1 Timothy 2:4

Stephanus(i) 4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
Tregelles(i) 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
Nestle(i) 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
SBLGNT(i) 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
f35(i) 4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
Vulgate(i) 4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Wycliffe(i) 4 oure sauyour, that wole that alle men ben maad saaf, and that thei come to the knowyng of treuthe.
Tyndale(i) 4 which will have all men saved and to come vnto the knowledge of ye trueth.
Coverdale(i) 4 which wil haue all men saued, and to come vnto the knowlege of ye trueth.
MSTC(i) 4 which will have all men saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Matthew(i) 4 whiche wyll haue all men saued, and to come vnto the knoweledge of the trueth.
Great(i) 4 whych wyll haue all men to be saued, and to come vnto the knowledge of the trueth.
Geneva(i) 4 Who will that all men shalbe saued, and come vnto the acknowledging of the trueth.
Bishops(i) 4 Who wyll haue all men to be saued, and to come vnto the knowledge of the trueth
DouayRheims(i) 4 Who will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
KJV(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
KJV_Cambridge(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Mace(i) 4 who wills that all men be saved, by embracing the truth.
Whiston(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Wesley(i) 4 Who willeth all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
Worsley(i) 4 who is willing that all men should be saved, and therefore come to the knowledge of the truth.
Haweis(i) 4 who wills all men to be saved, and come to the acknowledgment of truth.
Thomson(i) 4 who willeth all men to be saved, and to come to an acknowledgment of truth.
Webster(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
Living_Oracles(i) 4 who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
Etheridge(i) 4 who willeth that all men should be saved, and turn to the knowledge of the truth.
Murdock(i) 4 who would have all men live, and be converted to the knowledge of the truth.
Sawyer(i) 4 who wishes all men to be saved and to come to a knowledge of truth.
Diaglott(i) 4 who all men wishes to be saved, and into in exact knowledge of truth to come.
ABU(i) 4 who desires that all should be saved, and come to the knowledge of the truth.
Anderson(i) 4 who is willing that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
Noyes(i) 4 whose will is that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
YLT(i) 4 who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
JuliaSmith(i) 4 Who wills all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
Darby(i) 4 who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
ERV(i) 4 who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
ASV(i) 4 who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
JPS_ASV_Byz(i) 4 who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
Rotherham(i) 4 Who willeth, all men, to be saved, and, unto a personal knowledge of truth, to come;
Twentieth_Century(i) 4 whose will is that every one should be saved, and attain to a full knowledge of the Truth.
Godbey(i) 4 who wishes all men to be saved, and to come to the perfect knowledge of the truth.
WNT(i) 4 who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.
Worrell(i) 4 Who wisheth all men to be saved, and to come into a full knowledge of truth.
Moffatt(i) 4 to the God who desires all men to be saved and to attain the knowledge of the Truth.
Goodspeed(i) 4 who wants all men to be saved and to come to know the truth.
Riverside(i) 4 who wishes all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
MNT(i) 4 whose will it is that all men should be saved, and come into full knowledge of the truth.
Lamsa(i) 4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth.
CLV(i) 4 Who wills that all mankind be saved and come into a realization of the truth.
Williams(i) 4 who is ever willing for all mankind to be saved and to come to an increasing knowledge of the truth.
BBE(i) 4 Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true.
MKJV(i) 4 who will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
LITV(i) 4 who desires all men to be delivered and to come to a full knowledge of truth.
ECB(i) 4 who wills all humanity to be saved and to come to the knowledge of the truth.
AUV(i) 4 who wants all people to be saved and come to a [full] knowledge of the truth.
ACV(i) 4 who wants all men to be saved and to come to knowledge of truth.
Common(i) 4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
WEB(i) 4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
NHEB(i) 4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
AKJV(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
KJC(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
KJ2000(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
UKJV(i) 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
RKJNT(i) 4 Who desires all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
RYLT(i) 4 who does will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
EJ2000(i) 4 who desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.
CAB(i) 4 who desires all men to be saved and to come to the full knowledge of the truth.
WPNT(i) 4 who desires all men to be saved and to come into a real knowledge of Truth.
JMNT(i) 4 Who is constantly willing (continuously intending and purposing) all mankind (all humanity) to be saved (delivered; rescued; made healthy and whole), and (or: even) to come into a full, accurate, experiential and intimate knowledge and insight of Truth (or: into a realization of reality),
NSB(i) 4 It is God’s desire that all men have salvation and come to the full (precise) (accurate) (correct) knowledge (Greek: epignosis: recognition, discernment) of the truth.
ISV(i) 4 who wants all people to be saved and to come to know the truth fully.
LEB(i) 4 who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
BGB(i) 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
BIB(i) 4 ὃς (who) πάντας (all) ἀνθρώπους (men) θέλει (desires) σωθῆναι (to be saved), καὶ (and) εἰς (to) ἐπίγνωσιν (the knowledge) ἀληθείας (of the truth) ἐλθεῖν (to come).
BLB(i) 4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
BSB(i) 4 who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
MSB(i) 4 who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
MLV(i) 4 who wishes all men to be saved and to come to the full knowledge of the truth.
VIN(i) 4 who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.
Luther1545(i) 4 welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
Luther1912(i) 4 welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ELB1871(i) 4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ELB1905(i) 4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
DSV(i) 4 Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.
DarbyFR(i) 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;
Martin(i) 4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.
Segond(i) 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
SE(i) 4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
ReinaValera(i) 4 El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
JBS(i) 4 el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
Albanian(i) 4 Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,
RST(i) 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
Peshitta(i) 4 ܗܘ ܕܨܒܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܢܚܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܀
Arabic(i) 4 الذي يريد ان جميع الناس يخلصون والى معرفة الحق يقبلون.
Armenian(i) 4 Ան կ՚ուզէ որ բոլոր մարդիկը փրկուին ու գան ճշմարտութեան գիտակցութեան.
Basque(i) 4 Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen.
Bulgarian(i) 4 който иска да се спасят всичките хора и да дойдат до познаването на истината.
Croatian(i) 4 koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.
BKR(i) 4 Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.
Danish(i) 4 Som vil, at alle Mennesker skulle blive salige og komme til Sandheds Erkjendelse.
CUV(i) 4 他 願 意 萬 人 得 救 , 明 白 真 道 。
CUVS(i) 4 他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。
Esperanto(i) 4 kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
Estonian(i) 4 Kes tahab, et kõik inimesed õndsaks saaksid ja tõe tunnetusele tuleksid.
Finnish(i) 4 Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.
FinnishPR(i) 4 joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden.
Haitian(i) 4 Li ta renmen wè tout moun sove, li ta renmen wè tout moun rive konn verite a.
Hungarian(i) 4 A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.
Indonesian(i) 4 Ia mau supaya semua orang diselamatkan dan mengetahui yang benar.
Italian(i) 4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
ItalianRiveduta(i) 4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
Japanese(i) 4 神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
Kabyle(i) 4 axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken.
Korean(i) 4 하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라
Latvian(i) 4 Kas grib, lai visi cilvēki tiktu izpestīti un atzītu patiesību.
Lithuanian(i) 4 kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą.
PBG(i) 4 Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Portuguese(i) 4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
Norwegian(i) 4 han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
Romanian(i) 4 care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.
Ukrainian(i) 4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
UkrainianNT(i) 4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.