2 Chronicles 14:15
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
[14:14] και
G1065
PRT
γε
G4633
N-APF
σκηνας
N-GPF
κτησεων
G3588
T-APM
τους
N-PRI
αμαζονεις
G1581
V-AAI-3P
εξεκοψαν
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3P
ελαβον
G4263
N-APN
προβατα
G4183
A-APN
πολλα
G2532
CONJ
και
G2574
N-APM
καμηλους
G2532
CONJ
και
G1994
V-AAI-3P
επεστρεψαν
G1519
PREP
εις
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Clementine_Vulgate(i)
15 Sed et caulas ovium destruentes, tulerunt pecorum infinitam multitudinem, et camelorum: reversique sunt in Jerusalem.
DouayRheims(i)
15 And they destroyed the sheepcotes, and took an infinite number of cattle, and of camels: and returned to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
15 Καί γε σκηνὰς κτήσεων, τοὺς Ἀλιμαζονεῖς ἐξέκοψαν, καὶ ἔλαβον πρόβατα πολλὰ καὶ καμήλους, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
15 And also tents of cattle they struck, and they will turn back sheep for multitude, and camels; and they will turn back to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
15 (14:14) They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.
Luther1545(i)
15 Auch schlugen sie die Hütten des Viehes und brachten Schafe die Menge und Kamele; und kamen wieder gen Jerusalem
ReinaValera(i)
15 Asimismo dieron sobre las cabañas de los ganados, y trajeron muchas ovejas y camellos, y volviéronse á Jerusalem.
Indonesian(i)
15 Mereka juga menyerang perkemahan para peternak, dan mengangkut banyak domba dan unta. Setelah itu mereka kembali ke Yerusalem.
ItalianRiveduta(i)
15 (H14-14) fecero pure man bassa sui chiusi delle mandre, e menaron via gran numero di pecore e di cammelli. Poi tornarono a Gerusalemme.
Lithuanian(i)
15 Be to, jie sugriovė gyvulių pastoges ir, išsivarę daugybę avių bei kupranugarių, sugrįžo į Jeruzalę.
Portuguese(i)
15 Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.