAN Allah kami! Pada-Mulah kami bersandar dan atas nama-Mu kami keluar berperang melawan pasukan yang sangat besar ini. TUHAN, Engkaulah Allah kami. Jangan biarkan diri-Mu dikalahkan oleh seorang manusia." 12 Lalu Asa dan tentara Yehuda menyerang tentara Sudan. TUHAN mengalahkan tentara Sudan sehingga mereka melarikan diri.
Italian(i) 9 E Zera Etiopo uscì, contro a loro con un esercito di mille migliaia d’uomini, e di trecento carri; e venne fino in Maresa. 10 Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa. 11 Allora Asa gridò al Signore Iddio suo, e disse: O Signore, appo te non vi è alcuna differenza di aiutare, così chi non ha forze alcune, come chi ne ha di grandi; soccorrici, o Signore Iddio nostro; perciocchè noi ci siamo appoggiati sopra te, e nel tuo Nome siamo venuti contro a questa moltitudine; tu sei il Signore Iddio nostro; non lasciare che l’uomo prevalga contro a te. 12 Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.
ItalianRiveduta(i) 9 (H14-8) Zerah, l’Etiopo, uscì contro di loro con un esercito d’un milione d’uomini e trecento carri, e si avanzò fino a Maresha. 10 (H14-9) Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha. 11 (H14-10) Allora Asa invocò l’Eterno, il suo Dio, disse: "O Eterno, per te non v’è differenza tra il dar soccorso a chi è in gran numero, e il darlo a chi è senza forza; soccorrici, o Eterno, o nostro Dio! poiché su te noi ci appoggiamo, e nel tuo nome siam venuti contro questa moltitudine. Tu sei l’Eterno, il nostro Dio; non la vinca l’uomo a petto di te!" 12 (H14-11) E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga.
Korean(i) 9 구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백승을 거느리고 마레사에 이르매 10 아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진치고 11 그 하나님 여호와께 부르짖어 가로되 여호와여 강한 자와 약한자 사이에는 주밖에 도와줄 이가 없사오니 우리 하나님 여호와여, 우리를 도우소서 우리가 주를 의지하오며 주의 이름을 의탁하옵고 이 많은 무리를 치러왔나이다 여호와여, 주는 우리 하나님이시오니 원컨대 사람으로 주를 이기지 못하게 하옵소서 하였더니 12 여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
Lithuanian(i) 9 Prieš juos išėjo etiopas Zerachas su tūkstančiu tūkstančių kareivių, trimis šimtais kovos vežimų ir pasiekė Marešą. 10 Asa išėjo prieš jį ir išsirikiavo kautynėms Cefatos slėnyje prie Marešos. 11 Asa šaukėsi Viešpaties, savo Dievo: “Viešpatie, Tu gali padėti ir galingam, ir bejėgiui. Padėk mums, Viešpatie, mūsų Dieve, nes mes šliejamės prie Tavęs ir Tavo vardu einame prieš šitą daugybę! Viešpatie, Tu esi mūsų Dievas, tenenugali Tavęs žmogus”. 12 Viešpats sumušė etiopus priešais Asą ir Judą, ir etiopai bėgo.
PBG(i) 9 Tedy wyciągnął przeciw nim Zara Etyjopczyk, mając wojska dziesięć kroć sto tysięcy, a wozów trzy sta, i przyciągnął aż do Maresy. 10 Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy. 11 Tedy zawołał Aza do Pana, Boga swego, i rzekł: O Panie! ty nie potrzebujesz wielu, abyś ratował tego, który nie ma potęgi. Ratujże nas, o Panie, Boże nasz! gdyż na tobie spolegamy, a w imię twoje idziemy przeciwko temu mnóstwu. Tyś Pan, Bóg nasz; niech nie ma góry nad tobą człowiek śmiertelny. 12 A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
Portuguese(i) 9 E Zera, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens, e trezentos carros, e chegou até Maressa. 10 Então Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Cefat, junto a Maressa. 11 E Asa clamou ao Senhor seu Deus, dizendo: Ó Senhor, nada para ti é ajudar, quer o poderoso quer o de nenhuma força. Acuda-nos, pois, o Senhor nosso Deus, porque em ti confiamos, e no teu nome viemos contra esta multidão. Ó Senhor, tu és nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem. 12 E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
Norwegian(i) 9 Men etioperen Serah drog ut imot dem med en hær på tusen ganger tusen mann og tre hundre stridsvogner, og han kom til Maresa. 10 Og Asa drog ut imot ham, og de stilte sig i fylking i Sefata-dalen ved Maresa. 11 Da ropte Asa til Herren sin Gud og sa: Herre, for dig gjør det ingen forskjell, enten du hjelper den mektige eller den maktesløse. Hjelp oss, Herre vår Gud! Til dig setter vi vår lit, og i ditt navn er vi gått mot denne store mengde. Herre, du er vår Gud; la ikke et menneske stå sig imot dig! 12 Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet.
Romanian(i) 9 Zerah, Etiopianul, a ieşit împotriva lor cu o oştire de un milion de oameni şi trei sute de cară, şi a înaintat pînă la Mareşa. 10 Asa a mers înaintea lui, şi s'au înşiruit de bătaie în valea Ţefata, lîngă Mareşa. 11 Asa a chemat pe Domnul, Dumnezeul lui, şi a zis:,,Doamne, numai Tu poţi veni în ajutor celui slab ca şi celui tare: vino în ajutorul nostru, Doamne Dumnezeul nostru! Căci pe Tine ne sprijinim, şi în Numele Tău am venit împotriva acestei mulţimi. Doamne, Tu eşti Dumnezeul nostru: să nu iasă biruitor omul împotriva Ta!`` 12 Domnul a lovit pe Etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi Etiopienii au luat -o la fugă.
Ukrainian(i) 9 І вийшов Аса проти нього, і вони вставилися до бою в долині Цефат при Мареші. 10 І кликнув Аса до Господа. Бога свого, та й сказав: Господи, нема кому, крім Тебе, допомогти численному або безсилому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опираємося, і в Ім'я Твоє ми прийшли на цю безліч. Господи, Ти Бог наш, нехай людина не має сили проти Тебе! 11 І побив Господь кушеян перед Асою та перед Юдою, і кушеяни повтікали. 12 І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попадало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І понесли вони дуже багато здобичі.