1 Samuel 25:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
N-PRI
αβιγαια
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G4692
V-AAI-3S
εσπευσεν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
κατεπηδησεν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G3688
N-GSF
ονου
G2532
CONJ
και
G4098
V-AAI-3S
επεσεν
G1799
PREP
ενωπιον
N-PRI
δαυιδ
G1909
PREP
επι
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G4352
V-AAI-3S
προσεκυνησεν
G846
D-DSM
αυτω
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
23 Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
DouayRheims(i)
23 And when Abigail saw David, she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground.
KJV_Cambridge(i)
23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ εἶδεν Ἀβιγαία τὸν Δαυὶδ, καὶ ἔσπευσε καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου, καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυὶδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
JuliaSmith(i)
23 And Abigail will see David, and will hasten, and will come down from the ass, and fall before David upon her face, and will worship him to the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground.
Luther1545(i)
23 Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde.
Luther1912(i)
23 Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde
DSV_Strongs(i)
23
H26
Toen nu Abigail
H1732
David
H7200 [H8799]
zag
H4116 [H8762]
, zo haastte zij zich
H3381 H0
, en kwam
H4480 H5921
van
H2543
den ezel
H3381 [H8799]
af
H5307 [H8799]
, en zij viel
H639
voor het aangezicht
H1732
van David
H5921
op
H6440
haar aangezicht
H7812 [H8691]
, en zij boog zich
H776
ter aarde.
ReinaValera(i)
23 Y como Abigail vió á David, apeóse prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, inclinóse á tierra;
Indonesian(i)
23 Ketika Abigail melihat Daud, ia segera turun dari keledainya lalu sujud pada kaki Daud,
ItalianRiveduta(i)
23 E quando Abigail ebbe veduto Davide, scese in fretta dall’asino e gettandosi con la faccia a terra, si prostrò dinanzi a lui.
Lithuanian(i)
23 Abigailė, pamačiusi Dovydą, skubiai nulipo nuo asilo, parpuolė prieš Dovydą ir nusilenkė iki žemės.
Portuguese(i)
23 Vendo, pois, Abigaíl a David, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de David, inclinando-se à terra,