1 Samuel 6:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν   N-PRI βαιθσαμυς G2325 V-IAI-3P εθεριζον G2326 N-ASM θερισμον G4442 N-GPN πυρων G1722 PREP εν   N-DSF κοιλαδι G2532 CONJ και G142 V-AAI-3P ηραν G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G2787 N-ASF κιβωτον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2165 V-API-3P ηυφρανθησαν G1519 PREP εις   N-ASF απαντησιν G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 13 ובית שׁמשׁ קצרים קציר חטים בעמק וישׂאו את עיניהם ויראו את הארון וישׂמחו לראות׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1053 ובית שׁמשׁ And Beth-shemesh H7114 קצרים reaping H7105 קציר harvest H2406 חטים their wheat H6010 בעמק in the valley: H5375 וישׂאו and they lifted up H853 את   H5869 עיניהם their eyes, H7200 ויראו and saw H853 את   H727 הארון the ark, H8055 וישׂמחו and rejoiced H7200 לראות׃ to see
Vulgate(i) 13 porro Bethsamitae metebant triticum in valle et elevantes oculos viderunt arcam et gavisi sunt cum vidissent
Clementine_Vulgate(i) 13 Porro Bethsamitæ metebant triticum in valle: et elevantes oculos suos, viderunt arcam, et gavisi sunt cum vidissent.
Wycliffe(i) 13 Forsothe men of Bethsames repiden whete in the valey, and thei reisiden the iyen, and sien the arke, and thei weren ioyful, whanne thei hadden sien `the arke.
Coverdale(i) 13 The BethSamites were euen reapynge downe their wheate haruest in the valley, and lyfte vp their eyes, and sawe the Arke, and reioysed to se it.
MSTC(i) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and spied the ark. And rejoiced when they saw it.
Matthew(i) 13 And they of Bethsames were reping their whete heruest in the valeye. And they lyft vp theyr eyes and spyed the arcke. And reioysed when they sawe it.
Great(i) 13 And they of Bethsames were reapynge their wheate heruest in the valey. And they lift vp their eyes, and spied the arck. And reioysed when they sawe it.
Geneva(i) 13 Nowe they of Beth-shemesh were reaping their wheate haruest in the valley, and they lift vp their eyes, and spied the Arke, and reioyced when they sawe it.
Bishops(i) 13 And they of Bethsames were reaping their wheate haruest in the valley: And they lyft vp their eyes, and spied the arke, and reioyced when they sawe it
DouayRheims(i) 13 Now the Bethsamites were reaping wheat in the valley: and lifting up their eyes, they saw the ark, and rejoiced to see it.
KJV(i) 13

And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

KJV_Cambridge(i) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
Thomson(i) 13 Now the people of Baithsamus were reaping their wheat harvest in the valley; and when they raised their eyes, and saw the ark of the Lord, they rejoiced at meeting it.
Webster(i) 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
Brenton(i) 13 And the men of Baethsamys were reaping the wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark of the Lord, and rejoiced to meet it.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ οἱ ἐν Βαιθσαμὺς ἐθέριζον θερισμὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι· καὶ ᾖραν ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ εἶδον κιβωτὸν Κυρίου, καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
Leeser(i) 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and when they lifted up their eyes, and saw the ark, they rejoiced to see it.
YLT(i) 13 And the Beth-Shemeshites are reaping their wheat-harvest in the valley, and they lift up their eyes, and see the ark, and rejoice to see it .
JuliaSmith(i) 13 And the House of the Sun reaping the harvest of wheat in the valley: and they will lift up their eyes and see the ark, and they will rejoice to see.
Darby(i) 13 And [they of] Beth-shemesh were reaping the wheat-harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
ERV(i) 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
ASV(i) 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
Rotherham(i) 13 Now, they of Beth-shemesh, were reaping their wheat-harvest in the vale,—so they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to meet it.
CLV(i) 13 And the Beth-Shemeshites are reaping their wheat-harvest in the valley, and they lift up their eyes, and see the ark, and rejoice to see [it].
BBE(i) 13 And the people of Beth-shemesh were cutting their grain in the valley, and lifting up their eyes they saw the ark and were full of joy when they saw it.
MKJV(i) 13 And the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
LITV(i) 13 And those of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it .
ECB(i) 13 And they of Beth Shemesh harvest their wheat harvest in the valley: and they lift their eyes and see the ark and cheer to see it:
ACV(i) 13 And those of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
WEB(i) 13 The people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
NHEB(i) 13 They of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
AKJV(i) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
KJ2000(i) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
UKJV(i) 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
EJ2000(i) 13 And those of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and they lifted up their eyes and saw the ark and rejoiced to see it.
CAB(i) 13 And the men of Beth Shemesh were reaping the wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark of the Lord, and rejoiced to meet it.
LXX2012(i) 13 And the men of Baethsamys were reaping the wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark of the Lord, and rejoiced to meet it.
NSB(i) 13 The people of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley. They looked up and saw the ark. They rejoiced to see it.
ISV(i) 13 Now the people of Beth-shemesh were gathering their wheat harvest in the valley. They looked up, saw the Ark, and rejoiced to see it.
LEB(i) 13 Now the people of Beth Shemesh were reaping the wheat harvest in the valley. They lifted their eyes and saw the ark, and they were glad to see it.
MLV(i) 13 And those of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And they lifted up their eyes and saw the ark and rejoiced to see it.
VIN(i) 13 The people of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced to see it.
Luther1545(i) 13 Die Beth-Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grunde; und huben ihre Augen auf und sahen die Lade und freueten sich, dieselbe zu sehen.
Luther1912(i) 13 Die Beth-Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grund, und hoben ihre Augen auf und sahen die Lade und freuten sich, sie zu sehen.
ELB1871(i) 13 Und die von Beth-Semes ernteten die Weizenernte in der Niederung; und als sie ihre Augen erhoben und die Lade sahen, da freuten sie sich, sie zu sehen.
ELB1905(i) 13 Und die von Beth-Semes ernteten die Weizenernte in der Niederung; und als sie ihre Augen erhoben und die Lade sahen, da freuten sie sich, sie zu sehen.
DSV(i) 13 En die van Beth-semes maaiden den tarweoogst in het dal, en als zij hun ogen ophieven, zagen zij de ark en verblijdden zich, als zij die zagen.
Giguet(i) 13 Or, ceux de Bethsamys moissonnaient les froments dans la vallée; ils virent l’arche du Seigneur et ils coururent pleins de joie au-devant d’elle.
DarbyFR(i) 13 Et ceux de Beth-Shémesh moissonnaient les froments dans la vallée, et ils levèrent leurs yeux et virent l'arche, et se réjouirent en la voyant.
Martin(i) 13 Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l'Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent.
Segond(i) 13 Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant.
SE(i) 13 Y los de Bet-semes segaban el trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y se regocijaron cuando la vieron.
ReinaValera(i) 13 Y los de Beth-semes segaban el trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y holgáronse cuando la vieron.
JBS(i) 13 Y los de Bet-semes segaban su cosecha de trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y se regocijaron cuando la vieron.
Albanian(i) 13 Banorët e Beth-Shemeshit ishin duke korrur grurin në luginë; duke ngritur sytë, panë arkën dhe u gëzuan qe e panë.
RST(i) 13 Жители Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и взглянувувидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его.
Arabic(i) 13 وكان اهل بيتشمس يحصدون حصاد الحنطة في الوادي. فرفعوا اعينهم ورأوا التابوت وفرحوا برؤيته.
Bulgarian(i) 13 А ветсемесците жънеха пшеничената си жетва в долината; и вдигнаха очите си и видяха ковчега, и като го видяха, се зарадваха.
Croatian(i) 13 Stanovnici Bet Šemeša upravo su bili zabavljeni žetvom pšenice u dolini. Digavši oči, ugledaše Kovčeg i potrčaše mu s veseljem u susret.
BKR(i) 13 Betsemští pak žali tehdáž pšenici v údolí, a pozdvihše očí svých, uzřeli truhlu; i veselili se, vidouce ji.
Danish(i) 13 Og Bethsemiterne høstede Hvede i Dalen; og de løftede deres Øjne op og saa Arken, og de bleve glade, da de saa den.
CUV(i) 13 伯 示 麥 人 正 在 平 原 收 割 麥 子 , 舉 目 看 見 約 櫃 , 就 歡 喜 了 。
CUVS(i) 13 伯 示 麦 人 正 在 平 原 收 割 麦 子 , 举 目 看 见 约 柜 , 就 欢 喜 了 。
Esperanto(i) 13 Kaj la logxantoj de Bet-SXemesx estis rikoltantaj tritikon en la valo; kiam ili levis la okulojn kaj ekvidis la keston, ili ekgxojis pro tio, kion ili vidis.
Finnish(i) 13 Mutta BetSemiläiset leikkasivat nisueloansa laaksossa, ja nostivat silmänsä ja näkivät arkin, ja olivat iloiset, että saivat sen nähdä.
FinnishPR(i) 13 Mutta Beet-Semeksessä oltiin leikkaamassa nisua laaksossa. Kun he nostivat silmänsä, näkivät he arkin; ja he ilostuivat nähdessään sen.
Haitian(i) 13 Moun lavil Bèt-Chemèch yo t'ap ranmase ble nan plenn lan. Lè yo leve je yo, yo wè Bwat Kontra a, yo pran rele sitèlman yo te kontan.
Hungarian(i) 13 A Béth-Semesbeliek pedig búzaaratással foglalkozának a völgyben, és felemelvén szemeiket, meglátták a ládát: és örvendezének, hogy látták.
Indonesian(i) 13 Pada waktu itu penduduk Bet-Semes sedang panen gandum di lembah. Ketika mereka melihat Peti Perjanjian itu, dengan gembira mereka menyongsongnya.
Italian(i) 13 Or que’ di Bet-semes segavano la ricolta de’ grani nella valle; e, alzati gli occhi, videro l’Arca, e si rallegrarono di vederla.
ItalianRiveduta(i) 13 Ora quei di Beth-Scemesh mietevano il grano nella valle; e alzando gli occhi videro l’arca, e si rallegrarono vedendola.
Korean(i) 13 벧세메스 사람들이 골짜기에서 밀을 베다가 눈을 들어 궤를 보고 그것의 보임을 기뻐하더니
Lithuanian(i) 13 Bet šemešiečiai pjovė kviečius slėnyje. Pakėlę akis, jie pamatė skrynią ir džiaugėsi ja.
PBG(i) 13 A na ten czas Betsemczycy żęli pszenicę w dolinie, a podniósłszy oczów swych ujrzeli skrzynię, i uradowali się ujrzawszy ją.
Portuguese(i) 13 Ora, andavam os de Bet-Chémes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
Norwegian(i) 13 Innbyggerne i Betsemes var nettop i ferd med å høste hveten i dalen; og da de så op, fikk de se arken, og de blev glade da de så den.
Romanian(i) 13 Locuitorii din Bet-Şemeş secerau grînele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul, şi s'au bucurat cînd l-au văzut.
Ukrainian(i) 13 А люди Бет-Шемешу жали пшеницю в долині. І звели вони очі свої та й побачили ковчега, і зраділи, що побачили!