1 Samuel 3:3

HOT(i) 3 ונר אלהים טרם יכבה ושׁמואל שׁכב בהיכל יהוה אשׁר שׁם ארון אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5216 ונר the lamp H430 אלהים of God H2962 טרם And ere H3518 יכבה went out H8050 ושׁמואל and Samuel H7901 שׁכב was laid down H1964 בהיכל in the temple H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר where H8033 שׁם where H727 ארון the ark H430 אלהים׃ of God
Vulgate(i) 3 lucerna Dei antequam extingueretur Samuhel autem dormiebat in templo Domini ubi erat arca Dei
Clementine_Vulgate(i) 3 lucerna Dei antequam extingueretur, Samuel dormiebat in templo Domini, ubi erat arca Dei.
Wycliffe(i) 3 Forsothe Samuel slepte in the temple of the Lord, where the ark of God was.
Coverdale(i) 3 And Samuel had layed him downe in ye temple of the LORDE (where the Arke of God was) before ye lampe of God was put out.
MSTC(i) 3 And before the lamp of God went out Samuel laid him down to sleep, in the temple of the LORD, where the ark of God was.
Matthew(i) 3 And yer the lamp of God went out. Samuel layd him doune to slepe, in the temple of the Lord, where the arcke of God was.
Great(i) 3 And yer the lampe of God went out, Samuel layde hym downe to slepe in the temple of the Lord, where the arcke of God was.
Geneva(i) 3 And yet the light of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the Arke of God was.
Bishops(i) 3 And yet the lampe of God went out, Samuel layde hym downe to sleepe in the temple of the Lord, where the arke of God was
DouayRheims(i) 3 Before the lamp of God went out, Samuel slept in the temple of the Lord, where the ark of God was.
KJV(i) 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
KJV_Cambridge(i) 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
Thomson(i) 3 and before the lamp of God was replenished, and Samuel was sleeping at the temple, where the ark of God was,
Webster(i) 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
Brenton(i) 3 And the lamp of God was burning before it was trimmed, and Samuel slept in the temple, where was the ark of God.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὁ λύχνος τοῦ Θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουὴλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 3 And the lamp of God had not yet gone out, while Samuel was lying down in the hall of the temple of the Lord, where the ark of God was;
YLT(i) 3 And the lamp of God is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God is,
JuliaSmith(i) 3 And before the lamp of God shall go out, and Samuel lay down in the edifice of Jehovah where there the ark of God.
Darby(i) 3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,
ERV(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of the LORD, where the ark of God was;
ASV(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down [to sleep], in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
JPS_ASV_Byz(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the temple of the LORD, where the ark of God was,
Rotherham(i) 3 though, the lamp of God, was not yet to be put out, and, Samuel, was lying down in the temple of Yahweh, where was the ark of God,
CLV(i) 3 And the lamp of Elohim is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Yahweh, where the ark of Elohim [is],
BBE(i) 3 And the light of God was still burning, while Samuel was sleeping in the Temple of the Lord where the ark of God was,
MKJV(i) 3 And the lamp of God had not gone out. And Samuel was lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God was.
LITV(i) 3 And the lamp of God had not yet gone out. And Samuel was lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God rested .
ECB(i) 3 and in the manse of Yah Veh where the ark of Elohim is they had not yet quenched the lamp of Elohim; and Shemu El lies down.
ACV(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down in the temple of LORD where the ark of God was,
WEB(i) 3 and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
NHEB(i) 3 and the lamp of God hadn't yet gone out, and Samuel was lying down in the LORD's temple, where the ark of God was;
AKJV(i) 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
KJ2000(i) 3 And before the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was lying down to sleep;
UKJV(i) 3 And before the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
TKJU(i) 3 and before the lamp of God went out in the temple of the LORD, and Samuel was laid down to sleep where the ark of God was;
EJ2000(i) 3 and before the lamp of God was put out, Samuel was sleeping in the temple of the LORD, where the ark of God was;
CAB(i) 3 And the lamp of God was burning before it was trimmed, and Samuel slept in the temple, where the ark of God was.
LXX2012(i) 3 And the lamp of God [was burning] before it was trimmed, and Samuel slept in the temple, where [was] the ark of God.
NSB(i) 3 The lamp of God went out in the Temple of Jehovah. Samuel was lying down where the Ark of God was.
ISV(i) 3 The lamp of God had not yet been extinguished, and Samuel was lying down in the tent of the LORD where the Ark of God was.
LEB(i) 3 and the lamp of God had not yet gone out, Samuel was lying in the temple* of Yahweh where the ark of God was.
BSB(i) 3 Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was located.
MSB(i) 3 Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was located.
MLV(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out and Samuel was laid down in the temple of Jehovah where the ark of God was,
VIN(i) 3 and the lamp of God was not yet gone out and Samuel was laid down in the temple of the LORD where the ark of God was,
Luther1545(i) 3 Und Samuel hatte sich geleget im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, ehe denn die Lampe Gottes verlosch.
Luther1912(i) 3 Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen.
ELB1871(i) 3 und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, und Samuel lag im Tempel Jehovas, woselbst die Lade Gottes war,
ELB1905(i) 3 und die Lampe Gottes war noch nicht erloschen, und Samuel lag im Tempel Jahwes, woselbst die Lade Gottes war,
DSV(i) 3 En Samuël zich ook nedergelegd had, eer de lampe Gods uitgedaan werd, in den tempel des HEEREN, waar de ark Gods was,
Giguet(i) 3 C’était avant le moment où l’on visitait la lampe de Dieu, et Samuel dormait dans le sanctuaire auprès de l’arche de Dieu.
DarbyFR(i) 3 et la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Éternel, où était l'arche de Dieu,
Martin(i) 3 Et avant que les lampes de Dieu fussent éteintes, Samuel étant aussi couché au Tabernacle de l'Eternel, dans lequel était l'Arche de Dieu;
Segond(i) 3 la lampe de Dieu n'était pas encore éteinte, et Samuel était couché dans le temple de l'Eternel, où était l'arche de Dieu.
SE(i) 3 y antes que la lámpara de Dios fuese apagada, Samuel estaba durmiendo en el templo del SEÑOR, donde el arca de Dios estaba;
ReinaValera(i) 3 Samuel estaba durmiendo en el templo de Jehová, donde el arca de Dios estaba: y antes que la lámpara de Dios fuese apagada,
JBS(i) 3 y antes que la lámpara de Dios fuera apagada, Samuel estaba durmiendo en el templo del SEÑOR, donde el arca de Dios estaba;
Albanian(i) 3 Llampa e Perëndis nuk ishte shuar akoma dhe Samueli ishte shtrirë në tabernakullin e Zotit, ku gjendej edhe arka e Perëndisë.
RST(i) 3 и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;
Arabic(i) 3 وقبل ان ينطفئ سراج الله وصموئيل مضطجع في هيكل الرب الذي فيه تابوت الله
Bulgarian(i) 3 и Божият светилник още не беше угаснал и Самуил лежеше в ГОСПОДНИЯ храм, където беше Божият ковчег,
Croatian(i) 3 svijećnjak Božji još ne bijaše ugašen i Samuel je spavao u svetištu Jahvinu, ondje gdje je bio Kovčeg Božji.
BKR(i) 3 Samuel také spal, a světlo Boží ještě zhašeno nebylo v chrámě Hospodinově, v němž byla truhla Boží,
Danish(i) 3 og Samuel havde lagt sig, førend Guds Lampe sluktes i HERRENS Tempel, hvor Guds Ark var:
CUV(i) 3 神 的 燈 在   神 耶 和 華 殿 內 約 櫃 那 裡 , 還 沒 有 熄 滅 , 撒 母 耳 已 經 睡 了 。
CUVS(i) 3 神 的 灯 在   神 耶 和 华 殿 内 约 柜 那 里 , 还 没 冇 熄 灭 , 撒 母 耳 已 经 睡 了 。
Esperanto(i) 3 kaj la lucerno de Dio ankoraux ne estingigxis, kaj Samuel kusxis en la templo de la Eternulo, kie estis la kesto de Dio;
Finnish(i) 3 Ja Samuel makasi Herran templissä, siinä kuin Jumalan arkki oli, ennenkuin Jumalan lamppu sammutettiin.
FinnishPR(i) 3 eikä Jumalan lamppu ollut vielä sammunut ja Samuel makasi Herran temppelissä, jossa Jumalan arkki oli,
Haitian(i) 3 Samyèl menm te kouche nan Tanp Seyè a, nan pyès kote Bwat Kontra Bondye a te ye a. Lanp lan te limen toujou.
Hungarian(i) 3 És az Istennek szövétneke még nem oltatott el, és Sámuel az Úrnak templomában feküdt, hol az Istennek ládája volt:
Indonesian(i) 3 dan Samuel tidur di dekat Peti Perjanjian TUHAN, di dalam Kemah Suci. Ketika fajar belum menyingsing dan lampu masih menyala,
Italian(i) 3 Samuele, giacendo anch’esso nel Tempio del Signore, ove era l’Arca di Dio, avanti che fossero spente le lampane di Dio;
ItalianRiveduta(i) 3 la lampada di Dio non era ancora spenta, e Samuele era coricato nel tempio dell’Eterno dove si trovava l’arca di Dio.
Korean(i) 3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니
Lithuanian(i) 3 Šventyklos lempa dar nebuvo užgesusi. Samuelis miegojo Viešpaties šventykloje, kur buvo Dievo skrynia.
PBG(i) 3 A lampa Boża jeszcze nie była zagaszona, Samuel też spał w kościele Pańskim, gdzie była skrzynia Boża,
Portuguese(i) 3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
Norwegian(i) 3 og Guds lampe var ennu ikke sluknet, og Samuel lå i Herrens helligdom, hvor Guds ark var -
Romanian(i) 3 iar candela lui Dumnezeu nu se stinsese încă; şi Samuel era culcat în Templul Domnului, unde era chivotul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 3 і поки Божий світильник ще не погас, а Самуїл лежав у Господньому храмі, там, де Божий ковчег,