1 Samuel 26:22

HOT(i) 22 ויען דוד ויאמר הנה החנית המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6030 ויען answered H1732 דוד And David H559 ויאמר and said, H2009 הנה Behold H2595 החנית spear! H4428 המלך the king's H5674 ויעבר come over H259 אחד and let one H5288 מהנערים of the young men H3947 ויקחה׃ and fetch
Vulgate(i) 22 et respondens David ait ecce hasta regis transeat unus de pueris et tollat eam
Clementine_Vulgate(i) 22 Et respondens David, ait: Ecce hasta regis: transeat unus de pueris regis, et tollat eam.
Wycliffe(i) 22 And Dauid answeride and seide, Lo! the spere of the kyng, oon of the `children of the kyng passe, and take it; forsothe the Lord schal yelde to ech man bi his riytfulnesse and feith;
Coverdale(i) 22 Dauid answered and sayde: Beholde, here is the kynges speare, let one of the yongemen come ouer here and fetch it.
MSTC(i) 22 And David answered and said, "Behold the king's spear: let one of the young men come over and fetch it.
Matthew(i) 22 And Dauid answered and sayde: Beholde the kynges speare, let one of the young men come ouer and fet it.
Great(i) 22 And Dauid answered and sayd: Behold, the kyngs speare, lett one of the young men come ouer, & fett it.
Geneva(i) 22 Then Dauid answered, and saide, Beholde the Kings speare, let one of the yong men come ouer and set it.
Bishops(i) 22 And Dauid aunswered and said: Beholde the kinges speare, let one of the young men come ouer and fet it
DouayRheims(i) 22 And David answering, said: Behold the king's spear: let one of the king's servants come over and fetch it.
KJV(i) 22

And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.

KJV_Cambridge(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
Thomson(i) 22 And David answered and said, Behold here is the king's lance; let one of the young men come over and take it.
Webster(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and take it.
Brenton(i) 22 And David answered and said, Behold, the spear of the king: let one of the servants come over and take it.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἀπεκρίθη Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως· διελθέτω εἷς τῶν παιδαρίων καὶ λαβέτω αὐτό·
Leeser(i) 22 And David answered and said, Behold, here is the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it.
YLT(i) 22 And David answereth and saith, `Lo, the king's spear; and let one of the young men pass over, and receive it;
JuliaSmith(i) 22 And David will answer and say, Behold the king's spear: and will one of the boys pass over and take it?
Darby(i) 22 And David answered and said, Behold the king`s spear, and let one of the young men come over and fetch it.
ERV(i) 22 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
ASV(i) 22 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And David answered and said: 'Behold the king's spear! let then one of the young men come over and fetch it.
Rotherham(i) 22 And David responded, and said, Lo! the spear of the king! Let, therefore, one of the young men come over, and fetch it.
CLV(i) 22 And David answers and said, `Lo, the king's spear; and let one of the young men pass over, and receive it;"
BBE(i) 22 Then David said, Here is the king's spear! let one of the young men come over and get it.
MKJV(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! And let one of the young men come over and get it.
LITV(i) 22 And David answered and said, Behold, the king's spear! And let one of the young men cross over and receive it.
ECB(i) 22 And David answers and says, Behold the spear of the sovereign! Pass one of the lads over and take it:
ACV(i) 22 And David answered and said, Behold the spear, O king! Let then one of the young men come over and fetch it.
WEB(i) 22 David answered, “Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it.
NHEB(i) 22 And David answered and said, "Look, the king's spear. Now let one of the young men come over and get it.
AKJV(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
KJ2000(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and get it.
UKJV(i) 22 And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
EJ2000(i) 22 And David answered and said, Behold the king’s spear! Let one of the servants come over and take it.
CAB(i) 22 And David answered and said, Behold, the spear of the king. Let one of the servants come over and take it.
LXX2012(i) 22 And David answered and said, Behold, the spear of the king: let one of the servants come over and take it.
NSB(i) 22 David answered: »Here is the king’s spear. Have one of your soldiers come and get it.«
ISV(i) 22 David replied, "Here's the king's spear. Have one of the young men come over and get it.
LEB(i) 22 David answered and said, "Here is the king's spear; let one of the young men* come over and take it.
MLV(i) 22 And David answered and said, Behold the spear, O king! Let then one of the young men come over and fetch it.
VIN(i) 22 David replied, "Here's the king's spear. Have one of the young men come over and get it.
Luther1545(i) 22 David antwortete und sprach: Siehe, hie ist der Spieß des Königs; es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.
Luther1912(i) 22 David antwortete und sprach: Siehe, hier ist der Spieß des Königs; es gehe der Jünglinge einer herüber und hole ihn.
ELB1871(i) 22 Und David antwortete und sprach: Siehe hier, der Speer des Königs; so komme einer von den Knaben herüber und hole ihn.
ELB1905(i) 22 Und David antwortete und sprach: Siehe hier, der Speer des Königs; so komme einer von den Knaben herüber und hole ihn.
DSV(i) 22 Toen antwoordde David, en zeide: Zie, de spies des konings; zo laat een van de jongelingen overkomen, en halen ze.
Giguet(i) 22 Et David reprit la parole; et il dit: Voilà la javeline du roi; que l’un des serviteurs approche, et qu’il la prenne.
DarbyFR(i) 22 Et David répondit et dit: Voici la lance du roi; qu'un des jeunes hommes passe ici, et la prenne.
Martin(i) 22 Et David répondit, et dit : Voici la hallebarde du Roi; que quelqu'un des vôtres passe ici, et la prenne.
Segond(i) 22 David répondit: Voici la lance du roi; que l'un de tes gens vienne la prendre.
SE(i) 22 Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.
ReinaValera(i) 22 Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.
JBS(i) 22 Y David respondió, y dijo: He aquí la lanza del rey; pase acá uno de los criados, y tómela.
Albanian(i) 22 Davidi u përgjegj: "Ja, shtiza e mbretit; le të vijë këtu një nga të rinjtë e ta marrë.
RST(i) 22 И отвечал Давид и сказал: вот копье царя; пусть один из отроков придет и возьмет его;
Arabic(i) 22 فاجاب داود وقال هوذا رمح الملك فليعبر واحد من الغلمان وياخذه.
Bulgarian(i) 22 А Давид отговори и каза: Ето тук копието на царя. Нека дойде някое от момчетата да го вземе.
Croatian(i) 22 A David odgovori: "Evo kraljeva koplja, neka dođe jedan od momaka i neka ga uzme!
BKR(i) 22 A odpovídaje David, řekl: Teď hle kopí královo. Nechť přijde někdo z služebníků, a vezme je.
Danish(i) 22 Da svarede David og sagde: Se, her er Kongens Spyd; men lad een af de unge Karle komme over og hente det.
CUV(i) 22 大 衛 說 : 王 的 槍 在 這 裡 , 可 以 吩 咐 一 個 僕 人 過 來 拿 去 。
CUVS(i) 22 大 卫 说 : 王 的 枪 在 这 里 , 可 以 吩 咐 一 个 仆 人 过 来 拿 去 。
Esperanto(i) 22 Kaj David respondis kaj diris:Jen estas la lanco de la regxo; unu el la servantoj venu kaj prenu gxin;
Finnish(i) 22 David vastasi ja sanoi: katso, tässä on kuninkaan keihäs, tulkaan yksi palvelioistas tänne ja ottakaan sen.
FinnishPR(i) 22 Daavid vastasi ja sanoi: "Tässä on kuninkaan keihäs; tulkoon joku miehistä tänne ottamaan sen.
Haitian(i) 22 David reponn li: -Monwa, men frenn ou an. Fè yonn nan moun ou yo janbe vin chache l'.
Hungarian(i) 22 És felele Dávid, és monda: Ímhol a király dárdája, jõjjön ide a szolgák közül egy, és vigye el azt.
Indonesian(i) 22 Tetapi Daud menjawab, "Inilah tombak Baginda, suruhlah seorang prajurit Baginda datang ke mari untuk mengambilnya.
Italian(i) 22 E Davide rispose, e disse: Ecco la lancia del re; passi qua uno de’ fanti, e piglila.
ItalianRiveduta(i) 22 Davide rispose: "Ecco la lancia del re; passi qua uno de’ tuoi giovani a prenderla.
Korean(i) 22 다윗이 대답하여 가로되 `왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서
Lithuanian(i) 22 Dovydas atsakė: “Štai tavo ietis, karaliau! Tegul vienas iš tavo jaunuolių ateina ir ją paima.
PBG(i) 22 A odpowiadając Dawid rzekł: Oto włócznia królewska; niech sam przyjdzie kto z sług, a weźmie ją.
Portuguese(i) 22 David então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
Norwegian(i) 22 David svarte: Se, her er ditt spyd, konge! La en av dine tjenere komme hit over og hente det!
Romanian(i) 22 David a răspuns:,,Iată suliţa împăratului; să vină unul din oamenii tăi s'o ia.
Ukrainian(i) 22 А Давид відповів та й сказав: Ось царів спис, і нехай прийде один із слуг, і нехай його візьме.