1 Samuel 2:32

HOT(i) 32 והבטת צר מעון בכל אשׁר ייטיב את ישׂראל ולא יהיה זקן בביתך כל הימים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5027 והבטת And thou shalt see H6862 צר an enemy H4583 מעון habitation, H3605 בכל in all H834 אשׁר which H3190 ייטיב shall give H853 את   H3478 ישׂראל Israel: H3808 ולא and there shall not H1961 יהיה be H2205 זקן an old man H1004 בביתך in thine house H3605 כל forever. H3117 הימים׃ forever.
Vulgate(i) 32 et videbis aemulum tuum in templo in universis prosperis Israhel et non erit senex in domo tua omnibus diebus
Clementine_Vulgate(i) 32 Et videbis æmulum tuum in templo, in universis prosperis Israël: et non erit senex in domo tua omnibus diebus.
Wycliffe(i) 32 And thou schalt se thin enemy in the temple, in alle prosperitees of Israel; and an eld man schal not be in thin hows in alle daies.
Coverdale(i) 32 And thou shalt se thine aduersaries in the habitacion, in all the good of Israel, and there shal neuer be olde man in thy fathers house.
MSTC(i) 32 And thou shalt see thine enemy in the tabernacle, in all that shall please Israel, and there shall not be an elder in thine house while the world standeth.
Matthew(i) 32 And thou shalt se thyne enemye in the tabernacle, in al that shal please Israel, and there shall not be an elder in thyne house whyle the worlde standeth.
Great(i) 32 And thou shalt se thyne enemye in the tabernacle of the lorde, & in all that welthe which God shal giue Israell, & there shall not be an elder in thyne house for euer.
Geneva(i) 32 And thou shalt see thine enemie in the habitation of the Lord in all thinges wherewith God shall blesse Israel, and there shall not be an olde man in thine house for euer.
Bishops(i) 32 And thou shalt see thine enemie in the habitation [of the Lorde] and in all the wealth which [God] shall geue Israel, and there shall not be an olde man in thyne house for euer
DouayRheims(i) 32 And thou shalt see thy rival in the temple, in all the prosperity of Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever.
KJV(i) 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
KJV_Cambridge(i) 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
Thomson(i) 32 so that thou shalt not have an old man in thy house for ever.
Webster(i) 32 And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thy house for ever.
Brenton(i) 32 And thou shalt not have an old man in my house for ever.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ οὐκ ἔσται σοι πρεσβύτης ἐν οἴκῳ μου πάσας τὰς ἡμέρας·
Leeser(i) 32 And thou shalt behold a rival in my habitation, in all that by which he will do good for Israel: and there shall not be an old man in thy house in all times.
YLT(i) 32 and thou hast beheld an adversary in My habitation, in all that He doth good with Israel, and there is not an old man in thy house all the days.
JuliaSmith(i) 32 And thou lookedst upon the straits of the habitation in all which shall seem good with Israel; and an old man shall not be in thy house all the days.
Darby(i) 32 And thou shalt see an oppressor [in my] habitation, amidst all the good that shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
ERV(i) 32 And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.
ASV(i) 32 And thou shalt behold the affliction of [my] habitation, in all the wealth which [God] shall give Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And thou shalt behold a rival in My habitation, in all the good which shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever.
Rotherham(i) 32 But thou shalt descry distress at home, in all that shall gladden Israel,––and there shall not be an elder in thine own house, all the days.
CLV(i) 32 and you have beheld an adversary [in My] habitation, in all that He does good with Israel, and there is not an old man in your house all the days.
BBE(i) 32 And never again will there be an old man in your family.
MKJV(i) 32 And you shall see an adversary in My house, in all the good which he does with Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
LITV(i) 32 And you shall see an adversary in My habitation, in all that he does good with Israel. And there shall not be an old man in your house all the days.
ECB(i) 32 And you, look at the tribulation of my habitation, in all that Elohim well-prepares for Yisra El: that there not be an old man in your house all days:
ACV(i) 32 And thou shall see an enemy in my habitation, in all that I shall give Israel, and there shall not be an old man in thy house forever.
WEB(i) 32 You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
NHEB(i) 32 And you will see distress in the dwelling place, in all that he does good with Israel. And there will not be an old man in your house all the days.
AKJV(i) 32 And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house for ever.
KJ2000(i) 32 And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house forever.
UKJV(i) 32 And you shall see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in your house for ever.
EJ2000(i) 32 And thou shalt see a competitor in my tabernacle in all the things in which I shall do good unto Israel, and there shall not be an old man in thy house for ever.
CAB(i) 32 And you shall not have an old man in My house forever.
LXX2012(i) 32 And you shall not have an old man in my house for ever.
NSB(i) 32 »‘You will see the enemy in my house even though God does good for Israel. There will not be an old man in your house forever.
ISV(i) 32 Distress will settle down to live in your household, and despite all the good that I do for Israel, there will never be an old man in your family forever, and you will never again have an old man in my house.
LEB(i) 32 You will look at the distress of my dwelling place, despite all the good caused for Israel, but there will never be an old man in your household forever!*
BSB(i) 32 You will see distress in My dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age.
MSB(i) 32 You will see distress in My dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age.
MLV(i) 32 And you will see an enemy in my habitation, in all that I will give Israel and there will not be an old man in your house forever.
VIN(i) 32 And you will see distress in the dwelling place, in all that he does good with Israel. And there will not be an old man in your house all the days.
Luther1545(i) 32 Und wirst sehen deinen Widerwärtigen in der Wohnung in allerlei Gut, das Israel geschehen wird; und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich.
Luther1912(i) 32 und daß du sehen wirst deinen Widersacher in der Wohnung bei allerlei Gutem, das Israel geschehen wird, und wird kein Alter sein in deines Vaters Hause ewiglich.
ELB1871(i) 32 Und du wirst einen Bedränger in der Wohnung sehen, in allem, was Jehova Gutes tun wird an Israel; und es wird keinen Greis mehr in deinem Hause geben alle Tage.
ELB1905(i) 32 Und du wirst einen Bedränger in der Wohnung O. die Bedrängnis der Wohnung sehen, in allem, was Jahwe W. er Gutes tun wird O. statt alles dessen,... getan haben würde an Israel; und es wird keinen Greis mehr in deinem Hause geben alle Tage.
DSV(i) 32 En gij zult aanschouwen de benauwdheid der woning Gods, in plaats van al het goede, dat Hij Israël zou gedaan hebben; en er zal te genen dage een oud man in uw huis zijn.
Giguet(i) 32 Il n’y aura plus jamais en ma maison un seul vieillard de ta race.
DarbyFR(i) 32 Et tu verras un adversaire établi dans ma demeure dans tout le bien qui aura été fait à Israël; et il n'y aura plus de vieillards dans ta maison à jamais.
Martin(i) 32 Et tu verras un adversaire établi dans le Tabernacle, au temps que Dieu enverra toute sorte de biens à Israël; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux.
Segond(i) 32 Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
SE(i) 32 Y verás competidor en el tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien a Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa.
ReinaValera(i) 32 Y verás competidor en el tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien á Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa.
JBS(i) 32 Y verás competidor en mi tabernáculo, en todas las cosas en que hiciere bien a Israel; y en ningún tiempo habrá viejo en tu casa.
Albanian(i) 32 Dhe ke për të parë mjerimin e banesës sime, ndonëse dhe Perëndia i ka bërë aq të mira Izraelit, nuk do të ketë kurrë më asnjë plak në shtëpinë tënde.
RST(i) 32 и ты будешь видеть бедствие жилища Моего, при всем том, что Господь благотворит Израилю и не будет в доме твоем старца во все дни,
Arabic(i) 32 وترى ضيق المسكن في كل ما يحسن به الى اسرائيل ولا يكون شيخ في بيتك كل الايام.
Bulgarian(i) 32 И ще видиш противник в жилището Ми, въпреки цялото добро, което ГОСПОД ще направи на Израил; и никога няма да има старец в дома ти.
Croatian(i) 32 Ti ćeš kivnim okom gledati na sve dobro kojim ću obasuti Izraela, i nikada više neće biti starca u tvom domu.
BKR(i) 32 A viděti budeš protivníka v příbytku Páně, ve všem, čehož Bůh štědře udíleti bude Izraelovi, aniž bude starce v domě tvém po všecky dny.
Danish(i) 32 Og du skal se Trængsel for Boligen i alt, hvori det skulde gaaet Israel vel; og der skal ingen gammel være i dit Hus nogen Sinde.
CUV(i) 32 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 時 候 , 你 必 看 見 我 居 所 的 敗 落 。 在 你 家 中 必 永 遠 沒 有 一 個 老 年 人 。
CUVS(i) 32 在 神 使 以 色 列 人 享 福 的 时 候 , 你 必 看 见 我 居 所 的 败 落 。 在 你 家 中 必 永 远 没 冇 一 个 老 年 人 。
Esperanto(i) 32 kaj vi vidos konkuranton en la logxejo, dum cxiuj bonoj, kiuj estos farataj al Izrael; kaj neniam estos maljunulo en via domo.
Finnish(i) 32 Ja sinun pitää näkemän sinun vastaanseisojas majassa, kaikessa hyvyydessä, mikä Israelille tapahtuu; ja ei yksikään vanha pidä oleman sinun huoneessas ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 32 Ja sinä saat nähdä minun asuntoni olevan puutteessa huolimatta kaikesta siitä hyvästä, mikä tulee Israelille. Eikä kukaan sinun suvussasi ole koskaan elävä vanhaksi.
Haitian(i) 32 Lespri ou pral boulvèse lè w'a wè tout bagay ap mache byen pou pèp la, men pesonn nan fanmi ou p'ap janm viv lontan jouk pou yo rive granmoun.
Hungarian(i) 32 És meglátod az [Isten] hajlékának szorongattatását, mind a helyett, a mi jót cselekedett volna Izráellel; és nem lészen vén [ember] a te házadban soha.
Indonesian(i) 32 Engkau akan sedih dan merasa iri melihat segala berkat yang akan diberikan kepada orang-orang lain di Israel, sedangkan dalam keluargamu sendiri semua akan mati muda.
Italian(i) 32 E tu vedrai l’afflizione del Tabernacolo, in luogo di tutto il bene che Iddio avea fatto a Israele; e non vi sarà giammai alcuno in casa tua che diventi vecchio.
ItalianRiveduta(i) 32 E vedrai lo squallore nella mia dimora, mentre Israele sarà ricolmo di beni, e non vi sarà più mai alcun vecchio nella tua casa.
Korean(i) 32 이스라엘에게 모든 복을 베푸는 중에 너는 내 처소의 환난을 볼 것이요 네 집에 영영토록 노인이 없을 것이며
Lithuanian(i) 32 Tu matysi priešą mano namuose, nepaisant to, kad Dievas daro gera Izraeliui; tavo namuose niekas nesulauks senatvės per amžius.
PBG(i) 32 I oglądasz wielki ucisk przybytku Pańskiego, miasto szczęścia, które Pan dawał Izraelowi, i nie będzie starca w domu twoim po wszystkie dni.
Portuguese(i) 32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
Norwegian(i) 32 Og du skal skue trengsel for Guds bolig tross alt det gode han gjør mot Israel, og det skal aldri finnes nogen gammel i ditt hus.
Romanian(i) 32 Vei vedea un protivnic al tău în locaşul Meu, în timp ce Israel va fi copleşit de bunătăţi de Domnul; şi nu va mai fi niciodată niciun bătrîn în casa ta.
Ukrainian(i) 32 І побачиш біду Мого мешкання, хоч у всьому Я добре чинив Ізраїлеві, і не буде старого в домі твоїм по всі дні.