1 Samuel 29:7

HOT(i) 7 ועתה שׁוב ולך בשׁלום ולא תעשׂה רע בעיני סרני פלשׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6258 ועתה Wherefore now H7725 שׁוב return, H1980 ולך and go H7965 בשׁלום in peace, H3808 ולא not H6213 תעשׂה that thou displease H7451 רע   H5869 בעיני   H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
Vulgate(i) 7 revertere ergo et vade in pace et non offendes oculos satraparum Philisthim
Wycliffe(i) 7 Therfor turne thou ayen, and go in pees, and offende thou not the iyen of princis of Filisteis.
Coverdale(i) 7 Returne now therfore, and go yi waye in peace, that thou do no euell in the sighte of the prynces of ye Philistynes.
MSTC(i) 7 wherefore return and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines."
Matthew(i) 7 wherefore returne and go in peace, that thou displease not the Lordes of the Philistines.
Great(i) 7 Wherfore now returne, & go in peace, that thou displease not the Lordes of the Philistynes.
Geneva(i) 7 Wherefore nowe returne, and go in peace, that thou displease not the princes of the Philistims.
Bishops(i) 7 Wherefore nowe returne, and go in peace, that thou displease not the princes of the Philistines
DouayRheims(i) 7 Return therefore, and go in peace, and offend not the eyes of the princes of the Philistines.
KJV(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
KJV_Cambridge(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
Thomson(i) 7 Now therefore return, and go in peace, that thou mayst not give offence to the lords of the Philistines.
Webster(i) 7 Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
Brenton(i) 7 Now then return and go in peace, thus thou shalt not do evil in the sight of the lords of the Philistines.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ νῦν ἀνάστρεφε καὶ πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ οὐ μὴ ποιήσῃς κακίαν ἐν ὀφθαλμοῖς τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων.
Leeser(i) 7 And now return, and go in peace, that thou mayest not do any evil in the eyes of the lords of the Philistines.
YLT(i) 7 and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'
JuliaSmith(i) 7 And now turn back and go in peace, and thou wilt not do evil in the eyes of the princes of the rovers.
Darby(i) 7 And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
ERV(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
ASV(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.'
Rotherham(i) 7 Now, therefore, return, and go in peace,––so shalt thou not do wrong in the eyes of the lords of the Philistines.
CLV(i) 7 and now, turn back, and go in peace, and you do do no evil in the eyes of the princes of the Philistines..
BBE(i) 7 So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
MKJV(i) 7 And return now, and go in peace so that you do not displease the lords of the Philistines.
LITV(i) 7 And now return, and go in peace, that you not do evil in the eyes of the rulers of the Philistines.
ECB(i) 7 and now, return and go in shalom, that you not work evil in the eyes of the ringleaders of the Peleshethiy.
ACV(i) 7 Therefore now return, and go in peace, that thou not displease the lords of the Philistines.
WEB(i) 7 Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.”
NHEB(i) 7 Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines."
AKJV(i) 7 Why now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.
KJ2000(i) 7 Therefore now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.
UKJV(i) 7 Wherefore now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.
EJ2000(i) 7 Therefore, now return and go in peace that thou not do evil in the eyes of the cardinals of the Philistines.
CAB(i) 7 Now then return and go in peace, thus you shall not do evil in the sight of the lords of the Philistines.
LXX2012(i) 7 Now then return and go in peace, thus you shall not do evil in the sight of the lords of the Philistines.
NSB(i) 7 »Go home in peace. Do not do anything that would displease them.«
ISV(i) 7 Now return and go in peace, so you do nothing to displease the Philistine leaders.”
LEB(i) 7 So then, return and go in peace, so that you do not do something that displeases* the rulers of the Philistines."
BSB(i) 7 Therefore turn back now and go in peace, so that you will not do anything to displease the leaders of the Philistines.”
MSB(i) 7 Therefore turn back now and go in peace, so that you will not do anything to displease the leaders of the Philistines.”
MLV(i) 7 Therefore now return and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.
VIN(i) 7 Now return and go in peace, so you do nothing to displease the Philistine leaders."
Luther1545(i) 7 So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.
Luther1912(i) 7 So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.
ELB1871(i) 7 Und nun kehre zurück und gehe hin in Frieden, damit du nichts Übles tuest in den Augen der Fürsten der Philister.
ELB1905(i) 7 Und nun kehre zurück und gehe hin in Frieden, damit du nichts Übles tuest in den Augen der Fürsten der Philister.
DSV(i) 7 Zo keer nu om, en ga in vrede, opdat gij geen kwaad doet in de ogen van de vorsten der Filistijnen.
Giguet(i) 7 Ainsi, retire-toi; pars en paix; c’est le moyen de ne rien faire qui semble mal aux chefs des Philistins.
DarbyFR(i) 7 Et maintenant, retourne-t'en et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui ne soit mauvais aux yeux des princes des Philistins.
Martin(i) 7 Maintenant donc retourne-t'en, et t'en va en paix, afin que tu ne fasses aucune chose qui déplaise aux Gouverneurs des Philistins.
Segond(i) 7 Retourne donc et va-t'en en paix, pour ne rien faire de désagréable aux yeux des princes des Philistins.
SE(i) 7 Vuélvete, pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los filisteos.
ReinaValera(i) 7 Vuélvete pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los Filisteos.
JBS(i) 7 Vuélvete, pues, y vete en paz; y no hagas lo malo ante los ojos de los cardinales de los filisteos.
Albanian(i) 7 Prandaj kthehu prapa dhe shko në paqe, mos bëj asgjë që nuk u pëlqen princave të Filistejve.
RST(i) 7 Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских.
Arabic(i) 7 فالآن ارجع واذهب بسلام ولا تفعل سوءا في اعين اقطاب الفلسطينيين
Bulgarian(i) 7 Затова сега се върни и си иди с мир, за да не вършиш зло в очите на филистимските първенци.
Croatian(i) 7 Zato se sada vrati i otiđi s mirom kući da ne ozlovoljiš filistejske knezove!"
BKR(i) 7 Protož nyní navrať se a jdi v pokoji, a nebudeš těžký v očích knížat Filistinských.
Danish(i) 7 Saa vend nu tilbage og gak i Fred, at du ikke skal gøre det, som er ondt for Filisternes Fyrsters Øjne.
CUV(i) 7 現 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 領 不 歡 喜 你 。
CUVS(i) 7 现 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 领 不 欢 喜 你 。
Esperanto(i) 7 Reiru do nun kaj iru en paco, por ke vi ne faru ion ne placxan al la estroj de la Filisxtoj.
Finnish(i) 7 Niin palaja nyt takaperin ja mene rauhaan, ettes pahaa tekisi Philistealaisten päämiesten silmäin edessä.
FinnishPR(i) 7 Lähde siis takaisin ja mene rauhassa, ettet tekisi mitään, joka ei olisi filistealaisten ruhtinaille mieleen."
Haitian(i) 7 Konsa, tounen al lakay ou ak kè poze. Epi, piga ou janm fè anyen ki pa fè yo plezi, tande!
Hungarian(i) 7 Most azért térj vissza, és menj el békességben, és [semmit] se cselekedjél, a mi a Filiszteusok vezérei elõtt helytelen.
Indonesian(i) 7 Sebab itu pulanglah dengan selamat, dan janganlah melakukan sesuatu yang menimbulkan kemarahan mereka."
Italian(i) 7 Ora dunque, ritornatene, e vattene in pace, e non fare una cosa che dispiacerebbe a’ principi de’ Filistei.
ItalianRiveduta(i) 7 Or dunque, ritornatene e vattene in pace, per non disgustare i principi dei Filistei".
Korean(i) 7 너는 돌이켜 평안히 가서 블레셋 사람의 장관들에게 거슬려 보이게 말라'
Lithuanian(i) 7 Taigi grįžk ramybėje, kad nepiktintum filistinų kunigaikščių”.
PBG(i) 7 Przetoż teraz wróć się, a idź w pokoju i nie czyń nic, coby było przeciwnego w oczach książąt Filistyńskich.
Portuguese(i) 7 Volta, pois, agora, e vai em paz, para não desagradares os chefes dos filisteus.
Norwegian(i) 7 Så vend nu tilbake og dra bort i fred, så du ikke gjør noget som filistrenes høvdinger ikke synes om!
Romanian(i) 7 Întoarce-te dar şi mergi în pace, ca să nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor Filistenilor.``
Ukrainian(i) 7 А тепер вернися та йди в мирі, і не зробиш зла в очах филистимських князів.