1 Samuel 5:12

ABP_GRK(i)
  12 G3754 ότι G1096 εγένετο G4799 σύγχυσις G2288 θανάτου G1722 εν G3650 όλη G3588 τη G4172 πόλει G926 βαρεία G4970 σφόδρα G5613 ως G1525 εισήλθε G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G2198 ζώντες G2532 και G3588 οι G599 αποθανόντες G4141 επλήγησαν G1519 εις G3588 τας G1475.3 έδρας G2532 και G305 ανέβη G3588 η G2906 κραυγή G3588 της G4172 πόλεως G2193 εως G3588 τον G3772 ουρανόν
HOT(i) 12 והאנשׁים אשׁר לא מתו הכו בעפלים ותעל שׁועת העיר השׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H376 והאנשׁים And the men H834 אשׁר that H3808 לא not H4191 מתו died H5221 הכו were smitten H6076 בעפלים with the emerods: H5927 ותעל went up H7775 שׁועת and the cry H5892 העיר of the city H8064 השׁמים׃ to heaven.
Vulgate(i) 12 fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum
Clementine_Vulgate(i) 12 Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
Wycliffe(i) 12 For dreed of deeth was maad in alle citees, and the hond of the Lord was `greuouse greetli. Also the men, that weren not deed, weren smytun in the priuy part of buttokis, and the yelling of ech citee stiede in to heuene.
Coverdale(i) 12 And the people that dyed not, were smytten in secrete places, so that the noyse of the cite wete vp vnto heauen.
MSTC(i) 12 insomuch that they which died not, were smitten with the hemorrhoids: so that the cry of the city went up to heaven.
Matthew(i) 12 in so much that they which dyed not, were smiten with the Emerades: so that the crye of the cytye went vp to heauen.
Great(i) 12 And the men that dyed not, were smytten wyth the Emerodes: and the crye of the cytie went vp to heauen.
Geneva(i) 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.
Bishops(i) 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerodes: And the crye of the citie went vp to heauen
DouayRheims(i) 12 For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.
KJV(i) 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
KJV_Cambridge(i) 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
Thomson(i) 12 For a very deadly disorder broke out in the city, as soon as the ark of the God of Israel entered there; and they who were alive, and had not yet died, were smitten in their hinder parts. And the cry of the city ascended up to heaven.
Webster(i) 12 And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
Brenton(i) 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Brenton_Greek(i) 12 Ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθε κιβωτὸς Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐκεῖ· καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
Leeser(i) 12 And the people that did not die were smitten with the hemorrhoids; and the lamentation of the city went up to heaven.
YLT(i) 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.
JuliaSmith(i) 12 And the men who died not were struck with tumors: and the cry of the city will go up to the heavens.
Darby(i) 12 and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.
ERV(i) 12 And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.
ASV(i) 12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Rotherham(i) 12 And, the men who died not, were smitten with the tumours,––so the cry of the city for help, ascended the heavens.
CLV(i) 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goes up into the heavens.
BBE(i) 12 And those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven.
MKJV(i) 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
LITV(i) 12 And the men who had not died were stricken with hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
ECB(i) 12 And the men who die not are smitten with the hemorrhoids: and the cry of the city ascends to the heavens.
ACV(i) 12 And the men who did not die were smitten with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
WEB(i) 12 The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
NHEB(i) 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
AKJV(i) 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
KJ2000(i) 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
UKJV(i) 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
TKJU(i) 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids: And the cry of the city went up to heaven.
EJ2000(i) 12 And those that did not die were smitten with the hemorrhoids, and the cry of the city went up to heaven.
CAB(i) 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
LXX2012(i) 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
NSB(i) 12 The survivors suffered from the sores, so they all cried to their gods for help.
ISV(i) 12 The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.
LEB(i) 12 The men who did not die were struck with the tumors,* so that the cry of the city for help went up to heaven.
BSB(i) 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MSB(i) 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MLV(i) 12 And the men who did not die were struck with the tumors and the cry of the city went up to heaven.

VIN(i) 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
Luther1545(i) 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
Luther1912(i) 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
ELB1871(i) 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
ELB1905(i) 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
DSV(i) 12 En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.
Giguet(i) 12 Car, dans toute ville où elle entre, elle apporte un grand trouble. Et ceux qui ne meurent pas sont frappés à l’anus. Or, le cri de toute la ville s’éleva jusqu’au ciel.
DarbyFR(i) 12 la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait aux cieux.
Martin(i) 12 Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.
Segond(i) 12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.
SE(i) 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
ReinaValera(i) 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
JBS(i) 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
Albanian(i) 12 Ata që nuk vdisnin prekeshin nga hemoroidet, dhe britmat e qytetit ngjiteshin deri në qiell.
RST(i) 12 И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.
Arabic(i) 12 والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء
Bulgarian(i) 12 И хората, които не умряха, бяха поразени с хемороиди и викът на града се издигна до небето.
Croatian(i) 12 Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.
BKR(i) 12 Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.
Danish(i) 12 Og de Mennesker, som ikke døde, bleve slagne med Bylder; og Skriget fra Staden steg op til Himmelen.
CUV(i) 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 瘡 。 合 城 呼 號 , 聲 音 上 達 於 天 。
CUVS(i) 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 于 天 。
Esperanto(i) 12 Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo levigxis gxis la cxielo.
Finnish(i) 12 Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.
FinnishPR(i) 12 Ne asukkaat, jotka eivät kuolleet, olivat ajoksilla lyödyt, ja huuto nousi kaupungista ylös taivaaseen.
Haitian(i) 12 Sa ki pa t' mouri yo te gen tout kò yo kouvri ak bouton. Tout moun t'ap rele mande bondye pa yo sekou.
Hungarian(i) 12 És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak [annyira], hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.
Indonesian(i) 12 Orang-orang yang tidak mati, ditimpa penyakit benjol-benjol itu, sehingga penduduk kota itu berteriak kepada dewa-dewa mereka, meminta tolong.
Italian(i) 12 E gli uomini che non morivano erano percossi di morici; e il grido della città salì infino al cielo.
ItalianRiveduta(i) 12 Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.
Korean(i) 12 죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
Lithuanian(i) 12 Išlikę gyvi buvo ištikti auglių, ir miesto šauksmas kilo į dangų.
PBG(i) 12 A mężowie którzy nie pomarli, zarażeni byli wrzodami na zadnicy, tak, iż wstępował krzyk miasta do nieba.
Portuguese(i) 12 Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
Norwegian(i) 12 De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.
Romanian(i) 12 Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.
Ukrainian(i) 12 А ті люди, хто не повмирав, були вдарені болячками, і зойк міста піднявся до неба!