2 Chronicles 13:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3004 V-PAI-2P λεγετε G4771 P-NP υμεις   V-AAN αντιστηναι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G932 N-GSF βασιλειας G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G5207 N-GPM υιων   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G4128 N-NSN πληθος G4183 A-NSN πολυ G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3448 N-NPM μοσχοι   A-NPM χρυσοι G3739 R-APM ους G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν   N-PRI ιεροβοαμ G1519 PREP εις G2316 N-APM θεους
HOT(i) 8 ועתה אתם אמרים להתחזק לפני ממלכת יהוה ביד בני דויד ואתם המון רב ועמכם עגלי זהב אשׁר עשׂה לכם ירבעם לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6258 ועתה And now H859 אתם ye H559 אמרים think H2388 להתחזק to withstand H6440 לפני   H4467 ממלכת the kingdom H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד in the hand H1121 בני of the sons H1732 דויד of David; H859 ואתם and ye H1995 המון multitude, H7227 רב a great H5973 ועמכם and with H5695 עגלי calves, H2091 זהב you golden H834 אשׁר which H6213 עשׂה made H3379 לכם ירבעם Jeroboam H430 לאלהים׃ you for gods.
Vulgate(i) 8 nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini quod possidet per filios David habetisque grandem populi multitudinem atque vitulos aureos quos fecit vobis Hieroboam in deos
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini, quod possidet per filios David, habetisque grandem populi multitudinem, atque vitulos aureos quos fecit vobis Jeroboam in deos.
Wycliffe(i) 8 Now therfor ye seien, that ye moun ayenstonde the rewme of the Lord, which he holdith in possessioun bi the sones of Dauid; and ye han a greet multitude of puple, and goldun caluys, whiche Jeroboam made in to goddis to you.
Coverdale(i) 8 Now thinke ye to set youre selues against the kyngdome of the LORDE amonge the sonnes of Dauid, for so moch as there is so greate a multitude of you, and haue ye golden calues yt Ieroboam made for goddes.
MSTC(i) 8 And now ye think to prevail against the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David, because ye be a great multitude and have with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
Matthew(i) 8 And now ye thinke to preuayle against the kyngedome of the Lorde in the hande of the sonnes of Dauid, because ye be a great multytude & haue with you the golden calues which Ieroboam made you for Gods.
Great(i) 8 And nowe ye saye, that ye be able to preuayle agaynst the kyngdome of the Lorde, which is in the hande of the sonnes of Dauid, & ye be a greate multitude, & haue the golden calues which Ieroboam made you for gods.
Geneva(i) 8 Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lord, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods.
Bishops(i) 8 And now ye say, that ye be able to preuaile against the kingdome of the Lord, which is in the hande of the sonnes of Dauid, and ye be a great multitude, and haue the golden calues which Ieroboam made you for gods
DouayRheims(i) 8 And now you say that you are able to withstand the kingdom of the Lord, which he possesseth by the sons of David, and you have a great multitude of people, and golden calves, which Jeroboam hath made you for gods.
KJV(i) 8

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.

KJV_Cambridge(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
Thomson(i) 8 and now you think of rising up against the kingdom of the Lord administered by the suns of David. You indeed are a great multitude, and you have with you the calves of gold which Jeroboam hath made for you to be your gods.
Webster(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
Brenton(i) 8 And now ye profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ νῦν ὑμεῖς λέγετε ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας Κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολὺ, καὶ μεθʼ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἱεροβοὰμ εἰς θεούς.
Leeser(i) 8 And now ye think to sustain yourselves before the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude; and with you are golden calves, which Jerobo’am hath made for you as gods.
YLT(i) 8 `And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye are a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.
JuliaSmith(i) 8 And now ye saying to be strengthened before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye a great multitude, and with you calves of gold which Jeroboam made for you for gods.
Darby(i) 8 And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods.
ERV(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
ASV(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
Rotherham(i) 8 Now, therefore, ye, are thinking to strengthen yourselves against the kingdom of Yahweh, in the hand of the sons of David,—and, ye, are a great multitude, and, with you, are calves of gold, which Jeroboam hath made you for gods.
CLV(i) 8 `And now, you are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David, and you [are] a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam has made to you for elohims.
BBE(i) 8 And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods.
MKJV(i) 8 And now you think to withstand the kingdom of Jehovah in the hands of the sons of David. And you are a great multitude, and there are with you golden calves which Jeroboam made you for gods.
LITV(i) 8 And now you think to be strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David And you are a great host; yea, with you are calves of gold that Jeroboam has made as gods to you.
ECB(i) 8 And now you say to strengthen yourselves at the face of the sovereigndom of Yah Veh in the hand of the sons of David; and you are a great multitude; and golden calves with you which Yarob Am worked you for elohim.
ACV(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of LORD in the hand of the sons of David, and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
WEB(i) 8 “Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.
NHEB(i) 8 "Now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
AKJV(i) 8 And now you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.
KJ2000(i) 8 And now do you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves, which Jeroboam made you for gods.
UKJV(i) 8 And now all of you think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and all of you be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.
EJ2000(i) 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David because ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves, which Jeroboam made you for gods.
CAB(i) 8 And now you profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David, and you are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you, as gods.
LXX2012(i) 8 And now you⌃ profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and you⌃ [are] a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods.
NSB(i) 8 »Now you plan to fight against the royal authority Jehovah gave to David’s descendants. You have a huge army! You have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
ISV(i) 8 "So now you think you'll be able to withstand the LORD's kingdom as controlled by David's descendants, just because you have a large crown and have brought with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
LEB(i) 8 So now you yourselves are considering that you are strong before the kingdom of Yahweh which is in the hand the sons of David, since you yourselves are a great multitude and you have bull calves of gold that Jeroboam has made for idols.
MLV(i) 8 And now you* think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David and you* are a great multitude and there are with you* the golden calves which Jeroboam made you* for gods.
VIN(i) 8 "Now you plan to fight against the royal authority the LORD gave to David's descendants. You have a huge army! You have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
Luther1545(i) 8 Nun denket ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist, und habt güldene Kälber, die euch Jerobeam für Götter gemacht hat.
Luther1912(i) 8 Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat.
ELB1871(i) 8 Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem Königtum Jehovas in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid, und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat!
ELB1905(i) 8 Und nun gedenket ihr stand zu halten vor dem Königtum Jahwes in der Hand der Söhne Davids, weil ihr eine große Menge seid, und die goldenen Kälber bei euch sind, die Jerobeam euch zu Göttern gemacht hat!
DSV(i) 8 En nu, gij denkt u te versterken tegen het koninkrijk des HEEREN, hetwelk in de hand is der zonen van David; gij zijt wel een grote menigte, maar gij hebt gouden kalveren bij u, die u Jerobeam tot goden gemaakt heeft.
Giguet(i) 8 Et vous maintenant, vous dites que vous résisterez au royaume du Seigneur que possèdent les fils de David; et vous êtes nombreux, et vous avez avec vous les veaux d’or qu’a faits Jéroboam, pour qu’ils soient vos dieux.
DarbyFR(i) 8 Et maintenant vous pensez vous montrer forts contre le royaume de l'Éternel, qui est dans la main des fils de David, et vous êtes une grande multitude, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux.
Martin(i) 8 Et maintenant vous présumez de tenir ferme contre le Royaume de l'Eternel qui est entre les mains des fils de David, parce que vous êtes une grande multitude de peuple, et que les veaux d'or, que Jéroboam vous a faits pour être vos dieux, sont avec vous.
Segond(i) 8 Et maintenant, vous pensez triompher du royaume de l'Eternel, qui est entre les mains des fils de David; et vous êtes une multitude nombreuse, et vous avez avec vous les veaux d'or que Jéroboam vous a faits pour dieux.
SE(i) 8 Y ahora vosotros consultáis para fortificaros contra el reino del SEÑOR que esta en mano de los hijos de David; porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses.
ReinaValera(i) 8 Y ahora vosotros tratáis de fortificaros contra el reino de Jehová en mano de los hijos de David, porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses.
JBS(i) 8 Y ahora vosotros consultáis para fortificaros contra el reino del SEÑOR que está en mano de los hijos de David; porque sois muchos, y tenéis con vosotros los becerros de oro que Jeroboam os hizo por dioses.
Albanian(i) 8 Tani ju mendoni të mund t'i rezistoni mbretërisë të Zotit, që është në duart e bijve të Davidit, sepse jeni një shumicë e madhe dhe keni me vete viçat e artë që Jeroboami ka bërë për ju si perënditë tuaja.
RST(i) 8 И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами.
Arabic(i) 8 والآن انتم تقولون انكم تثبتون امام مملكة الرب بيد بني داود وانتم جمهور كثير ومعكم عجول ذهب قد عملها يربعام لكم آلهة.
Bulgarian(i) 8 А сега вие мислите да противостоите на царството на ГОСПОДА, което е в ръката на Давидовите синове, защото сте голямо множество и при вас са златните телета, които Еровоам ви е направил за богове.
Croatian(i) 8 Pa sada mislite da se možete oprijeti Jahvinu kraljevstvu što je u ruci Davidovih sinova jer vas je veliko mnoštvo i imate kod sebe zlatnu telad koju vam je napravio Jeroboam da vam budu bogovi.
BKR(i) 8 Tak vy nyní myslíte zsiliti se proti království Hospodinovu, kteréž jest v ruce synů Davidových, a jest vás veliké množství; máte také při sobě telata zlatá, kterýchž vám nadělal Jeroboám, za bohy.
Danish(i) 8 Og nu tænke I, at I ville vise eders Styrke imod HERRENS Rige, som er i Davids Sønners Haand, fordi I ere en stor Hob og have hos eder Guldkalve, som Jeroboam gjorde til Guder for eder.
CUV(i) 8 現 在 你 們 有 意 抗 拒 大 衛 子 孫 手 下 所 治 耶 和 華 的 國 , 你 們 的 人 也 甚 多 , 你 們 那 裡 又 有 耶 羅 波 安 為 你 們 所 造 當 作   神 的 金 牛 犢 。
CUVS(i) 8 现 在 你 们 冇 意 抗 拒 大 卫 子 孙 手 下 所 治 耶 和 华 的 国 , 你 们 的 人 也 甚 多 , 你 们 那 里 又 冇 耶 罗 波 安 为 你 们 所 造 当 作   神 的 金 牛 犊 。
Esperanto(i) 8 Kaj nun vi pensas, ke vi havos forton kontraux la regno de la Eternulo en la mano de la filoj de David, cxar vi prezentas grandan amason, kaj vi havas orajn bovidojn, kiujn Jerobeam faris dioj por vi.
Finnish(i) 8 Mutta te ajattelette vahvistaa teitänne Herran valtakuntaa vastaan, joka on Davidin poikain kädessä, että teitä on suuri joukko, ja pidätte kultaisia vasikoita, jotka Jerobeam teille jumaliksi tehnyt on.
FinnishPR(i) 8 Ja nyt te luulette voivanne vastustaa Herran kuninkuutta, joka on Daavidin poikien käsissä, koska teitä on suuri joukko ja teillä on kultavasikat, jotka Jerobeam on teettänyt teille jumaliksi.
Haitian(i) 8 Koulye a, nou fè lide vin kraze otorite Seyè a te mete nan men fanmi David la, tou sa paske nou gen avèk nou yon gwo lame ak tout estati towo bèf an lò Jewoboram te fè pou sèvi nou bondye a.
Hungarian(i) 8 És most azt gondoljátok, hogy ti ellene állhattok az Úr királyságának, a mely a Dávid fiainak kezében [van], mivel sokan vagytok, s veletek vannak az aranyborjúk is, a melyeket Jeroboám öntetett néktek istenek gyanánt.
Indonesian(i) 8 Sekarang kamu menyangka dapat melawan kekuasaan yang diberikan TUHAN kepada keturunan Daud, karena pasukanmu besar dan kamu mempunyai sapi-sapi emas yang oleh Yerobeam dijadikan dewamu.
Italian(i) 8 Ed ora voi pensate di resistere ostinatamente al regno del Signore, che è fra le mani de’ figliuoli di Davide; perciocchè voi siete una gran moltitudine, ed avete con voi i vitelli d’oro che Geroboamo vi ha fatti per dii.
ItalianRiveduta(i) 8 E ora voi credete di poter tener fronte al regno dell’Eterno, ch’è nelle mani dei figliuoli di Davide; e siete una gran moltitudine, e avete con voi i vitelli d’oro che Geroboamo vi ha fatti per vostri dèi.
Korean(i) 8 이제 너희가 또 다윗자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다
Lithuanian(i) 8 Dabar jūs manote galėsią atsilaikyti prieš Viešpaties karalystę, esančią Dovydo sūnų rankose, kadangi jūsų yra didelė daugybė ir su jumis yra auksiniai veršiai, kuriuos jums padirbdino Jeroboamas, kad būtų jūsų dievai.
PBG(i) 8 Zaczem wy się teraz myślicie zmocnić przeciw królestwu Pańskiemu, które jest w rękach synów Dawidowych, a jest was kupa wielka, i macie z sobą cielce złote, których wam naczynił Jeroboam za bogów.
Portuguese(i) 8 E agora julgais poder resistir ao reino do Senhor, que está na mão dos filhos de David, visto que sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
Norwegian(i) 8 Og nu tenker I at I kan stå eder mot Herrens kongedømme, som Davids sønner har i hende, fordi I er en stor hop og har hos eder de gullkalver som Jeroboam lot gjøre forat de skulde være eders guder.
Romanian(i) 8 Şi acum, voi credeţi că puteţi ieşi biruitori asupra împărăţiei Domnului, care este în mînile fiilor lui David; şi voi sînteţi o mare mulţime şi aveţi cu voi viţeii de aur pe cari vi i -a făcut Ieroboam ca dumnezei.
Ukrainian(i) 8 А тепер ви говорите, щоб бути сильними проти Господнього царства в руці Давидових синів, а вас велика кількість, і з вами золоті тельці, яких Єровоам понароблював вам за богів.