1 Samuel 5:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G3719 they rose early G3588 in the G1887 next day G4404 in the morning, G2532 and G2400 behold, G* Dagon G4098 was fallen G1909 upon G4383 his face G1473   G1799 before G3588 of the G2787 ark G2962 of the lord . G2532 And G3588 the G2776 head G* of Dagon, G2532 and G297 both G3588 the G2487 traces G5495 of his hands G1473   G851 were removed G1909 unto G3588 the G1715.1 front G3588 of the G4712.4 doorposts, G2532 and G297 both G3588 the G2590.1 wrists G3588   G5495 of his hands G1473   G4098 were fallen G1909 upon G3588 the G4290.1 threshold. G4133 Only G3588 the G4478.1 spine G* of Dagon G5275 was left behind.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G3719 ώρθρισαν G3588 τη G1887 επαύριον G4404 τοπρωϊ G2532 και G2400 ιδού G* Δαγών G4098 πεπτωκώς G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G2962 κυρίου G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Δαγών G2532 και G297 αμφότερα G3588 τα G2487 ίχνη G5495 χειρών αυτού G1473   G851 αφηρημένα G1909 επί G3588 τα G1715.1 εμπρόσθια G3588 των G4712.4 σταθμών G2532 και G297 αμφότεροι G3588 οι G2590.1 καρποί G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G4098 πεπτωκότες G1909 επί G3588 το G4290.1 πρόθυρον G4133 πλην G3588 η G4478.1 ράχις G* Δαγών G5275 υπελείφθη
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G3719 V-AAI-3P ωρθρισαν G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-PRI δαγων G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη   N-PRI δαγων G2532 CONJ και   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G2487 N-APN ιχνη G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου   V-RMPAP αφηρημενα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN εμπροσθια   N-PRI αμαφεθ G1538 A-ASM εκαστον G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G2590 N-NPM καρποι G3588 T-GPM των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN προθυρον G4133 ADV πλην G3588 T-NSF η   N-NSF ραχις   N-PRI δαγων G5275 V-API-3S υπελειφθη
HOT(i) 4 וישׁכמו בבקר ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה וראשׁ דגון ושׁתי כפות ידיו כרתות אל המפתן רק דגון נשׁאר עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7925 וישׁכמו And when they arose early H1242 בבקר morning, H4283 ממחרת on the morrow H2009 והנה behold, H1712 דגון Dagon H5307 נפל fallen H6440 לפניו upon his face H776 ארצה to the ground H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD; H7218 וראשׁ and the head H1712 דגון of Dagon H8147 ושׁתי and both H3709 כפות the palms H3027 ידיו of his hands H3772 כרתות cut off H413 אל upon H4670 המפתן the threshold; H7535 רק only H1712 דגון Dagon H7604 נשׁאר was left H5921 עליו׃ to
Vulgate(i) 4 rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen
Clementine_Vulgate(i) 4 Rursumque mane die altera consurgentes, invenerunt Dagon jacentem super faciem suam in terra coram arca Domini: caput autem Dagon, et duæ palmæ manuum ejus abscissæ erant super limen:
Wycliffe(i) 4 And eft thei risiden eerli in the tothir day, and founden Dagon liggynge on his face on the erthe bifor the arke of the Lord. Forsothe the heed of Dagon, and twei pawmes of his hondis weren kit of on the threisfold;
Coverdale(i) 4 Neuertheles whan they rose vp early on the nexte morowe, they founde Dagon lyenge on his face agayne vpon the earth before the Arke of the LORDE: but his heade and both his hades hewen of vpon the thresholde, so that the block laie there onely.
MSTC(i) 4 And when they were up early in the next morning behold, Dagon lay groveling upon the ground before the ark of the LORD, and his head and his two hands cut off upon the threshold, that the body only was left on him.
Matthew(i) 4 And when they were vp erlye the next mornyng, beholde, Dagon laye grouelyng vpon the grounde before the arcke of the Lorde, & hys head & hys two handes cut of vpon the tresholde, that the body onely was lefte on hym.
Great(i) 4 And when they were vp erly in the nexte mornyng, beholde, Dagon laye vpon the grounde before the arcke of the Lorde, and his heed, & his two handes cut of vpon the thresholde, that only the shape of a fyrst was left on hym.
Geneva(i) 4 Also they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of Dagon was left to him.
Bishops(i) 4 And when they were come earlie in the next morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the grounde before the arke of the Lorde, and his head and his two handes cut of vpon the thresholde, that onely the stumpe of Dagon was left to him
DouayRheims(i) 4 And the next day again, when they rose in the morning, they found Dagon lying upon his face on the earth before the ark of the Lord: and the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold:
KJV(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
KJV_Cambridge(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
Thomson(i) 4 And when they arose early next morning, behold Dagon was fallen prostrate before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon, and both his hands, had been hurled away in front of the Amapheth, and the palms of both his hands had fallen on the threshold, so that nothing but the trunk of Dagon was left.
Webster(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD: and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshhold; only the stump of Dagon was left to him.
Brenton(i) 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν, πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγὼν καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια ἀμαφὲθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ράχις Δαγὼν ὑπελείφθη.
Leeser(i) 4 And when they arose early on the morning of the following day, behold, Dagon was lying upon his face on the ground before the ark of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish portion was left on him.
YLT(i) 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him;
JuliaSmith(i) 4 And they will rise early in the morning, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah: and the head of Dagon, and the two palms of his hands cut off upon the threshold; only Dagon was left upon him.
Darby(i) 4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him.
ERV(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.
ASV(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.
Rotherham(i) 4 And, when they rose up early in the morning of the morrow, lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh––and, the head of Dagon, and both the palms of his hands, had been cut off against the threshold, only, Dagon himself, was left to him.
CLV(i) 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Yahweh, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part has been left to him;"
BBE(i) 4 And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place.
MKJV(i) 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the earth before the ark of Jehovah. And the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him.
LITV(i) 4 And they rose early in the morning on the next day; and, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands, were cut off at the threshold. Only the flat part had been left to him.
ECB(i) 4 And when they start early on the morrow morning, behold, Dagon fallen on his face to the earth at the face of the ark of Yah Veh; and the head of Dagon and both palms of his hands are cut off on the threshold; only, Dagon survives.
ACV(i) 4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him.
WEB(i) 4 When they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact.
NHEB(i) 4 And it happened when they arose early the next morning, look, Dagon had fallen on his face before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagonʼs torso was intact.
AKJV(i) 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
KJ2000(i) 4 And when they arose early the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
UKJV(i) 4 And when they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
EJ2000(i) 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
CAB(i) 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left.
LXX2012(i) 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left.
NSB(i) 4 But the next morning they saw that Dagon had again fallen forward on the ground in front of Jehovah’s Ark. Dagon’s head and his two hands were cut off and were lying on the temple’s threshold. The rest of Dagon’s body was intact.
ISV(i) 4 But when they got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground again in front of the Ark of the LORD. Dagon’s head and both of his arms were broken off and lying on the threshold. Only the trunk of Dagon was left intact.
LEB(i) 4 When they got up early in the morning the next day, there was* Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of Yahweh! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at* the threshold; only the body* of Dagon was left.
BSB(i) 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained.
MSB(i) 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained.
MLV(i) 4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him.
VIN(i) 4 When they got up early in the morning the next day, there was Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of the LORD! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at the threshold; only the body of Dagon was left.
Luther1545(i) 4 Da sie aber des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein drauf lag.
Luther1912(i) 4 Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag.
ELB1871(i) 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben.
ELB1905(i) 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jahwes; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben.
DSV(i) 4 Toen zij nu des anderen daags des morgens vroeg opstonden, ziet, Dagon lag op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN; maar het hoofd van Dagon, en de beide palmen zijner handen afgehouwen, aan den dorpel; alleenlijk was Dagon daarop overgebleven.
Giguet(i) 4 Lorsqu’ils se levèrent de bonne heure, le jour suivant, ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l’arche de l’alliance du Seigneur; la tête de Dagon et ses mains avaient été enlevées jusqu’à la façade d’Amapheth, et ses deux poignets gisaient sur le portique.
DarbyFR(i) 4 Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil; le Dagon seul était resté.
Martin(i) 4 Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel; sa tête et les deux paumes de ses mains coupées, étaient sur le seuil, et le tronc seul de Dagon était demeuré auprès de l'Arche.
Segond(i) 4 Le lendemain encore, s'étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Eternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc.
SE(i) 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente.
ReinaValera(i) 4 Y tornándose á levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca de Jehová; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado á Dagón el tronco solamente.
JBS(i) 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente.
Albanian(i) 4 Të nesërmen u ngritën herët, dhe ja Dagoni qe rrëzuar përsëri me fytyrën për tokë përpara arkës së Zotit, kurse koka e Dagonit dhe të dy pëllëmbët e duarve të tij u gjetën të prera mbi prag; nga Dagoni kishte mbetur vetëm trungu.
RST(i) 4 И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним; голова Дагонова и обе руки его лежали отсеченные, каждая особо, на пороге, осталось только туловище Дагона.
Arabic(i) 4 وبكروا صباحا في الغد واذا بداجون ساقط على وجهه على الارض امام تابوت الرب وراس داجون ويداه مقطوعة على العتبة. بقي بدن السمكة فقط.
Bulgarian(i) 4 И когато станаха рано на следващата сутрин, ето, Дагон пак беше паднал по лице на земята пред ГОСПОДНИЯ ковчег. Главата на Дагон и двете длани на ръцете му бяха отсечени върху прага; само трупът на Дагон беше останал от него.
Croatian(i) 4 Ali kad su ujutro uranili, gle, Dagon opet ležaše ničice na zemlji pred Kovčegom Jahvinim; glava Dagona i obje njegove ruke ležahu odsječene na pragu: na mjestu je stajao samo Dagonov trup.
BKR(i) 4 A když opět ráno nazejtří vstali, aj, Dágon, jakž upadl, ležel tváří svou na zemi před truhlou Hospodinovou; hlava pak Dágonova a obě dlaně rukou jeho odražené byly na prahu, jen ho špalek zůstal.
Danish(i) 4 Og de stode den næste Dag tidlig op om Morgenen, og se, Dagon var falden paa sit Ansigt til Jorden foran HERRENS Ark; og Dagons Hoved og begge hans Hænder laa afhuggne paa Dørtærskelen; kun Dagons Krop stod der endnu.
CUV(i) 4 又 次 日 清 早 起 來 , 見 大 袞 仆 倒 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 於 地 , 並 且 大 袞 的 頭 和 兩 手 都 在 門 檻 上 折 斷 , 只 剩 下 大 袞 的 殘 體 。
CUVS(i) 4 又 次 日 清 早 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 并 且 大 衮 的 头 和 两 手 都 在 门 槛 上 折 断 , 只 剩 下 大 衮 的 残 体 。
Esperanto(i) 4 Kiam ili en la morgauxa tago matene levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo; la kapo de Dagon kaj liaj ambaux manoj dehakitaj kusxas sur la sojlo, nur la torso restis.
Finnish(i) 4 Ja he nousivat toisena huomenna, ja katso, Dagon makasi suullansa maassa Herran arkin edessä, mutta Dagonin pää ja molemmat hänen kätensä olivat poikki hakattuina kynnyksellä, ja muu ruumis vain oli jälellä.
FinnishPR(i) 4 Kun he taas nousivat varhain seuraavana aamuna, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä, mutta Daagonin pää ja molemmat kädet olivat katkaistuina kynnyksellä, ja ainoastaan muu ruumis oli jäljellä.
Haitian(i) 4 Nan denmen ankò lè yo leve nan maten, yo wè estati Dagon an te tonbe fas atè devan Bwat Kontra Seyè a. Tèt li ak de bra l' yo te kraze, yo te sou papòt tanp lan. Se rès kò a ase ki te rete.
Hungarian(i) 4 Mikor pedig másnap korán reggel felkelének, ímé Dágon [ismét ]leesett arczczal a földre az Úr ládája elõtt; és Dágonnak feje és két kezefeje letörve a küszöbön valának, csak Dágon [dereka ]maradt meg.
Indonesian(i) 4 Tetapi keesokan harinya, pagi-pagi, mereka melihat bahwa patung itu sudah jatuh lagi di depan Peti Perjanjian itu. Kali ini kepala patung itu dan kedua lengannya terpenggal dan terletak di ambang pintu; hanya badan patung itu yang masih utuh.
Italian(i) 4 E la mattina del giorno seguente essendosi levati, ecco Dagon giaceva boccone in terra, davanti all’Arca del Signore; e la testa di Dagon, e amendue le palme delle sue mani erano mozze in su la soglia; e l’imbusto solo di Dagon era rimasto presso a quella.
ItalianRiveduta(i) 4 Il giorno dopo, alzatisi di buon’ora, trovarono che Dagon era di nuovo caduto con la faccia a terra, davanti all’Arca dell’Eterno; la testa e ambedue le mani di Dagon giacevano mozzate sulla soglia, e non gli restava più che il tronco.
Korean(i) 4 그 이튿날 아침에 그들이 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 얼굴이 땅에 닿았고 그 머리와 두 손목은 끊어져 문지방에 있고 다곤의 몸둥이만 남았더라
Lithuanian(i) 4 Kitą dieną anksti atsikėlę, jie vėl rado Dagoną gulintį ant žemės prieš Viešpaties skrynią; jo galva ir abi rankos gulėjo nukirstos ant slenksčio. Tik Dagono liemuo buvo likęs.
PBG(i) 4 A gdy zaś wstali rano nazajutrz, oto, Dagon leżał twarzą swoją na ziemi przed skrzynią Pańską; a łeb Dagonowy i obie dłonie rąk jego ułamane były na progu, tylko sam pień Dagonowy został podle niej.
Portuguese(i) 4 E, levantando-se eles de madrugada no dia seguinte, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagon e ambas as suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagon.
Norwegian(i) 4 Men tidlig om morgenen den næste dag fikk de se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark, og at Dagons hode og begge hans hender lå avhugget på dørtreskelen; bare kroppen var tilbake av Dagon.
Romanian(i) 4 Şi a doua zi, sculîndu-se disdedimineaţă, au găsit pe Dagon întins cu faţa la pămînt, înaintea chivotului Domnului; capul lui Dagon şi cele două mîni ale lui erau tăiate pe prag, şi nu -i rămăsese decît trunchiul.
Ukrainian(i) 4 А наступного дня повставали вони рано, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! А Даґонова голова та обидві долоні рук його лежать відтяті на порозі, тільки тулуб Даґонів позостав при ньому.