2 Chronicles 11:20

HOT(i) 20 ואחריה לקח את מעכה בת אבשׁלום ותלד לו את אביה ואת עתי ואת זיזא ואת שׁלמית׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H310 ואחריה And after H3947 לקח her he took H853 את   H4601 מעכה Maachah H1323 בת the daughter H53 אבשׁלום of Absalom; H3205 ותלד which bore H853 לו את   H29 אביה him Abijah, H853 ואת   H6262 עתי and Attai, H853 ואת   H2124 זיזא and Ziza, H853 ואת   H8019 שׁלמית׃ and Shelomith.
Vulgate(i) 20 post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
Clementine_Vulgate(i) 20 Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.
Wycliffe(i) 20 Also after this wijf he took Maacha, the douyter of Abissalon, and sche childide to hym Abia, and Thai, and Ziza, and Salomyth.
Coverdale(i) 20 After her toke he Maecha the doughter of Absalom, which bare him Abia, Athai Sisa and Selomith.
MSTC(i) 20 And after her, he took Maacah the daughter of Absalom which bare him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
Matthew(i) 20 And after her he toke Maacah the doughter of Absalom which bare hym Abiah, Etha, Ziza and Salumith.
Great(i) 20 And after her he toke Maaca the daughter of Absalon which bare hym Abia, Atthai, Ziza, & Selomith.
Geneva(i) 20 And after her he tooke Maakah ye daughter of Absalom which bare him Abiiah, and Atthai, and Ziza, and Shelomith.
Bishops(i) 20 And after her he toke Maacha the daughter of Absolon, which bare him Abia, Atthai, Ziza, and Selomith
DouayRheims(i) 20 And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith.
KJV(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
KJV_Cambridge(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
Thomson(i) 20 and after that he took to wife Maacha a daughter of Abessalom, and she bore him Abia and Jetthi and Zoza and Salemoth.
Webster(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
Brenton(i) 20 And afterwards he took to himself Maacha the daughter of Abessalom; and she bore him Abia, and Jetthi, and Zeza, and Salemoth.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαβεν ἑαυτῷ τὴν Μααχὰ θυγατέρα Ἀβεσσαλὼμ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ἀβιὰ, καὶ τὸν Ἰετθὶ, καὶ τὸν Ζηζὰ, καὶ τὸν Σαλημώθ.
Leeser(i) 20 And after her did he take Ma’achah the daughter of Abshalom; and she bore to him Abiyah, and ‘Attai, and Ziza, and Shelomith.
YLT(i) 20 And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
JuliaSmith(i) 20 And after her he took Maacah, daughter of Absalom; and she will bear to him Abijah and Attai, and Ziza and Shelomith.
Darby(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
ERV(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
ASV(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
Rotherham(i) 20 And, after her, he took Maacah, daughter of Absolom,––and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
CLV(i) 20 And after her he has taken Maachah daughter of Absalom, and she bears to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
BBE(i) 20 And after her he took Maacah, the daughter of Absalom; and she had Abijah and Attai and Ziza and Shelomith by him.
MKJV(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom, who bore Abijah to him, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
LITV(i) 20 And after her, he took Maachah the daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
ECB(i) 20 And after her he takes Maachah the daughter of Abi Shalom; who births him Abi Yah and Attay and Ziza and Shelomith.
ACV(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom. And she bore for him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
WEB(i) 20 After her, he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
NHEB(i) 20 After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
AKJV(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
KJ2000(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; who bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
UKJV(i) 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
EJ2000(i) 20 And after her he took Maachah, the daughter of Absalom, who bore him Abijah and Attai and Ziza and Shelomith.
CAB(i) 20 And afterwards he took to himself Maachah, granddaughter of Absalom; and she bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
LXX2012(i) 20 And afterwards he took to himself Maacha the daughter of Abessalom; and she bore him Abia, and Jetthi, and Zeza, and Salemoth.
NSB(i) 20 After marrying Mahalath, he married Maacah, Absalom’s granddaughter. She gave birth to Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
ISV(i) 20 After this he married Absalom’s daughter Maacah, who bore him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
LEB(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom, who bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
BSB(i) 20 After her, he married Maacah daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
MSB(i) 20 After her, he married Maacah daughter of Absalom, and she bore to him Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith.
MLV(i) 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom. And she bore for him Abijah and Attai and Ziza and Shelomith.
VIN(i) 20 After her he took Maacah the daughter of Absalom. She bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
Luther1545(i) 20 Nach der nahm er Maecha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Athai, Sisa und Selomith.
Luther1912(i) 20 Nach der nahm er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.
ELB1871(i) 20 Und nach ihr nahm er Maaka, die Tochter Absaloms; und sie gabar ihm Abija und Attai und Sisa und Schelomith.
ELB1905(i) 20 Und nach ihr nahm er Maaka, die Tochter Absaloms; und sie gabar ihm Abija und Attai und Sisa und Schelomith.
DSV(i) 20 En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith.
Giguet(i) 20 Après cela, il épousa Maacha, fille d’Absalon, et elle lui enfanta Abias, Jetthi, Zéza et Salémoth.
DarbyFR(i) 20 Et après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith.
Martin(i) 20 Et après elle il prit Mahaca, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abija, Hattaï, Ziza, et Sélomith.
Segond(i) 20 Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.
SE(i) 20 Después de ella tomó a Maaca hija de Absalón, la cual le dio a luz a Abías, a Atai, Ziza, y Selomit.
ReinaValera(i) 20 Después de ella tomó á Maachâ hija de Absalom, la cual le parió á Abías, á Athai, Ziza, y Selomith.
JBS(i) 20 Después de ella tomó a Maaca hija de Absalón, la cual le dio a luz a Abías, a Atai, a Ziza, y a Selomit.
Albanian(i) 20 Mbas asaj mori për grua Maakahën, bijën e Absalomit, e cila i lindi Abijahun, Atain, Zizan dhe Shelomithin.
RST(i) 20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
Arabic(i) 20 ثم بعدها اخذ معكة بنت ابشالوم فولدت له ابيا وعتّاي وزيزا وشلوميث.
Bulgarian(i) 20 А след нея взе Мааха, дъщерята на Авесалом. И тя му роди Авия и Атай, и Зиза, и Селомит.
Croatian(i) 20 A poslije nje oženio se Abšalomovom kćerju Maakom, koja mu rodi Abiju, Etaja, Zizu i Šelomita.
BKR(i) 20 A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita.
Danish(i) 20 Og efter hende tog han Maaka, Absaloms Datter; og hun fødte ham Abia og Athaj og Sisa og Selomith.
CUV(i) 20 後 來 又 娶 押 沙 龍 的 女 兒 瑪 迦 ( 十 三 章 二 節 作 烏 列 的 女 兒 米 該 雅 ) , 從 他 生 了 亞 比 雅 、 亞 太 、 細 撒 、 示 羅 密 。
CUVS(i) 20 后 来 又 娶 押 沙 龙 的 女 儿 玛 迦 ( 十 叁 章 二 节 作 乌 列 的 女 儿 米 该 雅 ) , 从 他 生 了 亚 比 雅 、 亚 太 、 细 撒 、 示 罗 密 。
Esperanto(i) 20 Post sxi li prenis Maahxan, filinon de Absxalom; kaj sxi naskis al li Abijan, Atajon, Zizan, kaj SXelomiton.
Finnish(i) 20 Sitte otti hän Maekan, Absalomin tyttären, joka hänelle synnytti Abian, Attain, Sisan ja Selomitin.
FinnishPR(i) 20 Hänen jälkeensä hän nai Maakan, Absalomin tyttären, joka synnytti hänelle Abian, Attain, Siisan ja Selomitin.
Haitian(i) 20 Apre sa, Woboram marye ak Maka, pitit fi Absalon, ki ba li kat pitit gason: Abija, Atayi, Ziza ak Chelomit.
Hungarian(i) 20 És õ utána vevé Maakát, az Absolon leányát, a ki szülé néki Abiját, Attait, Zizát és Selómitot.
Indonesian(i) 20 Kemudian Rehabeam kawin dengan Maakha anak Absalom. Mereka mendapat empat anak laki-laki: Abia, Atai, Ziza dan Selomit.
Italian(i) 20 E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.
ItalianRiveduta(i) 20 Dopo di lei, prese Maaca, figliuola d’Absalom, la quale gli partorì Ahija, Attai, Ziza e Scelomith.
Korean(i) 20 그 후에 압살롬의 딸 마아가에게 장가들었더니 저가 아비야와 앗대와 시사와 슬로밋을 낳았더라
Lithuanian(i) 20 Po jos Roboamas dar vedė Abšalomo dukterį Maaką, kuri pagimdė Abiją, Atają, Zizą ir Šelomitą.
PBG(i) 20 A po niej pojął Maachę, córkę Absalomową, która mu urodziła Abijasza, i Etaja, i Sysę, i Salomitę.
Portuguese(i) 20 Depois dela tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
Norwegian(i) 20 Efter henne tok han Ma'aka, Absaloms datter, til hustru; med henne fikk han Abia og Attai og Sisa og Selomit.
Romanian(i) 20 După ea, a luat pe Maaca, fata lui Absalom. Ea i -a născut pe Abia, pe Atai, pe Ziza şi pe Şelomit.
Ukrainian(i) 20 А по ній він узяв Мааху, дочку Авесаломову, і вона породила йому Авійю, і Аттая, і Зізу, і Шеломіта.