1 Thessalonians 1:3

Stephanus(i) 3 αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
LXX_WH(i)
    3 G89 ADV αδιαλειπτως G3421 [G5723] V-PAP-NPM μνημονευοντες G5216 P-2GP υμων G3588 T-GSN του G2041 N-GSN εργου G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2873 N-GSM κοπου G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5281 N-GSF υπομονης G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3962 N-GSM πατρος G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  3 G89 ADV ἀδιαλείπτως G3421 V-PAP-NPM μνημονεύοντες G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-GSN τοῦ G2041 N-GSN ἔργου G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G2873 N-GSM κόπου G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G5281 N-GSF ὑπομονῆς G3588 T-GSF τῆς G1680 N-GSF ἐλπίδος G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1715 PREP ἔμπροσθεν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G3962 N-GSM πατρὸς G2248 P-1GP ἡμῶν,
Tregelles(i) 3 μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν·
TR(i)
  3 G89 ADV αδιαλειπτως G3421 (G5723) V-PAP-NPM μνημονευοντες G5216 P-2GP υμων G3588 T-GSN του G2041 N-GSN εργου G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G2873 N-GSM κοπου G3588 T-GSF της G26 N-GSF αγαπης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5281 N-GSF υπομονης G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3962 N-GSM πατρος G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 3 μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν,
RP(i)
   3 G89ADVαδιαλειπτωvG3421 [G5723]V-PAP-NPMμνημονευοντεvG4771P-2GPυμωνG3588T-GSNτουG2041N-GSNεργουG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG2873N-GSMκοπουG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG5281N-GSFυπομονηvG3588T-GSFτηvG1680N-GSFελπιδοvG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG1715PREPεμπροσθενG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3962N-GSMπατροvG1473P-1GPημων
SBLGNT(i) 3 μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,
f35(i) 3 αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
IGNT(i)
  3 G89 αδιαλειπτως Unceasingly G3421 (G5723) μνημονευοντες Remembering G5216 υμων   G3588 του Your G2041 εργου   G3588 της Work G4102 πιστεως Of Faith G2532 και   G3588 του And G2873 κοπου   G3588 της Labour G26 αγαπης Of Love G2532 και   G3588 της And G5281 υπομονης   G3588 της Endurance G1680 ελπιδος   G3588 του Of Hope G2962 κυριου Of Lord G2257 ημων Our G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G1715 εμπροσθεν   G3588 του Before G2316 θεου God G2532 και And G3962 πατρος Father G2257 ημων Our;
ACVI(i)
   3 G3421 V-PAP-NPM μνημονευοντες Remembering G89 ADV αδιαλειπτως Without Ceasing G3588 T-GSN του The G2041 N-GSN εργου Work G5216 P-2GP υμων Of You G3588 T-GSF της Of Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G2873 N-GSM κοπου Labor G3588 T-GSF της Of Tha G26 N-GSF αγαπης Love G2532 CONJ και And G3588 T-GSF της Tha G5281 N-GSF υπομονης Steadfastness G3588 T-GSF της Of Tha G1680 N-GSF ελπιδος Hope G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G1715 PREP εμπροσθεν Before G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3962 N-GSM πατρος Father G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 3 memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum
Clementine_Vulgate(i) 3 memores operis fidei vestræ, et laboris, et caritatis, et sustinentiæ spei Domini nostri Jesu Christi, ante Deum et Patrem nostrum:
Wycliffe(i) 3 hauynge mynde of the werk of youre feith, and trauel, and charite, and abyding of the hope of oure Lord Jhesu Crist, bifor God and oure fadir.
Tyndale(i) 3 with out ceasynge and call to remembraunce youre worke in the faythe and labour in love and perseveraunce in the hope of oure lorde Iesus Christ in the sight of God oure father:
Coverdale(i) 3 without ceassynge, and call to remembraunce youre worke in the faith, and youre laboure in loue, & youre pacience in hope, which is oure LORDE Iesus Christ before God oure father:
MSTC(i) 3 without ceasing, and call to remembrance your work in the faith, and labour in love and perseverance in the hope of our Lord Jesus Christ, in the sight of God our father:
Matthew(i) 3 wythoute ceasinge, and cal to remembraunce your worke the fayth, and laboure in loue & perseueraunce in the hope of our Lord Iesus Christ, in the syght of God oure father,
Great(i) 3 without ceasynge, & call you to remembraunce because of the worke of your fayth, and labour in loue, and because ye haue contynued in the hope of oure Lorde Iesus Christ, in the syght of God our father.
Geneva(i) 3 Without ceasing, remembring your effectuall faith, and diligent loue, and the patience of your hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God euen our Father,
Bishops(i) 3 Without ceassyng, callyng to remembraunce the worke of your fayth, and labour of loue, and patient abidyng in the hope of our Lorde Iesus Christe, in the syght of God and our father
DouayRheims(i) 3 Being mindful of the work of your faith and labour and charity: and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father.
KJV(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
KJV_Cambridge(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
Mace(i) 3 never forgetting the effects of your faith, your charitable offices, and the constancy of your hope in our Lord Jesus Christ; of which God is our witness.
Whiston(i) 3 Remembring without ceasing the work of your faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God, and our Father:
Wesley(i) 3 Remembring without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of our God and Father:
Worsley(i) 3 Incessantly remembering your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father:
Haweis(i) 3 without ceasing calling to mind your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
Thomson(i) 3 remembering incessantly the work of your belief, and the labour of your love, and the perseverance of your hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of our God and Father;
Webster(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
Living_Oracles(i) 3 incessantly remembering your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God, even our Father;
Etheridge(i) 3 and remember before Aloha the Father the works of your faith, and the labour of your love, and the perseverance of your hope, which is in our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 3 and we call to mind before God the Father the works of your faith, and the toil of your love, and the patience of your hope in our Lord Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of the hope of our Lord Jesus Christ before God even our Father,
Diaglott(i) 3 unceasingly recollecting of you of the work of the faith, and of the labor of the love, and of the patient endurance of the hope of the Lord of us Jesus Anointed, in presence of the God and Father of us;
ABU(i) 3 remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of the hope of our Lord Jesus Christ, before God and our Father;
Anderson(i) 3 remembering unceasingly your work, which is the result of faith, your labor, the cause of which is love, and your patience, which springs from your hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of our God and Father:
Noyes(i) 3 remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and perseverance in the hope in our Lord Jesus Christ, before God our Father;
YLT(i) 3 unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,
JuliaSmith(i) 3 Remembering your work of faith, and fatigue of love, and patience of hope of our Lord Jesus Christ, before God and our Father;
Darby(i) 3 remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
ERV(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labour of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
ASV(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
JPS_ASV_Byz(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father,
Rotherham(i) 3 Unceasingly, remembering––your work of faith and labour of love and endurance of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father:
Twentieth_Century(i) 3 Recalling continually before our God and Father the efforts that have resulted from your faith, the toil prompted by your love, and the patient endurance sustained by your hope in our Lord Jesus Christ.
Godbey(i) 3 incessantly remembering your work of faith and labor of love and patience of hope of our Lord Jesus Christ, before God even our Father;
WNT(i) 3 For we never fail to remember your works of faith and labours of love and your persistent and unwavering hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father;
Worrell(i) 3 remembering, without ceasing, your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
Moffatt(i) 3 as we recall your active faith and labour of love and patient hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
Goodspeed(i) 3 for we can never forget before our God and Father your energetic faith, your loving service, and your unwavering expectation of our Lord Jesus Christ.
Riverside(i) 3 unceasingly remembering your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ before God our Father.
MNT(i) 3 as I call to mind your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father.
Lamsa(i) 3 Mentioning before God the Father the works of your faith and the labor of your love, and the patience of your hope in our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 3 unintermittingly remembering your work of faith and toil of love and endurance of expectation of our Lord Jesus Christ, in front of our God and Father,
Williams(i) 3 for we can never for a moment before our God forget your energizing faith, your toiling love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
BBE(i) 3 Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
MKJV(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father,
LITV(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love, and the patience of hope of our Lord Jesus Christ before our God and Father,
ECB(i) 3 unceasingly remembering your work of trust and labor of love and endurance of hope in our Adonay Yah Shua Messiah in front of Elohim and our Father,
AUV(i) 3 We continually remember, in the presence of our God and Father, the work produced by your faith, the labor prompted by your love, and your endurance motivated by your hope in our Lord Jesus Christ.
ACV(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and steadfastness of hope of our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
Common(i) 3 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
WEB(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
NHEB(i) 3 remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
AKJV(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
KJC(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
KJ2000(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
UKJV(i) 3 Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, (o. agape) and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
RKJNT(i) 3 Always remembering your work of faith, and labour of love, and endurance of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of our God and Father;
TKJU(i) 3 remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
RYLT(i) 3 unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father,
EJ2000(i) 3 remembering without ceasing the work of your faith and labour and charity and of waiting with the hope of our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father,
CAB(i) 3 constantly remembering your work of faith, labor of love, and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
WPNT(i) 3 continually remembering before our God and Father your work for the Faith and your labor coming from the Love and your perseverance based on the Hope, our Lord Jesus Christ being their source,
JMNT(i) 3 your incessantly remembering (or: being mindful, without leaving-off throughout,) of our Lord Jesus Christ's act of faith (process of trust; work from loyalty), wearisome smiting and toil of love, and persistent patient endurance from expectation, in front of our God and Father (or: ...upon our prayers, unceasingly mentioning, in the presence of our God and Father, the process of your faith {or: the work which is conviction and trust} and love's exhausting toil {or: the hard labor which is love}, and [your] steadfast remaining under for support of our Lord Jesus Christ's expectation {or: the expectant hope which are our Lord Jesus, [the] Anointed}).
NSB(i) 3 We continually remember your work of faith, labor of love, and patience, and your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
ISV(i) 3 In the presence of our God and Father, we constantly remember how your faith is active, your love is hard at work, and your hope in our Lord Jesus the Messiah is enduring.
LEB(i) 3 because we* remember your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
BGB(i) 3 ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν,
BIB(i) 3 ἀδιαλείπτως (unceasingly) μνημονεύοντες (remembering) ὑμῶν (your) τοῦ (-) ἔργου (work) τῆς (-) πίστεως (of faith) καὶ (and) τοῦ (-) κόπου (labor) τῆς (-) ἀγάπης (of love), καὶ (and) τῆς (the) ὑπομονῆς (endurance) τῆς (of the) ἐλπίδος (hope) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), ἔμπροσθεν (before) τοῦ (the) Θεοῦ (God) καὶ (and) Πατρὸς (Father) ἡμῶν (of us),
BLB(i) 3 remembering before our God and Father your work of faith and unceasing labor of love, and the endurance of the hope of our Lord Jesus Christ,
BSB(i) 3 and continually recalling before our God and Father your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
MSB(i) 3 and continually recalling before our God and Father your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
MLV(i) 3 constantly remembering your work of the faith, and labor of love, and of the endurance of the hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father,
VIN(i) 3 and continually recalling before our God and Father your work of faith, your labor of love, and your enduring hope in our Lord Jesus Christ.
Luther1545(i) 3 Und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus vor Gott und unserm Vater.
Luther1912(i) 3 und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater.
ELB1871(i) 3 unablässig eingedenk eures Werkes des Glaubens und der Bemühung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unseren Herrn Jesum Christum, vor unserem Gott und Vater,
ELB1905(i) 3 unablässig eingedenk eures Werkes des Glaubens und der Bemühung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unseren Herrn Jesus Christus, W. unseres Herrn Jesus Christus vor unserem Gott und Vater,
DSV(i) 3 Zonder ophouden gedenkende het werk uws geloofs, en den arbeid der liefde, en de verdraagzaamheid der hoop op onzen Heere Jezus Christus, voor onzen God en Vader;
DarbyFR(i) 3 nous souvenant sans cesse de votre oeuvre de foi, de votre travail d'amour, et de votre patience d'espérance de notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père,
Martin(i) 3 Et nous remettant sans cesse en mémoire l'oeuvre de votre foi; le travail de votre charité, et la patience de votre espérance, que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père;
Segond(i) 3 nous rappelant sans cesse l'oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père.
SE(i) 3 sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fe, y del trabajo y caridad, y del esperar con la esperanza del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, delante del Dios y Padre nuestro.
ReinaValera(i) 3 Sin cesar acordándonos delante del Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, y del trabajo de amor, y de la tolerancia de la esperanza del Señor nuestro Jesucristo:
JBS(i) 3 sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fe, y del trabajo y caridad, y del esperar con la esperanza del Señor nuestro, Jesús el Cristo, delante del Dios y Padre nuestro.
Albanian(i) 3 duke ditur, vëllezër të dashur prej Perëndisë, të zgjedhurit tuaj,
RST(i) 3 непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом иОтцем нашим,
Peshitta(i) 3 ܘܥܗܕܝܢܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܥܒܕܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܡܠܐ ܕܚܘܒܟܘܢ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܤܒܪܟܘܢ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 3 متذكرين بلا انقطاع عمل ايمانكم وتعب محبتكم وصبر رجائكم ربنا يسوع المسيح امام الله وابينا
Armenian(i) 3 անդադար յիշելով ձեր հաւատքին գործը, սիրոյ աշխատանքը, եւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յոյսին համբերութիւնը՝ Աստուծոյ ու մեր Հօր առջեւ,
Basque(i) 3 Paussu gabe orhoitzen garelaric çuen fedearen verthuteaz, eta çuen charitatearen trabailluaz, eta çuen sperançaren patientiáz Iesus Christ gure Iaunean, gure Iainco eta Aitaren aitzinean:
Bulgarian(i) 3 като си спомняме непрестанно пред нашия Бог и Отец за вашата работа във вярата и усилия на любов, и твърдост в надежда в нашия Господ Иисус Христос.
Croatian(i) 3 spominjući se vaše djelotvorne vjere, zauzete ljubavi i postojane nade u Gospodinu našem Isusu Kristu, pred Bogom i Ocem našim.
BKR(i) 3 Bez přestání pamatujíce na skutek víry vaší, a na práci svaté lásky, a na trpělivost naděje Pána našeho Jezukrista, před Bohem a Otcem naším,
Danish(i) 3 tænkende uafladeligen paa Eders gjerning i Troen, og Eders Arbeide i Kjærligheden, ogEders Bestandighed i Haabet til vor Herre Jesus Christus, for vor Guds og Faders Aasyn,
CUV(i) 3 在 神 我 們 的 父 面 前 , 不 住 的 紀 念 你 們 因 信 心 所 做 的 工 夫 , 因 愛 心 所 受 的 勞 苦 , 因 盼 望 我 們 主 耶 穌 基 督 所 存 的 忍 耐 。
CUVS(i) 3 在 神 我 们 的 父 面 前 , 不 住 的 纪 念 你 们 因 信 心 所 做 的 工 夫 , 因 爱 心 所 受 的 劳 苦 , 因 盼 望 我 们 主 耶 稣 基 督 所 存 的 忍 耐 。
Esperanto(i) 3 memorante sencxese vian laboron de fido kaj penadon de amo kaj paciencon de espero al nia Sinjoro Jesuo Kristo, antaux nia Dio kaj Patro;
Estonian(i) 3 meenutades teie usu tegu ja armastuse tööd ning kannatlikkust lootuses meie Issandale Jeesusele Kristusele Jumala ja meie Isa ees,
Finnish(i) 3 Ja lakkaamatta muistamme teidän tekojanne uskossa, ja teidän töitänne rakkaudessa, ja teidän kärsivällisyyttänne toivossa, joka on meidän Herramme Jesuksen Kristuksen päälle Jumalan ja meidän Isämme edessä.
FinnishPR(i) 3 me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja vaivannäköänne rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen Kristukseen,
Haitian(i) 3 Devan Bondye Papa nou, mwen toujou chonje jan n'ap viv byen paske nou gen konfyans nan Bondye, jan n'ap travay di paske nou gen renmen nan kè nou, jan nou rete fèm nan espwa nou gen nan Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i) 3 Szüntelenül emlegetve a ti hitetek munkáját, és a ti szeretetetek fáradozását, és a mi Urunk Jézus Krisztus felõl való reménységeteknek állhatatosságát, az Isten elõtt, a mi Atyánk elõtt:
Italian(i) 3 rammemorandoci continuamente l’opera della vostra fede, e la fatica della vostra carità, e la sofferenza della speranza che voi avete nel Signor nostro Gesù Cristo; nel cospetto di Dio, nostro Padre;
ItalianRiveduta(i) 3 ricordandoci del continuo nel cospetto del nostro Dio e Padre, dell’opera della vostra fede, delle fatiche del vostro amore e della costanza della vostra speranza nel nostro Signor Gesù Cristo;
Japanese(i) 3 これ汝らが信仰のはたらき、愛の勞苦、主イエス・キリストに對する望の忍耐を、我らの父なる神の前に絶えず念ふに因りてなり。
Kabyle(i) 3 Nețmektay-ikkun-id zdat Sidi Ṛebbi baba-tneɣ, ɣef wayen akk txeddmem seg wasmi tumnem s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ; tqeblem aț-țenneɛtabem ɣef ddemma n yisem-is imi tḥemmlem-t yerna lețkal-nwen fell-as d ameqqran.
Korean(i) 3 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억 함이니
Latvian(i) 3 Mēs atminamies jūsu ticības darbu un pūles, un mīlestību, un izturību cerībā uz mūsu Kungu Jēzu Kristu Dieva un mūsu Tēva priekšā.
Lithuanian(i) 3 nuolat minėdami jūsų tikėjimo darbus, meilės triūsą bei vilties ištvermingumą mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje mūsų Dievo ir Tėvo akivaizdoje,
PBG(i) 3 Bez przestanku przypominając skuteczną onę wiarę waszę i onę pracowitą miłość, i onę cierpliwą nadzieję w Panu naszym, Jezusie Chrystusie, przed Bogiem i Ojcem naszym.
Portuguese(i) 3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
Norwegian(i) 3 idet vi uavlatelig minnes eders virksomhet i troen og arbeid i kjærligheten og tålmod i håpet på vår Herre Jesus Kristus for vår Guds og Faders åsyn,
Romanian(i) 3 căci ne aducem aminte fără încetare, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, de lucrarea credinţei voastre, de osteneala dragostei voastre şi de tăria nădejdii în Domnul nostru Isus Hristos!
Ukrainian(i) 3 Ми згадуємо безперестанку про ваше діло віри, і про працю любови, і про терпіння надії на Господа нашого Ісуса Христа, перед Богом і Отцем нашим,
UkrainianNT(i) 3 без перестану згадуючи ваше діло віри, і працю любови, і терпіннє уповання на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Отцем нашим,