1 Samuel 25:30

LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3754 CONJ οτι G4160 V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G18 A-APN αγαθα G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-FMI-3S εντελειται G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 30 והיה כי יעשׂה יהוה לאדני ככל אשׁר דבר את הטובה עליך וצוך לנגיד על ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי when H6213 יעשׂה shall have done H3068 יהוה the LORD H113 לאדני to my lord H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H1696 דבר he hath spoken H853 את   H2896 הטובה the good H5921 עליך concerning H6680 וצוך thee, and shall have appointed H5057 לנגיד thee ruler H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel;
Vulgate(i) 30 cum ergo fecerit tibi Dominus domino meo omnia quae locutus est bona de te et constituerit te ducem super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 30 Cum ergo fecerit Dominus tibi domino meo omnia quæ locutus est bona de te, et constituerit te ducem super Israël,
Wycliffe(i) 30 Therfor whanne the Lord hath do to thee, my lord, alle these goode thingis, whiche he spak of thee, and hath ordeyned thee duyk on Israel,
Coverdale(i) 30 Whan the LORDE therfore doth all this good for my lorde (which he hath promysed the) and commaundeth ye to be his Duke ouer Israel,
MSTC(i) 30 And moreover when the LORD shall have done to my lord all the good that he hath promised thee, and shall have made thee ruler over Israel:
Matthew(i) 30 And moreouer when the Lorde shal haue done to my Lord all the good that he hath promysed the, and shal haue made the ruler ouer Israel:
Great(i) 30 And when the Lord shall haue done to my Lord all the good that he hath promised the, & shall haue made the ruler ouer Israel:
Geneva(i) 30 And when the Lord shall haue done to my lord al the good that he hath promised thee, and shall haue made thee ruler ouer Israel,
Bishops(i) 30 And when the Lorde shall haue done to my lord al the good that he hath promysed thee, and shall haue made thee ruler ouer Israel
DouayRheims(i) 30 And when the Lord shall have done to thee, my lord, all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have made thee prince over Israel,
KJV(i) 30

And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;

KJV_Cambridge(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
Thomson(i) 30 And when the Lord shall do for my lord all the good things which he hath spoken concerning thee, and hath made thee ruler over Israel,
Webster(i) 30 And it will come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
Brenton(i) 30 And it shall be when the Lord shall have wrought for my lord all the good things he has spoken concerning thee, and shall appoint thee to be ruler over Israel;
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἔσται ὅτι ποιήσῃ Κύριος τῷ κυρίῳ μου πάντα, ὅσα ἐλάλησεν ἀγαθὰ ἐπὶ σὲ, καὶ ἐντελεῖταί σοι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 30 And it shall come to pass, when the Lord will do to my lord, in accordance with all the good that he hath spoken concerning thee, and will ordain thee as ruler over Israel,
YLT(i) 30 `And it hath been, when Jehovah doth to my lord according to all the good which He hath spoken concerning thee, and appointed thee for leader over Israel,
JuliaSmith(i) 30 And it was that Jehovah will do to my lord according to all the good which he spake concerning thee, and he commanded thee for leader over Israel;
Darby(i) 30 And it shall come to pass, when Jehovah shall do to my lord according to all the good that he has spoken concerning thee, and shall appoint thee ruler over Israel,
ERV(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel;
ASV(i) 30 And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,
JPS_ASV_Byz(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that He hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel;
Rotherham(i) 30 And it shall be, when Yahweh shall do for my lord, according to all the good that he hath spoken concerning thee,—and shall put thee in charge as leader over Israel,
CLV(i) 30 `And it has been, when Yahweh does to my lord according to all the good which He has spoken concerning you, and appointed you for leader over Israel,
BBE(i) 30 And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel;
MKJV(i) 30 And it shall be, when Jehovah has done to my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and commanded you to be ruler over Israel,
LITV(i) 30 And it shall be, when Jehovah does to my lord according to all the good which He has spoken concerning you, and has commanded you to be ruler over Israel,
ECB(i) 30 And so be it, when Yah Veh works to my adoni according to all the good he worded concerning you and misvahs you eminent over Yisra El;
ACV(i) 30 And it shall come to pass, when LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,
WEB(i) 30 It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
NHEB(i) 30 It shall come to pass, when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you prince over Israel,
AKJV(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you ruler over Israel;
KJ2000(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you ruler over Israel;
UKJV(i) 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and shall have appointed you ruler over Israel;
EJ2000(i) 30 And it shall come to pass when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning thee and shall have appointed thee ruler over Israel,
CAB(i) 30 And it shall be when the Lord has brought to pass for my lord all the good things He has spoken concerning you, and shall appoint you to be ruler over Israel,
LXX2012(i) 30 And it shall be when the Lord shall have wrought for my lord all the good things he has spoken concerning you, and shall appoint you to be ruler over Israel;
NSB(i) 30 »When Jehovah does all the good he promised and makes you ruler of Israel,
ISV(i) 30 When the LORD does for your majesty all the good that he promised concerning you and appoints you commander-in-chief over Israel,
LEB(i) 30 And then* when Yahweh has done for my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you as leader over Israel,
MLV(i) 30 And it will happen, when Jehovah will have done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and will have appointed you prince over Israel,
VIN(i) 30 When the LORD does for your majesty all the good that he promised concerning you and appoints you commander-in-chief over Israel,
Luther1545(i) 30 Wenn denn der HERR all das Gute meinem HERRN tun wird, das er dir geredet hat, und gebieten, daß du ein Herzog seiest über Israel,
Luther1912(i) 30 Wenn denn der HERR all das Gute meinem Herrn tun wird, was er dir geredet hat, und gebieten, daß du ein Herzog seist über Israel,
ELB1871(i) 30 Und es wird geschehen, wenn Jehova meinem Herrn tun wird nach all dem Guten, das er über dich geredet hat, und dich bestellen wird zum Fürsten über Israel,
ELB1905(i) 30 Und es wird geschehen, wenn Jahwe meinem Herrn tun wird nach all dem Guten, das er über dich geredet hat, und dich bestellen wird zum Fürsten über Israel,
DSV(i) 30 En het zal geschieden, als de HEERE mijn heer naar al het goede doen zal, dat Hij over u gesproken heeft, en Hij u gebieden zal een voorganger te zijn over Israël;
Giguet(i) 30 Et lorsque le Seigneur aura fait à mon seigneur tout le bien qu’il lui a promis, il te donnera la mission de régner sur Israël.
DarbyFR(i) 30 Et il arrivera que, lorsque l'Éternel aura fait à mon seigneur selon tout le bien dont il a parlé à ton sujet, et qu'il t'aura établi prince sur Israël,
Martin(i) 30 Et il arrivera que l'Eternel fera à mon Seigneur selon tout le bien qu'il t'a prédit, et il t'établira Conducteur d'Israël.
Segond(i) 30 Lorsque l'Eternel aura fait à mon seigneur tout le bien qu'il t'a annoncé, et qu'il t'aura établi chef sur Israël,
SE(i) 30 Y acontecerá que cuando el SEÑOR hiciere con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de ti, y te mandare que seas capitán sobre Israel,
ReinaValera(i) 30 Y acontecerá que cuando Jehová hiciere con mi señor conforme á todo el bien que ha hablado de ti, y te mandare que seas caudillo sobre Israel,
JBS(i) 30 Y acontecerá que cuando el SEÑOR hiciere con mi señor conforme a todo el bien que ha hablado de ti, y te mandare que seas capitán sobre Israel,
Albanian(i) 30 Kështu, kur Zoti t'i ketë bërë zotërisë tim të mirat që i ka premtuar dhe të të ketë vënë në krye të Izraelit,
RST(i) 30 И когда сделает Господь господину моему все, что говорил о тебе доброго, и поставит тебя вождем над Израилем,
Arabic(i) 30 ويكون عندما يصنع الرب لسيدي حسب كل ما تكلم به من الخير من اجلك ويقيمك رئيسا على اسرائيل
Bulgarian(i) 30 И когато ГОСПОД постъпи към господаря ми според цялото добро, което е говорил за теб, и те постави за княз над Израил,
Croatian(i) 30 I kad Jahve učini mome gospodaru svako dobro koje ti je obećao i kad te odredi da budeš knezom nad Izraelom,
BKR(i) 30 A když učiní Hospodin pánu mému dobře podlé toho všeho, jakž zaslíbil tobě, a přikážeť, abys byl vůdcím nad Izraelem:
Danish(i) 30 Og det skal ske, naar HERREN gør min Herre efter alt det gode, som han har talet over dig, og sætter dig til en Fyrste over al Israel,
CUV(i) 30 我 主 現 在 若 不 親 手 報 仇 流 無 辜 人 的 血 , 到 了 耶 和 華 照 所 應 許 你 的 話 賜 福 與 你 , 立 你 作 以 色 列 的 王 , 那 時 我 主 必 不 至 心 裡 不 安 , 覺 得 良 心 有 虧 。 耶 和 華 賜 福 與 我 主 的 時 候 , 求 你 紀 念 婢 女 。
CUVS(i) 30 我 主 现 在 若 不 亲 手 报 仇 流 无 辜 人 的 血 , 到 了 耶 和 华 照 所 应 许 你 的 话 赐 福 与 你 , 立 你 作 以 色 列 的 王 , 那 时 我 主 必 不 至 心 里 不 安 , 觉 得 良 心 冇 亏 。 耶 和 华 赐 福 与 我 主 的 时 候 , 求 你 纪 念 婢 女 。
Esperanto(i) 30 Kiam la Eternulo faros al mia sinjoro cxion bonan, kiun Li promesis, kaj faros vin estro super Izrael,
Finnish(i) 30 Ja kuin Herra minun herralleni kaikki nämät hyvät tekevä on, niinkuin hän sinulle sanonut on, ja käskee sinun olla Israelin ruhtinaan;
FinnishPR(i) 30 Ja kun Herra tekee minun herralleni kaiken hyvän, josta hän on sinulle puhunut, ja määrää sinut Israelin ruhtinaaksi,
Haitian(i) 30 Konsa, lè Seyè a va fè pou ou tout bèl bagay li te pwomèt ou yo, lè l'a mete ou chèf sou pèp Izrayèl la,
Hungarian(i) 30 És mikor az Úr megadja a jót az én uramnak mind a szerint, a mint megmondotta felõled, és téged fejedelmül rendel Izráel fölé:
Indonesian(i) 30 TUHAN akan melakukan segala kebaikan yang dijanjikan-Nya kepada Tuanku, dan tak lama lagi Tuanku dijadikan-Nya raja atas Israel.
Italian(i) 30 Ed avverrà che, quando il Signore avrà fatto al mio signore secondo tutto ciò ch’egli ti ha promesso di bene, e ti avrà ordinato conduttore sopra Israele,
ItalianRiveduta(i) 30 E quando l’Eterno avrà fatto al mio signore tutto il bene che t’ha promesso e t’avrà stabilito come capo sopra Israele,
Korean(i) 30 여호와께서 내 주에 대하여 하신 말씀대로 모든 선을 내 주에게 행하사 내 주를 이스라엘의 지도자로 세우신 때에
Lithuanian(i) 30 Kai Viešpats įvykdys visa, ką Jis tau pažadėjo, ir tave padarys Izraelio valdovu,
PBG(i) 30 A gdy uczyni Pan panu memu wszystko, co mówił dobrego o tobie, a zlecić, abyś był wodzem nad Izraelem:
Portuguese(i) 30 Quando o Senhor tiver feito para com o meu senhor conforme todo o bem que já tem dito de ti, e te houver estabelecido por príncipe sobre Israel,
Norwegian(i) 30 Når da Herren gjør mot dig alt det gode han har lovt dig, herre, og setter dig til fyrste over Israel,
Romanian(i) 30 Cînd va face Domnul domnului meu tot binele pe care ţi l -a făgăduit, şi te va pune mai mare peste Israel,
Ukrainian(i) 30 І станеться, коли Господь зробить моєму панові все добре, що говорив про тебе, і настановить тебе володарем над Ізраїлем,