1 Thessalonians 2:10
IGNT(i)
10
G5210
υμεις
Ye "are"
G3144
μαρτυρες
Witnesses,
G2532
και
G3588
ο
And
G2316
θεος
God,
G5613
ως
How
G3743
οσιως
Holily
G2532
και
And
G1346
δικαιως
Righteously
G2532
και
And
G274
αμεμπτως
Blamelessly
G5213
υμιν
With You
G3588
τοις
That
G4100 (G5723)
πιστευουσιν
Believe
G1096 (G5675)
εγενηθημεν
We Were :
ACVI(i)
10
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G3144
N-NPM
μαρτυρες
Witnesses
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G5613
ADV
ως
How
G3743
ADV
οσιως
Piously
G2532
CONJ
και
And
G1346
ADV
δικαιως
Justly
G2532
CONJ
και
And
G274
ADV
αμεμπτως
Blamelessly
G1096
V-AOI-1P
εγενηθημεν
We Became
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G4100
V-PAP-DPM
πιστευουσιν
Who Believe
Clementine_Vulgate(i)
10 Vos testes estis, et Deus, quam sancte, et juste, et sine querela, vobis, qui credidistis, fuimus:
DouayRheims(i)
10 You are witnesses, and God also, how holily and justly and without blame we have been to you that have believed:
KJV_Cambridge(i)
10 Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
Living_Oracles(i)
10 You were witnesses, and God, also, in what a holy, and just, and blameless manner, we acted toward you that believe.
JuliaSmith(i)
10 Ye witnesses, and God, how holily and justly and unblamably we were to you the believing:
JPS_ASV_Byz(i)
10 Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
Twentieth_Century(i)
10 You will bear witness, and God also, that our relations with you who believed in Christ were pure, and upright, and beyond reproach.
Luther1545(i)
10 Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind.
Luther1912(i)
10 Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;
ReinaValera(i)
10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
Indonesian(i)
10 Kami hidup dengan suci, benar dan tanpa cela terhadap kalian yang sudah percaya kepada Kristus. Kalianlah saksi-saksi kami, begitu juga Allah.
ItalianRiveduta(i)
10 Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;
Lithuanian(i)
10 Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais.
Portuguese(i)
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
UkrainianNT(i)
10 Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими,