1 Thessalonians 4:14
LXX_WH(i)
14
G1487
COND
ει
G1063
CONJ
γαρ
G4100 [G5719]
V-PAI-1P
πιστευομεν
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-NSM
ιησους
G599 [G5627]
V-2AAI-3S
απεθανεν
G2532
CONJ
και
G450 [G5627]
V-2AAI-3S
ανεστη
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-APM
τους
G2837 [G5685]
V-APP-APM
κοιμηθεντας
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G71 [G5692]
V-FAI-3S
αξει
G4862
PREP
συν
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
14
G1487
COND
εἰ
G1063
CONJ
γὰρ
G4100
V-PAI-1P
πιστεύομεν
G3754
CONJ
ὅτι
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G599
V-2AAI-3S
ἀπέθανεν
G2532
CONJ
καὶ
G450
V-2AAI-3S
ἀνέστη,
G3779
ADV
οὕτως
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-APM
τοὺς
G2837
V-APP-APM
κοιμηθέντας
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G71
V-FAI-3S
ἄξει
G4862
PREP
σὺν
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
14
G1487
COND
ει
G1063
CONJ
γαρ
G4100 (G5719)
V-PAI-1P
πιστευομεν
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-NSM
ιησους
G599 (G5627)
V-2AAI-3S
απεθανεν
G2532
CONJ
και
G450 (G5627)
V-2AAI-3S
ανεστη
G3779
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-APM
τους
G2837 (G5685)
V-APP-APM
κοιμηθεντας
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G71 (G5692)
V-FAI-3S
αξει
G4862
PREP
συν
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
14
G1487CONDειG1063CONJγαρG4100 [G5719]V-PAI-1PπιστευομενG3754CONJοτιG2424N-NSMιησουvG599 [G5627]V-2AAI-3SαπεθανενG2532CONJκαιG450 [G5627]V-2AAI-3SανεστηG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-APMτουvG2837 [G5685]V-APP-APMκοιμηθενταvG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG71 [G5692]V-FAI-3SαξειG4862PREPσυνG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
14
G1487
ει
G1063
γαρ
For If
G4100 (G5719)
πιστευομεν
We Believe
G3754
οτι
That
G2424
ιησους
Jesus
G599 (G5627)
απεθανεν
Died
G2532
και
And
G450 (G5627)
ανεστη
Rose Again,
G3779
ουτως
So
G2532
και
G3588
ο
Also
G2316
θεος
God
G3588
τους
Those Who
G2837 (G5685)
κοιμηθεντας
Are Fallen Asleep
G1223
δια
G3588
του
Through
G2424
ιησου
Jesus
G71 (G5692)
αξει
Will Bring
G4862
συν
With
G846
αυτω
Him.
ACVI(i)
14
G1063
CONJ
γαρ
For
G1487
COND
ει
If
G4100
V-PAI-1P
πιστευομεν
We Believe
G3754
CONJ
οτι
That
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G599
V-2AAI-3S
απεθανεν
Died
G2532
CONJ
και
And
G450
V-2AAI-3S
ανεστη
Arose
G3779
ADV
ουτως
So
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-APM
τους
Thos
G2837
V-APP-APM
κοιμηθεντας
Who Became Asleep
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSM
του
Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G71
V-FAI-3S
αξει
Will Bring
G4862
PREP
συν
With
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
14 Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo.
DouayRheims(i)
14 (4:13) For if we believe that Jesus died and rose again: even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.
KJV_Cambridge(i)
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
Living_Oracles(i)
14 For if we believe that Jesus died and rose again; so, also, them who sleep, will God, through Jesus, bring with him.
JuliaSmith(i)
14 For if we believe that Jesus died and rose up, so also God by Jesus Christ will bring with him them having slept.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
Twentieth_Century(i)
14 For, as we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring, with Jesus, those who through him have passed to their rest.
Luther1545(i)
14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen.
Luther1912(i)
14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen.
ReinaValera(i)
14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús.
Indonesian(i)
14 Kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya kita percaya juga bahwa Allah akan menghidupkan kembali semua orang yang percaya kepada Yesus dan telah meninggal, supaya mereka hidup bersama Dia.
ItalianRiveduta(i)
14 Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.
Lithuanian(i)
14 Jeigu tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, tai Dievas ir tuos, kurie užmigo su Jėzumi, atves kartu su Juo.
Portuguese(i)
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
UkrainianNT(i)
14 Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.