2 Chronicles 14:10

HOT(i) 10 (14:9) ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3318 ויצא went out H609 אסא Then Asa H6440 לפניו against H6186 ויערכו him, and they set the battle in array H4421 מלחמה him, and they set the battle in array H1516 בגיא in the valley H6859 צפתה of Zephathah H4762 למרשׁה׃ at Mareshah.
Vulgate(i) 10 porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa
Clementine_Vulgate(i) 10 Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata, quæ est juxta Maresa:
Wycliffe(i) 10 Certis Aza yede ayens hem, and araiede scheltrun to batel in the valei Sephata, which is bisidis Masera. And he inwardli clepide the Lord God,
Coverdale(i) 10 And Asa wente forth agaynst him. And they prepared them selues to the battayll in the valley Zephata beside Maresa.
MSTC(i) 10 And Asa went out to him, and they put in array to battle in the valley of Zephathah beside Mareshah.
Matthew(i) 10 And Asa went out to him. And they put in araye to battel in the valeye of Zephatah beside Maresa.
Great(i) 10 And Asa went out before him, and they ioyned the battayll in the valey of Zephata besyde Maresa.
Geneva(i) 10 Then Asa went out before him, and they set the battell in aray in the valley of Zephathah beside Mareshah.
Bishops(i) 10 And Asa went out before him, and they ioyned the battaile in the valley of Zephata, beside Maresa
DouayRheims(i) 10 And Asa went out to meet him, and set his army in array for battle in the vale of Sephata, which is near Maresa:
KJV(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
KJV_Cambridge(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Thomson(i) 10 Asa went out to meet him, and drew up for battle, in the vale north of Maresa,
Webster(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathath at Mareshah.
Brenton(i) 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐξῆλθεν Ἀσὰ εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βοῤῥᾶν Μαρισά.
Leeser(i) 10 (14:9) Then went Assa out against him, and they set themselves in battle-array in the valley of Zephathah near Mareshah.
YLT(i) 10 and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
JuliaSmith(i) 10 And Asa will come forth before him, and they will arrange the . battle in the valley of the watch-tower to Mareshah.
Darby(i) 10 And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah.
ERV(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
ASV(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (14:9) Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah.
Rotherham(i) 10 And Asa went out to meet him,––and they set in array for battle, in the valley of Zaphonah, at Mareshah.
CLV(i) 10 and Asa goes out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
BBE(i) 10 And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah.
MKJV(i) 10 And Asa went out against him, and they set the battle in order in the valley of Zephathah at Mareshah.
LITV(i) 10 And Asa went out before him and they set the battle in the valley of Zephathah at Mareshah.
ECB(i) 10 and Asa goes at his face and they line up for war in the valley of Sephathah at Mareshah.
ACV(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
WEB(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
NHEB(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
AKJV(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
KJ2000(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
UKJV(i) 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
EJ2000(i) 10 Then Asa went out against him, and they ordered the battle in the valley of Zephathah at Mareshah.
CAB(i) 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Mareshah.
LXX2012(i) 10 And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa.
NSB(i) 10 Asa met him there. The two armies prepared for battle in Zephathah Valley near Mareshah.
ISV(i) 10 Asa went out to engage him in battle, and they drew up their battle lines at Mareshah in the Zephathah Valley.
LEB(i) 10 And Asa went out before him, and a battle was put in order in the valley of Zepah at Mareshah.
BSB(i) 10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah.
MSB(i) 10 So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah.
MLV(i) 10 Then Asa went out to meet him and they arranged for battle in the valley of Zephathah at Mareshah.
VIN(i) 10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Luther1545(i) 10 Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.
Luther1912(i) 10 Und Asa rief an den HERRN, seinen Gott, und sprach: HERR, es ist bei dir kein Unterschied, zu helfen unter vielen oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HERR, unser Gott; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir gekommen wider diese Menge. HERR, unser Gott, wider dich vermag kein Mensch etwas.
ELB1871(i) 10 Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.
ELB1905(i) 10 Und Asa rief zu Jahwe, seinem Gott, und sprach: Jahwe! Um zu helfen, ist bei dir kein Unterschied zwischen dem Mächtigen und dem Kraftlosen. Hilf uns, Jahwe, unser Gott! Denn wir stützen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir wider diese Menge gezogen. Du bist Jahwe, unser Gott; laß den Menschen nichts wider dich vermögen! Und. üb.: Der Mensch vermag nichts wider dich
DSV(i) 10 Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa.
Giguet(i) 10 Asa sortit à sa rencontre, et rangea son armée en bataille dans la vallée, au nord de Marèsa.
DarbyFR(i) 10 Et Asa sortit au-devant de lui; et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha, près de Marésha.
Martin(i) 10 Et Asa alla au devant de lui, et on rangea la bataille en la vallée de Tséphath, près de Marésa.
Segond(i) 10 Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.
SE(i) 10 Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.
ReinaValera(i) 10 Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sephata junto á Maresa.
JBS(i) 10 Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.
Albanian(i) 10 Asa doli atëherë kundër tij dhe u vendosën në rend beteje në luginën e Tsefathahut pranë Mareshahut.
RST(i) 10 И выступил Аса против него, и построились к сражению на долинеЦефата у Мареши.
Arabic(i) 10 وخرج آسا للقائه واصطفوا للقتال في وادي صفاتة عند مريشة.
Bulgarian(i) 10 И Аса излезе срещу него и се строиха за бой в долината Сефата, при Мариса.
Croatian(i) 10 Asa zavapi k Jahvi, Bogu svome: "O Jahve, tebi je ništa pomoći silnome ili nejakome! Pomozi nam, o Jahve, Bože naš, jer se na te oslanjamo i u tvoje smo ime izišli na ovo mnoštvo! Jahve, ti si Bog naš, ne daj snažnu čovjeku protiv sebe!"
BKR(i) 10 Vytáhl též i Aza proti němu. I sšikovali vojska v údolí Sefata u Maresa.
Danish(i) 10 Og Asa drog ud imod ham, og de rustede sig til Slag i Zefatas Dal ved Maresa.
CUV(i) 10 於 是 亞 撒 出 去 與 他 迎 敵 , 就 在 瑪 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 擺 陣 。
CUVS(i) 10 于 是 亚 撒 出 去 与 他 迎 敌 , 就 在 玛 利 沙 的 洗 法 谷 彼 此 摆 阵 。
Esperanto(i) 10 Kaj eliris Asa renkonte al li, kaj ili arangxigxis al batalo en la valo Cefata, apud Maresxa.
Finnish(i) 10 Ja Asa meni häntä vastaan. Ja he hankitsivat sotimaan Zephatan laaksossa Maresan tykönä.
FinnishPR(i) 10 Ja Aasa lähti häntä vastaan, ja he asettuivat sotarintaan Sefatan laaksoon, Maaresaan.
Haitian(i) 10 Asa soti ak lame pa l' la al kontre avè l'. De lame yo pran pozisyon nan fon Zefata a, toupre Marecha.
Hungarian(i) 10 Kiméne Asa is õ ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett.
Indonesian(i) 10 Maka keluarlah Asa menghadapi Zerah, dan keduanya mengatur barisan masing-masing di Lembah Zefata dekat Maresa.
Italian(i) 10 Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa.
ItalianRiveduta(i) 10 (H14-9) Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha.
Korean(i) 10 아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진치고
Lithuanian(i) 10 Asa išėjo prieš jį ir išsirikiavo kautynėms Cefatos slėnyje prie Marešos.
PBG(i) 10 Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy.
Portuguese(i) 10 Então Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Cefat, junto a Maressa.
Norwegian(i) 10 Og Asa drog ut imot ham, og de stilte sig i fylking i Sefata-dalen ved Maresa.
Romanian(i) 10 Asa a mers înaintea lui, şi s'au înşiruit de bătaie în valea Ţefata, lîngă Mareşa.
Ukrainian(i) 10 І кликнув Аса до Господа. Бога свого, та й сказав: Господи, нема кому, крім Тебе, допомогти численному або безсилому. Допоможи нам, Господи, Боже наш, бо ми на Тебе опираємося, і в Ім'я Твоє ми прийшли на цю безліч. Господи, Ти Бог наш, нехай людина не має сили проти Тебе!