1 Samuel 6:8

ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G2983 λήψεσθε G3588 την G2787 κιβωτόν G2962 κυρίου G2532 και G5087 θήσετε G1473 αυτήν G1909 επί G3588 την G261.1 άμαξαν G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5552 χρυσά G591 απόδοτε G1473 αυτή G5228 υπέρ G3588 της G931 βασάνου G2532 και G5087 θήσετε G1722 εν G2309.1 θέματι G957.1 βερσεχθάν G1537 εκ G3313 μέρους G1473 αυτής G2532 και G1821 εξαποστελείτε G1473 αυτήν G2532 και G565 απελεύσεται
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2P λημψεσθε G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2P θησετε G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF αμαξαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G591 V-FAI-2P αποδωσετε G846 D-DSF αυτη G3588 T-GSF της G931 N-GSF βασανου G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2P θησετε G1722 PREP εν   N-DSN θεματι   N-PRI βερσεχθαν G1537 PREP εκ G3313 N-GSN μερους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1821 V-FAI-2P εξαποστελειτε G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G556 V-AAD-2P απελασατε G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G565 V-FMI-3S απελευσεται
HOT(i) 8 ולקחתם את ארון יהוה ונתתם אתו אל העגלה ואת כלי הזהב אשׁר השׁבתם לו אשׁם תשׂימו בארגז מצדו ושׁלחתם אתו והלך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3947 ולקחתם And take H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H5414 ונתתם and lay H853 אתו   H413 אל it upon H5699 העגלה the cart; H853 ואת   H3627 כלי the jewels H2091 הזהב of gold, H834 אשׁר which H7725 השׁבתם ye return H817 לו אשׁם him a trespass offering, H7760 תשׂימו and put H712 בארגז in a coffer H6654 מצדו by the side H7971 ושׁלחתם   H853 אתו   H1980 והלך׃ that it may go.
Vulgate(i) 8 tolletisque arcam Domini et ponetis in plaustro et vasa aurea quae exsolvistis ei pro delicto ponetis in capsella ad latus eius et dimittite eam ut vadat
Clementine_Vulgate(i) 8 Tolletisque arcam Domini, et ponetis in plaustro, et vasa aurea quæ exsolvistis ei pro delicto, ponetis in capsellam ad latus ejus: et dimittite eam ut vadat.
Wycliffe(i) 8 And ye schulen take the arke of the Lord, and ye schulen sette in the wayn; and ye schulen put in a panyere at the side therof the goldun vessels, whiche ye payeden to hym for trespas; and delyuere ye the arke, that it go.
Coverdale(i) 8 and take ye the Arke of the LORDE and laye it vpon the cart: and the Iewels of golde that ye geue him for a trespace offeringe put in a coffer beside it, & sende it awaye and let it go.
MSTC(i) 8 Then take the ark of the LORD and put it in the cart, and put the Jewels of gold — which ye reward him with for a trespass offering — in a forcer by the side thereof and send it away and let it go.
Matthew(i) 8 Then take the arcke of the Lorde, & put it in the carte, & putte the Iuelles of Golde (whiche ye reward him with for a trespace offeryng) in a sorcer by the syde thereof, and sende it away & let it go.
Great(i) 8 And take the arck of the Lord, and laye it vpon the carte, and put the iewels of golde (which ye rewarde him with for a synoffering) in a cofre by the side therof: and send it awaye, that it maye go.
Geneva(i) 8 Then take the Arke of the Lord, and set it vpon the cart, and put the iewels of gold which ye giue it for a sinne offering in a coffer by the side thereof, and send it away, that it may go.
Bishops(i) 8 And take the arke of the Lorde, and lay it vpon the cart, and put the iewels of golde whiche ye rewarde him with for a sinne offering, in a coffer by the side thereof, and send it awaye, that it may go
DouayRheims(i) 8 And you shall take the ark of the Lord, and lay it on the cart, and the vessels of gold, which you have paid him for sin, you shall put into a little box at the side thereof: and send it away, that it may go.
KJV(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
KJV_Cambridge(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
Thomson(i) 8 Then take the ark, and put it in the cart, with the jewels of gold which you shall give for an atonement, and lay them on a bed, Bersechthan, by its side, and send it away.
Webster(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold which ye return to him for a trespass-offering, in a coffer by its side; and send it away, that it may go.
Brenton(i) 8 And ye shall take the ark and put it on the wagon; and ye shall restore to it the golden articles for the trespass-offering in a coffer by the side of it: and ye shall let it go, and sent it away, and ye shall depart.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ λήψεσθε τὴν κιβωτὸν, καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν, καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου, καὶ θήσετε ἐν θέματι βερσεχθὰν ἐκ μέρους αὐτῆς· καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν, καὶ ἀπελάσατε αὐτὴν, καὶ ἀπελεύσεται.
Leeser(i) 8 And take the ark of the Lord, and place it into the wagon; and the articles of gold, which ye return him as a trespass-offering, ye must put in a casket alongside of it; and then send it away, that it may go.
YLT(i) 8 and ye have taken the ark of Jehovah, and put it on the cart, and the vessels of gold which ye have returned to Him—a guilt-offering—ye put in a coffer on its side, and have sent it away, and it hath gone;
JuliaSmith(i) 8 And take the ark of Jehovah and set it upon the wagon; and the vessels of gold which ye turned back to him ye shall put a trespass in a box from its side; and send it, and it went.
Darby(i) 8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart, and the golden jewels, which ye return him as a trespass-offering, put in the coffer by the side thereof; and send it away that it may go.
ERV(i) 8 and take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a guilt offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
ASV(i) 8 and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return Him for a guilt-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
Rotherham(i) 8 and ye shall take the ark of Yahweh, and place it in the waggon, also, the jewels of gold which ye send back to him as a guilt–offering, shall ye put into a coffer, at the side thereof,––so shall ye let it go, and it shall depart.
CLV(i) 8 and you have taken the ark of Yahweh, and put it on the cart, and the vessels of gold which you have returned to Him--a guilt-offering--you put in a coffer on its side, and have sent it away, and it has gone;"
BBE(i) 8 And put the ark of the Lord on the cart, and the gold images which you are sending as a sin-offering in a chest by its side; and send it away so that it may go.
MKJV(i) 8 And take the ark of Jehovah and lay it on the cart. And put the jewels of gold which you return to Him for a trespass offering in a box in its side. And send it away so that it may go.
LITV(i) 8 And you shall take the ark of Jehovah and put it on the cart, and the vessels of gold which you shall return to Him for a guilt offering. Put them in a coffer in its side and send it away; and let it go.
ECB(i) 8 and take the ark of Yah Veh and give it on the wagon; and set the instruments of gold which you return him for the guilt in a coffer by the side thereof; and send it away, to go;
ACV(i) 8 And take the ark of LORD, and lay it upon the cart. And put the jewels of gold, which ye return to him for a trespass offering, in a coffer by the side of it, and send it away, that it may go.
WEB(i) 8 and take Yahweh’s ark and lay it on the cart. Put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.
NHEB(i) 8 and take the ark of the LORD, and lay it on the cart; and put the figures of gold, which you return him for a trespass offering, in a box by its side; and send it away, that it may go.
AKJV(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it on the cart; and put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
KJ2000(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which you return to him for a trespass offering, in a box by the side of it; and send it away, that it may go.
UKJV(i) 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which all of you return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
EJ2000(i) 8 Then ye shall take the ark of the LORD and lay it upon the cart and put the jewels of gold, which ye pay him for expiation of guilt, in a coffer by the side thereof, and let it go.
CAB(i) 8 And you shall take the ark and put it on the wagon. And you shall restore to it the golden articles for the trespass offering in a coffer by the side of it; and you shall let it go, and sent it away, and you shall depart.
LXX2012(i) 8 And you⌃ shall take the ark and put it on the wagon; and you⌃ shall restore to it the golden articles for the trespass-offering in a coffer by the side of it: and you⌃ shall let it go, and sent it away, and you⌃ shall depart.
NSB(i) 8 »Take the Ark of Jehovah and put it on the cart. Put the gold objects that you are giving him as a guilt offering in a box beside the Ark. Send the cart on its way.
ISV(i) 8 Take the Ark of the LORD, put it on the cart, and put the gold objects that you are returning to him as a guilt offering in a box beside it. Then send it away and let it go.
LEB(i) 8 And you must take the ark of Yahweh and place it on the utility cart with the gold objects that you are returning to him as a guilt offering. You must place them in the container* beside the ark and then send it off so that it goes away.
BSB(i) 8 Take the ark of the LORD, set it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending Him as a guilt offering. Then send the ark on its way,
MSB(i) 8 Take the ark of the LORD, set it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending Him as a guilt offering. Then send the ark on its way,
MLV(i) 8 And take the ark of Jehovah and lay it upon the cart. And put the jewels of gold, which you* return to him for a trespass offering, in a coffer by the side of it and send it away, that it may go.
VIN(i) 8 "Take the Ark of the LORD and put it on the cart. Put the gold objects that you are giving him as a guilt offering in a box beside the Ark. Send the cart on its way.
Luther1545(i) 8 Und nehmet die Lade des HERRN und legt sie auf den Wagen; und die güldenen Kleinode, die ihr ihm zum Schuldopfer gebt, tut in ein Kästlein neben ihre Seiten und sendet sie hin und lasset sie gehen.
Luther1912(i) 8 Und nehmet die Lade des HERRN und legt sie auf den Wagen; und die goldenen Kleinode, die ihr ihm zum Schuldopfer gebet, tut in ein Kästlein neben ihre Seite. Und sendet sie hin und laßt sie gehen.
ELB1871(i) 8 Und nehmet die Lade Jehovas und stellet sie auf den Wagen; und die goldenen Geräte, die ihr ihm als Schuldopfer erstattet habt, tut in ein Kästlein an ihre Seite, und sendet sie, daß sie wegziehe.
ELB1905(i) 8 Und nehmet die Lade Jahwes und stellet sie auf den Wagen; und die goldenen Geräte, die ihr ihm als Schuldopfer erstattet habt, tut in ein Kästlein an ihre Seite, und sendet sie, daß sie wegziehe.
DSV(i) 8 Neemt dan de ark des HEEREN, en zet ze op den wagen, en legt de gouden kleinoden, die gij Hem ten schuloffer vergelden zult, in een koffertje aan haar zijde; en zendt ze weg, dat zij heenga.
Giguet(i) 8 Ensuite, vous prendrez l’arche et vous la placerez sur le chariot avec tous les objets d’or que vous donnerez en expiation, et que vous renfermerez dans une cassette à côté d’elle; puis, vous la renverrez, vous pousserez l’attelage et vous vous en éloignerez.
DarbyFR(i) 8 Et prenez l'arche de l'Éternel, et mettez-la sur le chariot, et mettez dans un coffret, à côté d'elle, les objets d'or que vous lui rendez comme offrande pour le délit; et vous la renverrez, et elle s'en ira.
Martin(i) 8 Puis prenez l'Arche de l'Eternel et mettez-la sur le chariot, et mettez les ouvrages d'or que vous lui aurez payés pour l'oblation du péché, dans un petit coffre à côté de l'Arche, puis renvoyez-la, et elle s'en ira.
Segond(i) 8 Vous prendrez l'arche de l'Eternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d'elle, dans un coffre, les objets d'or que vous donnez à l'Eternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira.
SE(i) 8 Tomaréis luego el arca del SEÑOR, y la pondréis sobre el carro; y poned en una caja al lado de ella las alhajas de oro que le pagáis en expiación; y la dejaréis que se vaya.
ReinaValera(i) 8 Tomaréis luego el arca de Jehová, y la pondréis sobre el carro; y poned en una caja al lado de ella las alhajas de oro que le pagáis en expiación: y la dejaréis que se vaya.
JBS(i) 8 Tomaréis luego el arca del SEÑOR, y la pondréis sobre el carro; y poned en una caja al lado de ella las alhajas de oro que le pagáis en expiación de la culpa; y la dejaréis que se vaya.
Albanian(i) 8 Pastaj merrni arkën e Zotit dhe vendoseni mbi qerre; dhe punimet prej ari që i çoni Zotit si ofertë zhdëmtimi i vini në një shportë pranë saj.
RST(i) 8 и возьмите ковчег Господень, и поставьте его на колесницу, а золотые вещи, которые принесете Ему в жертву повинности, положите в ящик сбоку его; и отпустите его, и пусть пойдет;
Arabic(i) 8 وخذوا تابوت الرب واجعلوه على العجلة وضعوا امتعة الذهب التي تردونها له قربان اثم في صندوق بجانبه واطلقوه فيذهب.
Bulgarian(i) 8 И вземете ГОСПОДНИЯ ковчег и го сложете на колата; и поставете златните неща, които Му връщате като принос за вина, в сандъче до страната му. И го изпратете да си отиде.
Croatian(i) 8 Tada ćete uzeti Kovčeg Jahvin i staviti ga na kola. Zlatne predmete koje mu prinosite kao žrtvu naknadnicu stavit ćete u kovčežić kraj njega i tako neka pođe.
BKR(i) 8 A vezmouce truhlu Hospodinovu, vstavte ji na vůz; nádoby pak zlaté, kteréž jste dali jí za provinění, položte v škřiňce po boku jejím, a propusťte ji, ať odejde.
Danish(i) 8 Og I skull tage HERRENS Ark og sætte den paa Vognen, og Guldtøjet, som I give den med tilbage til Skyldoffer, skulle I lægge i et Skrin ved dens Side; og I skulle sende den hen og lade den fare.
CUV(i) 8 把 耶 和 華 的 約 櫃 放 在 車 上 , 將 所 獻 賠 罪 的 金 物 裝 在 匣 子 裡 , 放 在 櫃 旁 , 將 櫃 送 去 。
CUVS(i) 8 把 耶 和 华 的 约 柜 放 在 车 上 , 将 所 献 赔 罪 的 金 物 装 在 匣 子 里 , 放 在 柜 旁 , 将 柜 送 去 。
Esperanto(i) 8 Kaj prenu la keston de la Eternulo, kaj metu gxin sur la cxaron; kaj la orajn objektojn, kiujn vi donos al Li kiel prokulpan oferon, metu en kesteton apud gxin, kaj forsendu gxin, ke gxi iru.
Finnish(i) 8 Ja ottakaat Herran arkki ja pankaat se vaunuin päälle, ja ne kultaiset kalut jotka te hänelle annoitte vikanne sovinnoksi, pankaat arkkuun hänen sivullensa, ja lähettäkäät häntä matkaan, ja antakaat hänen mennä;
FinnishPR(i) 8 Ja ottakaa Herran arkki ja asettakaa se vaunuihin ja pankaa ne kultakalut, jotka annatte hänelle hyvitykseksi, lippaaseen sen viereen, ja lähettäkää se menemään.
Haitian(i) 8 N'a pran Bwat Kontra Seyè a, n'a mete l' sou kabwa a. N'a pran sa n'ap bay pou sèvi pou peye pou sa nou fè a, n'a mete yo nan yon ti bwat sou kote l'. N'a mete kabwa a sou wout la, n'a kite l' ale pou kont li.
Hungarian(i) 8 És vegyétek az Úrnak ládáját, és tegyétek a szekérre; az aranyszerszámokat pedig, melyeket vétekért való áldozatul hoztok néki, tegyétek egy táskába az oldalára, és bocsássátok el, hadd menjen el.
Indonesian(i) 8 Kemudian, ambillah Peti Perjanjian TUHAN, naikkanlah ke atas pedati, dan letakkan di sebelahnya kotak yang berisi benda-benda emas yang harus kamu persembahkan kepada-Nya sebagai tebusan dosamu. Biarlah pedati dan sapi itu berjalan dengan sendirinya.
Italian(i) 8 e prendete l’Arca del Signore, e ponetela sopra il carro; e mettete allato ad essa in una cassetta que’ lavori d’oro, che voi gli pagherete per offerta per la colpa; e rimandatela, e vadasene.
ItalianRiveduta(i) 8 Poi prendete l’arca dell’Eterno e mettetela sul carro; e accanto ad essa ponete, in una cassetta, i lavori d’oro che presentate all’Eterno come offerta di riparazione; e lasciatela, sì che se ne vada.
Korean(i) 8 여호와의 궤를 가져다가 수레에 싣고 속건제 드릴 금 보물은 상자에 담아 궤 곁에 두고 그것을 보내어 가게 하고
Lithuanian(i) 8 Viešpaties skrynią įkelkite į vežimą, o auksinius dirbinius, kuriuos duodate kaip auką, įdėkite į atskirą dėžę ir paleiskite karves.
PBG(i) 8 Weźmijcie też skrzynię Pańską, i wstawcie ją na wóz; a sztuki złote, któreście ofiarowali za przewinienie, włóżcie w skrzynkę po bok jej, a puśćcie ją, że pójdzie.
Portuguese(i) 8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
Norwegian(i) 8 Så skal I ta Herrens ark og sette den på vognen, og de gullsaker som I gir ham til skyldoffer, skal I legge i et skrin ved siden av den og så sende den avsted.
Romanian(i) 8 Să luaţi chivotul Domnului, şi să -l puneţi în car; să puneţi alături de el, într'o ladă, lucrurile de aur pe cari le daţi Domnului ca dar pentru vină; apoi să -l trimeteţi, şi va pleca.
Ukrainian(i) 8 І візьмете Господнього ковчега, та й поставите його на воза, а золоті речі, що ви принесете Йому жертвою за провину, покладете в скрині збоку її. І відпустите його, і він піде.