1 Samuel 9:25

HOT(i) 25 וירדו מהבמה העיר וידבר עם שׁאול על הגג׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3381 וירדו And when they were come down H1116 מהבמה from the high place H5892 העיר into the city, H1696 וידבר communed H5973 עם with H7586 שׁאול Saul H5921 על upon H1406 הגג׃ the top of the house.
Vulgate(i) 25 et descenderunt de excelso in oppidum et locutus est cum Saul in solario
Clementine_Vulgate(i) 25 Et descenderunt de excelso in oppidum, et locutus est cum Saule in solario: stravitque Saul in solario, et dormivit.
Wycliffe(i) 25 And thei camen doun fro the hiy place in to the citee; and Samuel spak with Saul in the soler, and Saul `araiede a bed in the soler, and slepte.
Coverdale(i) 25 And whan they were gone downe from the hye place vnto the cite, he talked with Saul in the chamber.
MSTC(i) 25 And when they were come down from the hill unto the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house:
Matthew(i) 25 And when they were come doune from the hyl into the cytye, Samuel comuned with Saul vpon the toppe of the house:
Great(i) 25 And when they were come downe from the hyll into the cytie, Samuel comuned wyth Saul vpon the toppe of the house
Geneva(i) 25 And when they were come downe from the hie place into the citie, he communed with Saul vpon the top of the house.
Bishops(i) 25 And when they were come downe fro the hyghe place into the citie, Samuel communed with Saul vpon the top of the house
DouayRheims(i) 25 And they went down from the high place into the town, and he spoke with Saul upon the top of the house: and he prepared a bed for Saul on the top of the house and he slept.
KJV(i) 25

And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.

KJV_Cambridge(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
Thomson(i) 25 So Saul dined, and went down that day with Samuel from the Bama to the city, and a bed being spread for him on the house top, he went to sleep.
Webster(i) 25 And when they had come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
Brenton(i) 25 And he went down from Bama into the city; and they prepared a lodging for Saul on the roof, and he lay down.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαμᾶ εἰς τὴν πόλιν· καὶ διέστρωσαν τῷ Σαοὺλ ἐπὶ τῷ δώματι, καὶ ἐκοιμήθη.
Leeser(i) 25 And they went down from the high-place into the city, and he spoke with Saul upon the roof.
YLT(i) 25 And they come down from the high place to the city, and he speaketh with Saul on the roof.
JuliaSmith(i) 25 And they will go down from Bamah to the city, and he will speak to Saul upon the roof.
Darby(i) 25 And they came down from the high place into the city, and he spoke with Saul upon the roof.
ERV(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.
ASV(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, he communed with Saul upon the housetop.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the housetop.
Rotherham(i) 25 And, when they had come down from the high place into the city, he spread a couch for Saul upon the house-top, and he lay down.
CLV(i) 25 And they come down from the high place to the city, and he speaks with Saul on the roof.
BBE(i) 25 And when they had come down from the high place into the town, where a bed was made ready for Saul, he went to rest.
MKJV(i) 25 And they came down from the high place into the city, and he spoke with Saul on the top of the house.
LITV(i) 25 And they came down from the high place to the city. And he spoke with Saul on the roof.
ECB(i) 25 and they descend from the bamah to the city, and he words with Shaul on the roof:
ACV(i) 25 And when they came down from the high place into the city, he conversed with Saul upon the housetop.
WEB(i) 25 When they had come down from the high place into the city, he talked with Saul on the housetop.
NHEB(i) 25 When they had come down from the high place into the city, they prepared a bed for Saul on the roof,
AKJV(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul on the top of the house.
KJ2000(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel talked with Saul upon the top of the house.
UKJV(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.
EJ2000(i) 25 And when they were come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the top of the house.
CAB(i) 25 And he went down from the high place into the city, and they prepared a lodging for Saul on the roof, and he lay down.
LXX2012(i) 25 And he went down from Bama into the city; and they prepared a lodging for Saul on the roof, and he lay down.
NSB(i) 25 They left the worship site for the city. They spread blankets and Saul slept on the roof.
ISV(i) 25 When they had come down from the high place into town, Samuel spoke to Saul on the roof.
LEB(i) 25 When they came down from the high place to the town, he spoke with Saul on the roof.
MLV(i) 25 And when they came down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the housetop.
VIN(i) 25 And they came down from the high place into the city, and he spoke with Saul on the top of the house.
Luther1545(i) 25 Und da sie hinabgingen von der Höhe zur Stadt, redete er mit Saul auf dem Dache.
Luther1912(i) 25 Und da sie hinabgegangen waren von der Höhe zur Stadt, redete er mit Saul auf dem Dache.
ELB1871(i) 25 Und sie gingen von der Höhe in die Stadt hinab; und er redete mit Saul auf dem Dache.
ELB1905(i) 25 Und sie gingen von der Höhe in die Stadt hinab; und er redete mit Saul auf dem Dache.
DSV(i) 25 Daarna gingen zij af van de hoogte in de stad; en hij sprak met Saul op het dak.
Giguet(i) 25 Ensuite, il revint du haut lieu à la ville, où l’on fit pour Saül un lit sur la terrasse, et il y dormit.
DarbyFR(i) 25 Et ils descendirent du haut lieu dans la ville, et Samuel parla avec Saül sur le toit.
Martin(i) 25 Puis ils descendirent du haut lieu dans la ville, et Samuel parla avec Saül sur le toit.
Segond(i) 25 Ils descendirent du haut lieu à la ville, et Samuel s'entretint avec Saül sur le toit.
SE(i) 25 Y cuando hubieron descendido de lo alto a la ciudad, él habló con Saúl en el terrado.
ReinaValera(i) 25 Y cuando hubieron descendido de lo alto á la ciudad, él habló con Saúl en el terrado.
JBS(i) 25 Y cuando descendieron de lo alto a la ciudad, él habló con Saúl en el terrado.
Albanian(i) 25 Pastaj zbritën nga vendi i lartë në qytet dhe Samueli foli me Saulin mbi taracë.
RST(i) 25 И сошли они с высоты в город, и Самуил разговаривал с Саулом на кровле.
Arabic(i) 25 ولما نزلوا من المرتفعة الى المدينة تكلم مع شاول على السطح.
Bulgarian(i) 25 После слязоха от високото място в града и той говори със Саул на покрива на къщата.
Croatian(i) 25 Potom odande siđoše u grad. Ondje prostriješe Šaulu na krovu.
BKR(i) 25 A když sešli s hory do města, mluvil s Saulem na vrchní podlaze.
Danish(i) 25 Og de gik ned fra Højen til Staden, og han talede med Saul paa Taget.
CUV(i) 25 眾 人 從 邱 壇 下 來 進 城 , 撒 母 耳 和 掃 羅 在 房 頂 上 說 話 。
CUVS(i) 25 众 人 从 邱 坛 下 来 进 城 , 撒 母 耳 和 扫 罗 在 房 顶 上 说 话 。
Esperanto(i) 25 Kaj ili malsupreniris de la altajxo en la urbon, kaj Samuel parolis kun Saul sur la tegmento.
Finnish(i) 25 Ja kuin he menivät korkeudelta alas kaupunkiin, puhui hän Saulin kanssa katon päällä.
FinnishPR(i) 25 Kun he sitten olivat tulleet uhrikukkulalta alas kaupunkiin, puhui hän Saulin kanssa katolla. Ja he nousivat varhain.
Haitian(i) 25 Apre sa, yo desann soti sou mòn lan, y' al lavil la. Yo ranje yon kabann pou Sayil sou teras ki anwo kay la.
Hungarian(i) 25 És miután lejöttek a hegyrõl a városba, a felházban beszélgetett Saullal.
Indonesian(i) 25 Setelah itu mereka turun dari tempat ibadat itu dan masuk ke kota. Saul diberi tempat tidur di atas rumah,
Italian(i) 25 Poi, essendo scesi dall’alto luogo nella città, Samuele parlò con Saulle sopra il tetto.
ItalianRiveduta(i) 25 Poi scesero dall’alto luogo in città, e Samuele s’intrattenne con Saul sul terrazzo.
Korean(i) 25 그들이 산당에서 내려 성에 들어가서는 사무엘이 사울과 함께 지붕에서 담화하고
Lithuanian(i) 25 Jiems sugrįžus nuo aukštumos į miestą, Samuelis kalbėjosi su Sauliumi ant stogo.
PBG(i) 25 A gdy zstąpili z góry do miasta, rozmawiał z Saulem na dachu.
Portuguese(i) 25 Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.
Norwegian(i) 25 Derefter gikk de ned fra haugen og inn i byen, og han satt og talte med Saul på taket.
Romanian(i) 25 S'au pogorît apoi de pe înălţime în cetate, şi Samuel a stat de vorbă cu Saul pe acoperişul casei.
Ukrainian(i) 25 І зійшли вони з пагірка до міста, і він розмовляв із Саулом на даху свого дому.