1 Samuel 3:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G3088
N-NSM
λυχνος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4250
ADV
πριν
V-APN
επισκευασθηναι
G2532
CONJ
και
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2518
V-AAI-3S
εκαθευδεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3485
N-DSM
ναω
G3739
R-GSM
ου
G3588
T-NSF
η
G2787
N-NSF
κιβωτος
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Clementine_Vulgate(i)
3 lucerna Dei antequam extingueretur, Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei.
DouayRheims(i)
3 Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was.
KJV_Cambridge(i)
3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ὁ λύχνος τοῦ Θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουὴλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ.
JuliaSmith(i)
3 And before the lamp of God shall go out, and Samuel lay down in the edifice of Jehovah where there the ark of God.
JPS_ASV_Byz(i)
3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the temple of the LORD, where the ark of God was,
Luther1545(i)
3 Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch.
Luther1912(i)
3 Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen.
ReinaValera(i)
3 Samuel estaba durmiendo en el templo de Jehová, donde el arca de Dios estaba: y antes que la lámpara de Dios fuese apagada,
Indonesian(i)
3 dan Samuel tidur di dekat Peti Perjanjian TUHAN, di dalam Kemah Suci. Ketika fajar belum menyingsing dan lampu masih menyala,
ItalianRiveduta(i)
3 la lampada di Dio non era ancora spenta, e Samuele era coricato nel tempio dell’Eterno dove si trovava l’arca di Dio.
Lithuanian(i)
3 Šventyklos lempa dar nebuvo užgesusi. Samuelis miegojo Viešpaties šventykloje, kur buvo Dievo skrynia.
Portuguese(i)
3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,