1 Samuel 5:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G649 αποστέλλουσι G2532 και G4863 συνάγουσι G3956 πάντας G3588 τους G4568.2 σατράπας G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G2036 είπαν G1821 εξαποστείλατε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G2523 καθισάτω G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G2289 θανατώση G1473 ημάς G2532 και G3588 τον G2992 λαόν ημών G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1821 V-PAI-3P εξαποστελλουσιν G2532 CONJ και G4863 V-PAI-3P συναγουσιν G3588 T-APM τους   N-APM σατραπας G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G1821 V-AAD-2P εξαποστειλατε G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2523 V-AAD-3S καθισατω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2289 V-AAS-3S θανατωση G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-3S εγενηθη G4799 N-NSF συγχυσις G2288 N-GSM θανατου G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G926 A-NSF βαρεια G4970 ADV σφοδρα G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G1563 ADV εκει
HOT(i) 11 וישׁלחו ויאספו את כל סרני פלשׁתים ויאמרו שׁלחו את ארון אלהי ישׂראל וישׁב למקמו ולא ימית אתי ואת עמי כי היתה מהומת מות בכל העיר כבדה מאד יד האלהים שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7971 וישׁלחו So they sent H622 ויאספו and gathered together H853 את   H3605 כל all H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines, H559 ויאמרו and said, H7971 שׁלחו Send away H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 וישׁב and let it go again H4725 למקמו to his own place, H3808 ולא us not, H4191 ימית that it slay H853 אתי   H853 ואת   H5971 עמי and our people: H3588 כי for H1961 היתה there was H4103 מהומת destruction H4194 מות a deadly H3605 בכל throughout all H5892 העיר the city; H3513 כבדה heavy H3966 מאד was very H3027 יד the hand H430 האלהים of God H8033 שׁם׃ there.
Vulgate(i) 11 miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro
Clementine_Vulgate(i) 11 Miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum: qui dixerunt: Dimittite arcam Dei Israël, et revertatur in locum suum, et non interficiat nos cum populo nostro.
Wycliffe(i) 11 Therfor thei senten, and gaderiden alle the wise men, `ethir princes, of Filisteis; whiche seiden, Delyuere ye the arke of God of Israel, and turne it ayen in to his place, and sle not vs with oure puple.
Coverdale(i) 11 Then sente they forth, and gathered all ye prynces of the Philistynes together, and sayde: Sende awaye the Arke of the God of Israel agayne vnto hir place, that it slaye not me & my people: for there is a very greate rumoure with the deed in all the cite, and the hande of God is there.
MSTC(i) 11 Then they sent and fetched all the lords of the Philistines unto them and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go home again unto his own place, that it slay us not with our people." For there was a plague of death throughout all the city, and the hand of God was exceeding sore there,
Matthew(i) 11 Then they sent and fette all the Lordes of the Philistines vnto them, and sayde: sende awaye the arcke of the God of Israel, and let it go home agayne vnto hys owne place, that it slee vs not wyth our people. For there was a plage of death thorowout all the cytye, and the hand of God was excedyng sore there,
Great(i) 11 And so they sent, and gathered together all the lordes of the Philistines & sayde: send awaye the arcke of the God of Israel, to go agayne to his awne place, that it slee vs not and oure people. For there was greate lamentacyon ouer the deade thorowout all the cytie, & the hande of God was exceadynge sore there.
Geneva(i) 11 Therefore they sent, and gathered together all the princes of the Philistims and sayd, Sende away the Arke of the God of Israel, and let it returne to his owne place, that it slay vs not and our people: for there was a destruction and death throughout all the citie, and the hand of God was very sore there.
Bishops(i) 11 And so they sent, and gathered together al the lordes of the Philistines, and saide: Send away the arke of the God of Israel, to go agayne to his owne place, that it slea vs not, and our people. For there was a destruction and death thorowout all the citie, and the hand of God was exceeding sore there
DouayRheims(i) 11 They sent therefore, and gathered together all the lords of the Philistines: and they said: Send away the ark of the God of Israel, and let it return into its own place, and not kill us and our people.
KJV(i) 11

So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

KJV_Cambridge(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
KJV_Strongs(i)
  11 H7971 So they sent [H8799]   H622 and gathered together [H8799]   H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 , and said [H8799]   H7971 , Send away [H8761]   H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H7725 , and let it go again [H8799]   H4725 to his own place H4191 , that it slay [H8686]   H5971 us not, and our people H4194 : for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city H3027 ; the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy [H8804]   there.
Thomson(i) 11 So they sent and assembled the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it abide in its own place, and not kill us and our people.
Webster(i) 11 So they sent and convened all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
Brenton(i) 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐξαποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπον, ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν·
Leeser(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, that it may return to its own place, so that it may not slay us, and our people; for there was a confusion of death throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
YLT(i) 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death—and our people;' for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there,
JuliaSmith(i) 11 And they will send and gather all the princes of Philisteim, and they will say, Send away the ark of the God of Israel, and it shall turn back to its place, and it shall not slay me and my people: for the consternation of death was in all the city; the hand of God was greatly heavy there.
Darby(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there;
ERV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly discomfiture throughout all the city, the hand of God was very heavy there.
ASV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
JPS_ASV_Byz(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: 'Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people'; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
Rotherham(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said—Send away the ark of the God of Israel, and restore it to its own place, that it slay not me, and my people. For there had come a deadly consternation, throughout all the city, heavy exceedingly, was the hand of God there.
CLV(i) 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the Elohim of Israel, and it turns back to its place, and it does not put us to death--and our people;' for there has been a deadly destruction throughout all the city, very heavy has the hand of Elohim been there,
BBE(i) 11 So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there.
MKJV(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it does not kill us and our people. For there was a deadly destruction throughout all the city. The hand of God was very heavy there.
LITV(i) 11 And they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its place. And it shall not put me to death, even my people. For there had been a great destruction throughout all the city. The hand of God had been very heavy there.
ECB(i) 11 So they send and gather all the ringleaders of the Peleshethiy and say, Send the ark of Elohim of Yisra El: to return to its own place, that it not deathify us and our people: for there becomes a confusion of death throughout all the city; the hand of Elohim is mighty heavy there.
ACV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly dis
WEB(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there.
NHEB(i) 11 And they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it will not kill us and our people." For there was a very heavy terror of death throughout all the city when the ark of God arrived there.
AKJV(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
KJ2000(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
UKJV(i) 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
EJ2000(i) 11 So they sent and gathered together all the cardinals of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it not kill me and my people, for there was a deadly destruction throughout all the city, and the hand of God had become very heavy there.
CAB(i) 11 So they sent and gathered the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people.
LXX2012(i) 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not kill us and our people.
NSB(i) 11 The people of Ekron called for another meeting of the Philistine rulers and told them: »Send this chest back where it belongs. Then it will not kill us.« Everyone was in a panic, because God was causing a lot of people to die.
ISV(i) 11 They sent messengers and gathered together all the Philistine lords: "Send away the Ark of the God of Israel, and let it return to where it belongs so that it does not kill us and our people." Meanwhile, a deadly panic had spread all over the town, and God kept on pressuring them there.
LEB(i) 11 So they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel and let it return to its place, so that it will not kill us and our people." For a deadly confusion* was throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
MLV(i) 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and they said, Send away the ark of the God of Israel and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly confusion throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
VIN(i) 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there;
Luther1545(i) 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Rumor mit Würgen in der ganzen Stadt.
Luther1912(i) 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Schrecken mit Würgen in der ganzen Stadt.
ELB1871(i) 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst.
ELB1905(i) 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst.
DSV(i) 11 En zij zonden heen, en vergaderden al de vorsten der Filistijnen, en zeiden: Zendt de ark des Gods van Israël heen, dat zij wederkere tot haar plaats, opdat zij mij en mijn volk niet dode; want er was een dodelijke kwelling in de ganse stad, en de hand Gods was er zeer zwaar.
DSV_Strongs(i)
  11 H7971 [H8799] En zij zonden heen H622 [H8799] , en vergaderden H3605 al H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H559 [H8799] , en zeiden H7971 H0 : Zendt H727 de ark H430 des Gods H3478 van Israel H7971 [H8761] heen H7725 [H8799] , dat zij wederkere H4725 tot haar plaats H853 , opdat zij mij H5971 en mijn volk H3808 niet H4191 [H8686] dode H3588 ; want H1961 [H8804] er was H4194 een dodelijke H4103 kwelling H3605 in de ganse H5892 stad H3027 , [en] de hand H430 Gods H3513 H0 was H8033 er H3966 zeer H3513 [H8804] zwaar.
Giguet(i) 11 Et ils firent partir des messagers pour convoquer les chefs des Philistins; ceux-ci venus, ils dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël; qu’elle réside en son lieu; qu’elle ne nous fasse point périr, nous et notre peuple.
DarbyFR(i) 11 Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Renvoyez l'arche du dieu d'Israël, et qu'elle retourne en son lieu, afin qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville:
Martin(i) 11 C'est pourquoi ils envoyèrent, et assemblèrent tous les Gouverneurs des Philistins, en disant : Laissez aller l'Arche du Dieu d'Israël, et qu'elle s'en retourne en son lieu; afin qu'elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple; car il y avait une frayeur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu y était fort appesantie.
Segond(i) 11 Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent: Renvoyez l'arche du Dieu d'Israël; qu'elle retourne en son lieu, et qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de Dieu s'y appesantissait fortement.
Segond_Strongs(i)
  11 H7971 Et ils firent chercher H8799   H622 et assemblèrent H8799   H5633 tous les princes H6430 des Philistins H559 , et ils dirent H8799   H7971 : Renvoyez H8761   H727 l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H7725  ; qu’elle retourne H8799   H4725 en son lieu H4191 , et qu’elle ne nous fasse pas mourir H8686   H5971 , nous et notre peuple H5892 . Car il y avait dans toute la ville H4103 une terreur H4194 mortelle H3027  ; la main H430 de Dieu H3513 s’y appesantissait H8804   H3966 fortement.
SE(i) 11 Y enviaron a juntar todos los príncipes de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado.
ReinaValera(i) 11 Y enviaron á juntar todos los príncipes de los Filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y tórnese á su lugar, y no mate á mí ni á mi pueblo: porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado.
JBS(i) 11 Y enviaron a juntar todos los cardinales de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado.
Albanian(i) 11 Kështu mblodhën tërë pincat e Filistejve dhe u thanë: "Largojeni arkën e Perëndisë të Izraelit; ajo të kthehet në vendin e saj, që të mos shkaktojë vdekjen tonë dhe të popullit tonë!". Në fakt ishte përhapur një lemeri vdekjeprurëse në të gjithë qytetin, sepse dora e Perëndisë rëndonte shumë mbi të.
RST(i) 11 И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них.
Arabic(i) 11 وارسلوا وجمعوا كل اقطاب الفلسطينيين وقالوا ارسلوا تابوت اله اسرائيل فيرجع الى مكانه ولا يميتنا نحن وشعبنا لان اضطراب الموت كان في كل المدينة. يد الله كانت ثقيلة جدا هناك.
Bulgarian(i) 11 Тогава те изпратиха да съберат всичките филистимски първенци и казаха: Изпратете ковчега на Израилевия Бог да се върне на мястото си, за да не убие мен и народа ми! Защото имаше смъртен ужас по целия град; Божията ръка беше много тежка там.
Croatian(i) 11 Zato sazvaše i okupiše sve knezove filistejske i rekoše: "Pošaljite natrag Kovčeg Boga Izraelova, neka se vrati na svoje mjesto da ne pomori mene i moj narod!" Jer vladaše smrtna strava u svemu gradu, toliko ondje bijaše pritisnula ruka Božja.
BKR(i) 11 Protož poslavše, shromáždili všecka knížata Filistinská, a řekli: Odešlete truhlu Boha Izraelského, ať se navrátí na místo své, a nezmoří nás i lidu našeho. Nebo bylo trápení smrtelné po všem tom městě, a velmi těžká byla ruka Boží tam.
Danish(i) 11 Saa sendte de hen og samlede alle Filisternes Fyrster og sagde: Sender Israels Guds Ark hen, at den kan komme igen til sit Sted og ikke slaa mig og mit Folk ihjel; thi der var en døds Forstyrrelse i hele Staden; Guds Haand var der meget svar.
CUV(i) 11 於 是 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 , 說 : 願 你 們 將 以 色 列   神 的 約 櫃 送 回 原 處 , 免 得 害 了 我 們 和 我 們 的 眾 民 ! 原 來   神 的 手 重 重 攻 擊 那 城 , 城 中 的 人 有 因 驚 慌 而 死 的 ;
CUVS(i) 11 于 是 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 , 说 : 愿 你 们 将 以 色 列   神 的 约 柜 送 回 原 处 , 免 得 害 了 我 们 和 我 们 的 众 民 ! 原 来   神 的 手 重 重 攻 击 那 城 , 城 中 的 人 冇 因 惊 慌 而 死 的 ;
Esperanto(i) 11 Ili sendis kaj kunvenigis cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Forsendu la keston de la Dio de Izrael, ke gxi revenu sur sian lokon kaj ne mortigu nin kaj nian popolon; cxar en la tuta urbo estis morta teruro, tiel forte pezis la mano de Dio.
Finnish(i) 11 Niin lähettivät he ja kutsuivat kaikki Philistealaisten päämiehet kokoon, ja sanoivat: lähettäkäät Israelin Jumalan arkki siallensa jälleen, ettei hän surmaisi minua ja minun kansaani; sillä kaikessa kaupungissa oli suuri kapina kuoleman tähden, ja Jumalan käsi oli siellä sangen raskas.
FinnishPR(i) 11 Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat ja sanoivat: "Lähettäkää Israelin Jumalan arkki pois, ja palatkoon se kotiinsa älköönkä enää surmatko minua ja minun kansaani". Sillä surma oli saattanut koko kaupungin hämminkiin; Jumalan käsi painoi sitä kovasti.
Haitian(i) 11 Yo fè chache senk chèf moun Filisti yo. Yo di yo: -Voye Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la tounen nan plas li, pou li pa touye tout moun isit yo. Tout lavil la te tèt anba, moun t'ap mouri paske Seyè a t'ap manyen rèd ak yo.
Hungarian(i) 11 Annakokáért elküldének, és összegyûjték a Filiszteusoknak minden fejedelmeit, és mondának: Küldjétek el Izráel Istenének ládáját, hogy térjen vissza helyére, és ne öljön meg engem és az én népemet. Mert halálos rémület volt az egész városban; igen súlyos volt ott Istennek keze.
Indonesian(i) 11 Sebab itu mereka memanggil semua raja Filistin supaya berkumpul, lalu berkata, "Kembalikanlah Peti Perjanjian Allah Israel itu ke tempatnya semula supaya jangan dibunuhnya kita dan keluarga kita." Di seluruh kota terjadi kegemparan karena Allah menghukum penduduknya dengan sangat berat.
Italian(i) 11 E per questa cagione mandarono a raunare tutti i principi de’ Filistei, e dissero loro: Rimandate l’Arca dell’Iddio d’Israele, e ritorni al suo luogo, e non faccia morir me, e il mio popolo; perciocchè v’era uno spavento di morte per tutta la città; e la mano del Signore era molto aggravata in quel luogo.
ItalianRiveduta(i) 11 Mandaron quindi a convocare tutti i principi dei Filistei, e dissero: "Rimandate l’arca dell’Iddio d’Israele; torni essa al suo posto, e non faccia morir noi e il nostro popolo!" Poiché tutta la città era in preda a un terrore di morte, e la mano di Dio s’aggravava grandemente su di essa.
Korean(i) 11 이에 보내어 블레셋 모든 방백을 모으고 가로되 `이스라엘 신의 궤를 보내어 본처로 돌아가게 하고 우리와 우리 백성 죽임을 면케 하자' 하니 이는 온 성이 사망의 환난을 당함이라 거기서 하나님의 손이 엄중하시므로
Lithuanian(i) 11 Taigi jie, sušaukę visus filistinų kunigaikščius, sakė: “Išsiųskime Izraelio Dievo skrynią, kad ji būtų sugrąžinta į savo vietą ir kad neišžudytų mūsų ir mūsų žmonių”. Nes pražūtingas naikinimas apėmė visą miestą ir Dievo ranka buvo labai sunki.
PBG(i) 11 Przetoż posławszy zgromadzili wszystkie książęta Filistyńskie, i rzekli: Odeślijcie skrzynię Boga Izraelskiego, a niech się wróci na miejsce swoje, i niech nas nie zabija i ludu naszego; bo był strach śmierci po wszystkiem mieście, a była tam bardzo ciężka ręka Boża.
Portuguese(i) 11 Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela.
Norwegian(i) 11 Og de sendte bud og samlet alle filistrenes høvdinger og sa: Send Israels Guds ark bort, og la den komme tilbake til sin plass, så den ikke skal drepe mig og mitt folk! For det var kommet en dødsens forferdelse over hele byen; Herrens hånd lå meget tungt på den.
Romanian(i) 11 Şi au trimes şi au strîns pe toţi domnitorii Filistenilor, şi au zis:,,Trimeteţi înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; să se întoarcă la locul lui, ca să nu ne omoare, pe noi şi poporul nostru.`` Căci în toată cetatea era o groază de moarte, şi mîna lui Dumnezeu apăsa cu putere.
Ukrainian(i) 11 І послали вони, і зібрали всіх филистимських володарів, та й говорили: Відішліть ковчега Ізраїлевого Бога, нехай вернеться на місце своє, і нехай не поб'є нас та народа нашого, бо було смертельне замішання в усьому місті. І Божа рука стала там дуже тяжка.