1 Thessalonians 2:10

Stephanus(i) 10 υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
Tregelles(i) 10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
Nestle(i) 10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
SBLGNT(i) 10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
f35(i) 10 υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν
Vulgate(i) 10 vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus
Clementine_Vulgate(i) 10 Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et juste, et sine querela, vobis, qui credidistis, fuimus:
Wycliffe(i) 10 God and ye ben witnessis, hou holili, and iustli, and with outen pleynt, we weren to you that bileueden.
Tyndale(i) 10 Ye are witnesses and so is god how holyly and iustly and vnblameable we behaved oure selves amonge you that beleve:
Coverdale(i) 10 Ye are witnesses, and so is God, how holyly and iustly and vnblameable we behaued oure selues amoge you that beleue:
MSTC(i) 10 Ye are witnesses, and so is God, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Matthew(i) 10 Ye are wytnesses, and so is God, howe holily and iustlye and vnblameably we behaued our selues among you that beleue
Great(i) 10 Ye are witnesses, and so is God how holyly & iustly & vnblameably we behaued oure selues amonge you that beleued,
Geneva(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and iustly, and vnblameably we behaued our selues among you that beleeue.
Bishops(i) 10 Ye [are] witnesses, & God [also] howe holyly, and iustly, and vnblameably, we behaued our selues among you that beleue
DouayRheims(i) 10 You are witnesses, and God also, how holily and justly and without blame we have been to you that have believed:
KJV(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
KJV_Cambridge(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Mace(i) 10 you are witnesses, and God is so too, how holy, how just and irreproachable our behaviour was to you, who believe.
Whiston(i) 10 Ye are witnesses, and God, how holily, and justly, and unblameably we behaved our selves among you that believe:
Wesley(i) 10 Ye are witnesses and God, how holily and justly and unblameably we behaved among you that believe:
Worsley(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblameably we behaved towards you that believe:
Haweis(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and faultlessly we conducted ourselves among you that believe:
Thomson(i) 10 You are witnesses, and God is witness, how holy, how just, how irreproachable our behaviour was to you who believed
Webster(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblamably we behaved ourselves among you that believe:
Living_Oracles(i) 10 You were witnesses, and God, also, in what a holy, and just, and blameless manner, we acted toward you that believe.
Etheridge(i) 10 You witness and Aloha, how we preached to you the gospel of Aloha, purely and justly, and were without blame with all the faithful.
Murdock(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely, and uprightly, and were blameless towards all them that believe:
Sawyer(i) 10 You are witnesses, and God, how piously, and righteously, and blamelessly we were with you that believe,
Diaglott(i) 10 You witnesses and the God, how piously and justly and blamelessly with you the believers we were;
ABU(i) 10 Ye are witnesses, and God, how holily and justly and unblamably we behaved ourselves to you that believe;
Anderson(i) 10 You are witnesses, and God also, in how holy and just and blameless a manner we conducted our selves among you that believe,
Noyes(i) 10 Ye are witnesses, and so is God, how holily, and righteously, and unblamably we conducted ourselves toward you that believe;
YLT(i) 10 ye are witnesses—God also—how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
JuliaSmith(i) 10 Ye witnesses, and God, how holily and justly and unblamably we were to you the believing:
Darby(i) 10 *Ye* [are] witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:
ERV(i) 10 Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
ASV(i) 10 Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe:
JPS_ASV_Byz(i) 10 Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
Rotherham(i) 10 Ye, are witnesses––God also, how kindly and righteously and blamelessly, unto you who were believing, we were found to behave;
Twentieth_Century(i) 10 You will bear witness, and God also, that our relations with you who believed in Christ were pure, and upright, and beyond reproach.
Godbey(i) 10 You are witnesses, and God, how sacredly and righteously and blamelessly we were unto you who believed:
WNT(i) 10 You yourselves are witnesses--and God is witness--how holy and upright and blameless our dealings with you believers were.
Worrell(i) 10 Ye are witnesses, and God, how piously and righteously and unblamably we behaved toward you who believe;
Moffatt(i) 10 You are witnesses, and so is God, to our behaviour among you believers, how pious and upright and blameless it was,
Goodspeed(i) 10 You will testify, and God will, how pure and upright and irreproachable our relations were with you who believed.
Riverside(i) 10 You are witnesses — and God is witness — how purely and justly and blamelessly we acted toward you who believe.
MNT(i) 10 You are witnesses—and so is God—how pure and just and blameless was my behavior among you believers.
Lamsa(i) 10 You are witnesses, and God also, how we preached to you the gospel of God, purely and righteously, and we lived blamelessly among all the believers.
CLV(i) 10 You are witnesses, and God, how benignly and justly and blamelessly we became to you who are believing,
Williams(i) 10 You can testify, and God too, with what pure, upright, and irreproachable motives I dealt with you who believed;
BBE(i) 10 You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
MKJV(i) 10 You and God are witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe,
LITV(i) 10 You and God are witnesses how holily and righteously and blamelessly we were to you, those believing;
ECB(i) 10 You and Elohim are witnesses, how mercifully and justly and unblameably we became among you who trust:
AUV(i) 10 You can testify, [just] as God can, how holy, righteous and blameless our conduct was toward you believers.
ACV(i) 10 Ye are witnesses, and God, how piously and justly and blamelessly we became to you who believe,
Common(i) 10 You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless we behaved toward you believers;
WEB(i) 10 You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
NHEB(i) 10 You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
AKJV(i) 10 You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:
KJC(i) 10 You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
KJ2000(i) 10 You are witnesses, and God also, how holy and just and unblamable was our behavior among you that believe:
UKJV(i) 10 All of you are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
RKJNT(i) 10 You are witnesses, and so is God, how holy and just and blameless was our behaviour toward you who believe:
RYLT(i) 10 you are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
EJ2000(i) 10 Ye are witnesses, and God also, of how holy and just and irreprehensible our behaviour was among you that believe,
CAB(i) 10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we were to you that believe;
WPNT(i) 10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
JMNT(i) 10 You and God [are] witnesses of how appropriately and loyally (or: benignly; in accord with universal law), justly (or: fairly; rightwisedly), and blamelessly we were caused to be to you (or: for you folks), the ones continuously trusting and believing with loyal conviction.
NSB(i) 10 You and God are witnesses, how devoutly and righteously, without blame, we behaved toward you who believe!
ISV(i) 10 You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless our conduct was among you who believe.
LEB(i) 10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and righteously and blamelessly we became to you who believe,
BGB(i) 10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός, ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν,
BIB(i) 10 ὑμεῖς (You are) μάρτυρες (witnesses), καὶ (and) ὁ (-) Θεός (God), ὡς (how) ὁσίως (holily), καὶ (and) δικαίως (righteously), καὶ (and) ἀμέμπτως (blamelessly), ὑμῖν (toward you), τοῖς (those) πιστεύουσιν (believing), ἐγενήθημεν (we were);
BLB(i) 10 You are witnesses, and God, how holily and righteously and blamelessly we behaved toward you, those believing,
BSB(i) 10 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous, and blameless our conduct was among you who believed.
MSB(i) 10 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous, and blameless our conduct was among you who believed.
MLV(i) 10 You and God are witnesses, as we became holy and righteous and blameless toward you who believe.
VIN(i) 10 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous, and blameless our conduct was among you who believed.
Luther1545(i) 10 Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind.
Luther1912(i) 10 Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;
ELB1871(i) 10 Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
ELB1905(i) 10 Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich O. rein, heilig und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
DSV(i) 10 Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn.
DarbyFR(i) 10 Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez,
Martin(i) 10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez;
Segond(i) 10 Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable.
SE(i) 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis;
ReinaValera(i) 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
JBS(i) 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis;
Albanian(i) 10 Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet,
RST(i) 10 Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Peshitta(i) 10 ܐܢܬܘܢ ܤܗܕܝܢ ܘܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܐܟܪܙܢ ܠܟܘܢ ܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܟܝܐܝܬ ܘܟܐܢܐܝܬ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘܝܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܀
Arabic(i) 10 انتم شهود والله كيف بطهارة وببر وبلا لوم كنا بينكم انتم المؤمنين.
Amharic(i) 10 በእናንተ በምታምኑ ዘንድ በእንዴት ያለ ቅድስናና ጽድቅ ነቀፋም በሌለበት ኑሮ እንደ ሄድን፥ እናንተና እግዚአብሔር ምስክሮች ናችሁ፤
Armenian(i) 10 Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք:
Basque(i) 10 Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun.
Bulgarian(i) 10 Вие сте свидетели, и Бог също, как свято, праведно и безукорно се държахме към вас, вярващите,
Croatian(i) 10 Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima.
BKR(i) 10 Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili,
Danish(i) 10 I ere Vidner og Gud, hvor helligen og retfærdeligen og ustraffeligen vi omgikkes med Eder, I troende;
CUV(i) 10 我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 。
CUVS(i) 10 我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 冇 你 们 作 见 證 , 也 冇 神 作 见 證 。
Esperanto(i) 10 Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj;
Estonian(i) 10 Teie ja Jumal olete tunnistajad, kui pühasti ja õigesti ja laitmatult me suhtusime teisse usklikesse;
Finnish(i) 10 Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte.
FinnishPR(i) 10 Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte,
Haitian(i) 10 Mwen pran nou sèvi m' temwen ansanm ak Bondye: Nou menm ki gen konfyans nan Bondye, nou ka di mwen te aji byen ak nou, yon jan ki dakò ak volonte Bondye, yon jan ki dwat, ki san repwòch.
Hungarian(i) 10 Ti [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek.
Indonesian(i) 10 Kami hidup dengan suci, benar dan tanpa cela terhadap kalian yang sudah percaya kepada Kristus. Kalianlah saksi-saksi kami, begitu juga Allah.
Italian(i) 10 Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete.
ItalianRiveduta(i) 10 Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;
Japanese(i) 10 また信じたる汝等にむかひて、如何に潔く正しく責むべき所なく行ひしかは、汝らも證し神も證し給ふなり。
Kabyle(i) 10 Ṛebbi yeẓra, kunwi teẓram belli tikli-nneɣ teṣfa, nedda s lḥeqq, yiwen ur aɣ-d-issukkes lɛib gar-awen kunwi s wid yumnen.
Korean(i) 10 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다
Latvian(i) 10 Jūs un Dievs esat liecinieki, cik svēti un taisnīgi, un nevainojami mēs izturējāmies pret jums, ticīgajiem,
Lithuanian(i) 10 Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais.
PBG(i) 10 Wyście świadkami i Bóg, żeśmy świętobliwie i sprawiedliwie, i bez nagany żyli między wami, którzyście uwierzyli.
Portuguese(i) 10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
Norwegian(i) 10 I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende,
Romanian(i) 10 Voi sînteţi martori, şi Dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi.
Ukrainian(i) 10 Ви свідки та Бог, як свято, і праведно, і бездоганно поводилися ми між вами, віруючими!
UkrainianNT(i) 10 Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,