1 Samuel 25:22
LXX_WH(i)
22
G3592
D-APN
ταδε
G4160
V-AAN
ποιησαι
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
δαυιδ
G2532
CONJ
και
G3592
D-NPN
ταδε
G4369
V-AAO-3S
προσθειη
G1487
CONJ
ει
G5275
V-FMI-1S
υπολειψομαι
G1537
PREP
εκ
G3956
A-GPN
παντων
G3588
T-GPN
των
G3588
T-GSM
του
N-PRI
ναβαλ
G2193
PREP
εως
G4404
ADV
πρωι
V-PAPAS
ουρουντα
G4314
PREP
προς
G5109
N-ASM
τοιχον
Clementine_Vulgate(i)
22 Hæc faciat Deus inimicis David, et hæc addat, si reliquero de omnibus quæ ad ipsum pertinent usque mane mingentem ad parietem.
DouayRheims(i)
22 May God do so and so, and add more to the foes of David, if I leave of all that belong to him till the morning, any that pisseth against the wall.
KJV_Cambridge(i)
22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
Brenton_Greek(i)
22 Τάδε ποιήσαι ὁ Θεὸς τῷ Δαυὶδ καὶ τάδε προσθείη, εἰ ὑπολείψομαι ἐκ πάντων τῶν τοῦ Νάβαλ ἕως πρωῒ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον.
JuliaSmith(i)
22 Thus will God do the enemies of David and thus will he add if I shall leave from all which is to him till the light of the morning, him pissing against the wall.)
JPS_ASV_Byz(i)
22 God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one male.' -
Luther1545(i)
22 Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis licht Morgen überlasse einen, der an die Wand pisset, aus allem, das er hat!
Luther1912(i)
22 Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat.
ReinaValera(i)
22 Así haga Dios, y así añada á los enemigos de David, que de aquí á mañana no tengo de dejar de todo lo que fuere suyo ni aun meante á la pared.
Indonesian(i)
22 Kiranya Allah membunuh aku apabila tidak kubunuh semua orang laki-laki yang ada di sana sebelum matahari terbit!"
ItalianRiveduta(i)
22 Così tratti Iddio i nemici di Davide col massimo rigore! Fra qui e lo spuntar del giorno, di tutto quel che gli appartiene io non lascerò in vita un sol uomo".
Lithuanian(i)
22 Tegul Dievas tai ir dar daugiau padaro su Dovydo priešais, jei iki ryto palikčiau gyvą bent vieną jo vyrų”.
Portuguese(i)
22 Assim faça Deus a David, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.