1 Samuel 8:19
Clementine_Vulgate(i)
19 Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt: Nequaquam: rex enim erit super nos,
DouayRheims(i)
19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said, Nay: but there shall be a king over us,
KJV_Cambridge(i)
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐχί, ἀλλʼ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφʼ ἡμᾶς.
JuliaSmith(i)
19 And the people will refuse to hear to the voice of Samuel; and they will say, Nay; but a king shall be over us.
JPS_ASV_Byz(i)
19 But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us;
Luther1545(i)
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
Luther1912(i)
19 Aber das Volk weigerte sich, zu gehorchen der Stimme Samuels, und sprachen: Mitnichten, sondern es soll ein König über uns sein,
ReinaValera(i)
19 Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
Indonesian(i)
19 Tetapi bangsa itu tidak mau menghiraukan perkataan Samuel, malahan mereka berkata, "Biarlah! Bagaimanapun juga kami menginginkan raja.
ItalianRiveduta(i)
19 Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: "No! ci sarà un re su di noi;
Lithuanian(i)
19 Tačiau tauta atsisakė paklusti Samuelio balsui ir sakė: “Mes norime turėti karalių,
Portuguese(i)
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,