1 Samuel 24:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3568 now, G3694 after G5100 whom G1607 do you go forth, G935 O king G3588   G* of Israel? G3694 After G5100 whom G2614 do you pursue? G1473   G3694 After G2965 a dog G2348 having died, G2228 or G3694 after G5589.7 [2flea G1520 1one]?
  15 G1096 May the lord be G2962   G1519 for G2923 a judge G2532 and G1348 magistrate G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you. G2532 Yes, G1492 may the lord behold, G2962   G2532 and G2919 may he judge G3588   G2920 my case, G1473   G2532 and G1340.1 may he adjudicate G1473 for me G1537 from out of G5495 your hand. G1473  
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3568 νυν G3694 οπίσω G5100 τίνος G1607 εκπορεύη G935 βασιλεύ G3588 του G* Ισραήλ G3694 οπίσω G5100 τίνος G2614 καταδιώκεις συ G1473   G3694 οπίσω G2965 κυνός G2348 τεθνηκότος G2228 η G3694 οπίσω G5589.7 ψύλλου G1520 ενός
  15 G1096 γένοιτο κύριος G2962   G1519 εις G2923 κριτήν G2532 και G1348 δικαστήν G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 σου G2532 και G1492 ίδοι κύριος G2962   G2532 και G2919 κρίναι G3588 την G2920 κρίσιν μου G1473   G2532 και G1340.1 δικάσαι G1473 μοι G1537 εκ G5495 χειρός σου G1473  
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ [24:15] και G3568 ADV νυν G3694 PREP οπισω G5100 I-GSN τινος G4771 P-NS συ G1607 V-PAS-3S εκπορευη G935 N-VSM βασιλευ G2474 N-PRI ισραηλ G3694 PREP οπισω G5100 I-GSN τινος G2614 V-PAI-2S καταδιωκεις G4771 P-NS συ G3694 PREP οπισω G2965 N-GSM κυνος G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω   N-GSM ψυλλου G1519 A-GSM ενος
    15 G1096 V-AMO-3S [24:16] γενοιτο G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G2923 N-ASM κριτην G2532 CONJ και G1348 N-ASM δικαστην G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G4771 P-GS σου G3708 V-AAO-3S ιδοι G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2919 V-AAO-3S κριναι G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAN δικασαι G1473 P-DS μοι G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GS σου
HOT(i) 14 (24:15) אחרי מי יצא מלך ישׂראל אחרי מי אתה רדף אחרי כלב מת אחרי פרעשׁ אחד׃ 15 (24:16) והיה יהוה לדין ושׁפט ביני ובינך וירא וירב את ריבי וישׁפטני מידך׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H310 אחרי After H4310 מי whom H3318 יצא come out? H4428 מלך is the king H3478 ישׂראל of Israel H310 אחרי after H4310 מי whom H859 אתה dost thou H7291 רדף pursue? H310 אחרי after H3611 כלב dog, H4191 מת a dead H310 אחרי after H6550 פרעשׁ flea. H259 אחד׃ a
  15 H1961 והיה therefore be H3068 יהוה The LORD H1781 לדין judge, H8199 ושׁפט and judge H996 ביני between H996 ובינך   H7200 וירא me and thee, and see, H7378 וירב and plead H853 את   H7379 ריבי my cause, H8199 וישׁפטני and deliver H3027 מידך׃ me out of thine hand.
Vulgate(i) 14 quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum 15 sit Dominus iudex et iudicet inter me et te et videat et diiudicet causam meam et eruat me de manu tua
Clementine_Vulgate(i) 14 Sicut et in proverbio antiquo dicitur: Ab impiis egredietur impietas: manus ergo mea non sit in te. 15 Quem persequeris, rex Israël? quem persequeris? canem mortuum persequeris, et pulicem unum.
Wycliffe(i) 14 as it is seid also in eld prouerbe, Wickidnesse schal go out of wickid men; therfor myn hond be not in thee. 15 `Whom pursuest thou, kyng of Israel, whom pursuest thou? Thou pursuest a deed hound, and a quyk fle.
Coverdale(i) 14 Whom persecutest thou O kynge of Israel, whom persecutest thou? a deed dogg? a flee? 15 The LORDE be iudge, and geue sentence betwene me and the, and cosidre it, and defende my cause, and delyuer me from thy hande.
MSTC(i) 14 After whom art thou come out, thou king of Israel? After whom chasest thou? Even after a dead dog, and after a flea! 15 The LORD be judge, and judge between thee and me, and see and plead my cause, and judge me free out of thine hand."
Matthew(i) 14 After whom art thou come out, thou kynge of Israel? After whom chasest thou euen after a dead dogge, & after a flee. 15 The Lord be iudge, and iudge betwene the & me, & se & pleate my cause, and iudge me fre out of thine hande.
Great(i) 14 After whom is the kyng of Israel come out? After whom dost thou moue persecucion? after a deed dogg, and after a flee. 15 The Lorde be iudge, and iudge betwene the and me, & se & pleate my cause, and avenge me of thyne hande.
Geneva(i) 14 According as the olde prouerbe sayeth, Wickednesse proceedeth from the wicked, but mine hand be not vpon thee. 15 After whom is the King of Israel come out? after whome doest thou pursue? after a dead dog, and after a flea?
Bishops(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom doest thou pursue? After a dead dog, and after a flea 15 The Lorde therfore be iudge, & iudge betweene thee & me, and see & pleade my cause, & auenge me out of thyne hande
DouayRheims(i) 14 (24:15) After whom dost thou pursue? After a dead dog, after a flea. 15 (24:16) Be the Lord judge, and judge between me and thee, and see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand.
KJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
KJV_Cambridge(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
Thomson(i) 14 And now, after whom art thou coming out, king of Israel? And after whom art thou in pursuit? After a dead dog? Or after a flea? 15 The Lord be a judge, and a discerner of right, between me and thee. May the Lord see, and judge my cause, and deliver me out of thy hand!
Webster(i) 14 (24:13)As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but my hand shall not be upon thee. 15 (24:14)After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea?
Brenton(i) 14 (24:15) And now after whom dost thou come forth, O king of Israel? After whom dost thou pursue? After a dead dog, and after a flea? 15 (24:16) The Lord be judge and umpire between me and thee, the Lord look upon and judge my cause, and rescue me out of thy hand.
Brenton_Greek(i) 14 15 Καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ βασιλεῦ Ἰσραήλ; ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος, καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός; 15 16 Γένοιτο Κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον σοῦ, ἴδοι Κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν μου, καὶ δικάσαι μοι ἐκ χειρός σου.
Leeser(i) 14 After whom is the king of Israel gone out? after whom art thou pursuing? after a dead dog, after a single flea. 15 May the Lord therefore be judge, and decide between me and thee, and see, and plead my cause, and obtain me justice out of thy hand.
YLT(i) 14 `After whom hath the king of Israel come out? after whom art thou pursuing? —after a dead dog! after one flea! 15 And Jehovah hath been for judge, and hath judged between me and thee, yea, he seeth and pleadeth my cause, and doth deliver me out of thy hand.'
JuliaSmith(i) 14 After whom did the king of Israel come forth? after whom pursuest thou? after a dead dog? after one flea? 15 And Jehovah being for defender, and judge between me and between thee; and he will see and plead my cause, and he will judge me out of thine hand.
Darby(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a single flea. 15 Jehovah therefore shall be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and do me justice [in delivering me] out of thy hand.
ERV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
ASV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 14 (24:15) After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. 15 (24:16) The LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.'
Rotherham(i) 14 After whom, hath the king of Israel come forth? After whom, art thou in pursuit? After a dead dog! after a single flea! 15 Therefore shall, Yahweh, become, judge, and do justice betwixt me and thee,––that he may see, and plead my cause, and justly deliver me out of thy hand.
CLV(i) 14 `After whom has the king of Israel come out? after whom are you pursuing? --after a dead dog! after one flea! 15 And Yahweh has been for judge, and has judged between me and you, yea, he sees and pleads my cause, and does deliver me out of your hand..
BBE(i) 14 After whom has the king of Israel come out? for whom are you searching? for a dead dog, an insect. 15 So let the Lord be judge, and give a decision between me and you, and see and give support to my cause, and keep me from falling into your hands.
MKJV(i) 14 After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog? After a flea? 15 May Jehovah therefore be judge, and judge between you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
LITV(i) 14 After whom has the king of Israel come out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After a flea? 15 Yea, Jehovah shall be judge, and shall judge between you and me. Yea, He shall see and contend for my cause, and shall deliver me out of your hand.
ECB(i) 14 After whom goes the sovereign of Yisra El? After whom pursues he? After a dead dog? After one flea? 15 Yah Veh becomes advocate and judge between me and between you and see and plead my plea and judge me from your hand.
ACV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom do thou pursue? After a dead dog, after a flea. 15 LORD therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
WEB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea? 15 May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.”
NHEB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? After a dead dog, or one flea? 15 May the LORD therefore be judge and give sentence between me and you. May he see and plead my cause, and deliver me out of your hand."
AKJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
KJ2000(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
UKJV(i) 14 After whom is the king of Israel come out? after whom do you pursue? after a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
TKJU(i) 14 After whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog, after a flea. 15 The LORD therefore be judge, and judge between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand."
EJ2000(i) 14 After whom is the king of Israel come out? After whom dost thou pursue? After a dead dog? After a flea? 15 The LORD, therefore, shall judge, and he shall judge between me and thee. Let him see and plead my cause, and defend me from thy hand.
CAB(i) 14 (24:15) And now after whom do you come forth, O king of Israel? After whom do you pursue? After a dead dog, and after a flea? 15 (24:16) The Lord be judge and umpire between me and you, the Lord look upon and judge my cause, and rescue me out of your hand.
LXX2012(i) 14 As the old proverb says, Transgression will proceed from the wicked ones: but my hand shall not be upon you. 15 And now after whom do you come forth, O king of Israel? After whom do you pursue? After a dead dog, and after a flea?
NSB(i) 14 »Why should the king of Israel be out chasing me, anyway? I am as worthless as a dead dog or a flea. 15 »I pray that Jehovah will help me escape and show that I am in the right.«
ISV(i) 14 After whom is the king of Israel going out? Whom are you pursuing? A dead dog or a single flea? 15 May the LORD act as judge, and may he decide between me and you. May he see, may he plead my case, and may he vindicate me in this dispute against you.”
LEB(i) 14 After whom did the king of Israel go out? After whom are you pursuing? After a dead dog? After one flea? 15 May Yahweh be the judge, and let him judge between me and you, and may he see and plead my case. May he vindicate me against you!"*
BSB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea? 15 May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
MSB(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea? 15 May the LORD be our judge and decide between you and me. May He take notice and plead my case and deliver me from your hand.”
MLV(i) 14 After whom is the King of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog, after a flea. 15 Jehovah therefore be judge and give sentence between me and you and see and plead my cause and deliver me out of your hand.
VIN(i) 14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A flea? 15 May the LORD therefore be judge, and judge between you and me, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
Luther1545(i) 14 Wem zeuchst du nach, König von Israel? Wem jagest du nach? Einem toten Hunde, einem einigen Floh? 15 Der HERR sei Richter und richte zwischen mir und dir und sehe drein; und führe meine Sache aus und rette mich von deiner Hand.
Luther1912(i) 14 Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: "Von Gottlosen kommt Untugend." Aber meine Hand soll nicht über dir sein. 15 Wem ziehst du nach, König von Israel? Wem jagst du nach? Einem toten Hund, einem einzigen Floh.
ELB1871(i) 14 (24:15) Hinter wem zieht der König von Israel her? wem jagst du nach? Einem toten Hunde, einem Floh! 15 (24:16) So sei denn Jehova Richter, und richte zwischen mir und dir; und er sehe darein und führe meine Streitsache und verschaffe mir Recht aus deiner Hand!
ELB1905(i) 14 Wie der Spruch der Vorväter sagt: Von den Gesetzlosen kommt Gesetzlosigkeit; aber meine Hand soll nicht wider dich sein. 15 Hinter wem zieht der König von Israel her? Wem jagst du nach? Einem toten Hunde, einem Floh!
DSV(i) 14 Naar wien is de koning van Israël uitgegaan? Wien jaagt gij na? Naar een doden hond, naar een enige vlo! 15 Doch de HEERE zal zijn tot Rechter, en richten tussen mij en tussen u, en zien daarin, en twisten mijn twist, en richten mij van uw hand.
Giguet(i) 14 Maintenant, roi d’Israël, à qui en as-tu? Qui poursuis-tu? Tu poursuis un chien mort, tu poursuis un puceron. 15 Que le Seigneur soit arbitre et juge entre moi et toi; que le Seigneur voie, qu’il prononce sur ma cause, qu’il me délivre de tes mains.
DarbyFR(i) 14 (24:15) Après qui est sorti le roi d'Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce! 15 (24:16) Et l'Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit en me délivrant de ta main.
Martin(i) 14 C'est des méchants que vient la méchanceté, comme dit le proverbe des anciens; c'est pourquoi ma main ne sera point sur toi. 15 Après qui est sorti un Roi d'Israël ? qui poursuis-tu ? un chien mort, une puce ?
Segond(i) 14 Contre qui le roi d'Israël s'est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce! 15 L'Eternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main.
SE(i) 14 ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga? 15 El SEÑOR, pues, será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y pleitee mi pleito, y me defienda de tu mano.
ReinaValera(i) 14 Como dice el proverbio de los antiguos: De los impíos saldrá la impiedad: así que mi mano no será contra ti. 15 ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿á quién persigues? ¿á un perro muerto? ¿á una pulga?
JBS(i) 14 ¿Tras quién ha salido el rey de Israel? ¿A quién persigues? ¿A un perro muerto? ¿A una pulga? 15 El SEÑOR, pues, será juez, y él juzgará entre mí y ti. El vea, y pleitee mi pleito, y me defienda de tu mano.
Albanian(i) 14 Kundër kujt ka dalë mbreti i Izraelit? Cilin je duke persekutuar? Një qen të ngordhur, një plesht? 15 Zoti le të jetë gjykatës dhe le të sigurojë drejtësi midis meje dhe teje; të ketë mundësinë të shohë dhe të mbrojë çështjen time, të më japë hak, duke më liruar nga duart e tua".
RST(i) 14 (24:15) Против кого вышел царь Израильский? За кем ты гоняешься? За мертвым псом, за одною блохою. 15 (24:16) Господь да будет судьею и рассудит между мною и тобою. Он рассмотрит, разберет дело мое, и спасет меня от руки твоей.
Arabic(i) 14 وراء من خرج ملك اسرائيل. وراء من انت مطارد. وراء كلب ميت. وراء برغوث واحد. 15 فيكون الرب الديان ويقضي بيني وبينك ويرى ويحاكم محاكمتي وينقذني من يدك
Bulgarian(i) 14 Както казва поговорката на древните: От беззаконните излиза беззаконие. Но моята ръка няма да бъде против теб. 15 След кого е излязъл израилевият цар? Кого преследваш ти? Едно умряло куче, една бълха!
Croatian(i) 14 Kako kaže stara poslovica: od nepravednika dolazi nepravda, i zato se moja ruka neće dići protiv tebe. 15 Za kim je izišao izraelski kralj? Za kim ideš u potjeru? Za mrtvim psom, za običnom buhom!
BKR(i) 14 Jakož vzní ono přísloví starých: Od bezbožných vychází bezbožnost; protož nebudeť ruka má proti tobě. 15 Na koho to jen vytáhl král Izraelský? Koho to honíš? Psa mrtvého, blechu jednu.
Danish(i) 14 ligesom man siger i et gammelt Ordsprog: Fra Ugudelige skal udgaa Ugudelighed; men min Haand skal ikke være paa dig. 15 Efter hvem er Israels Konge udgangen? hvem jager du efter? efter en død Hund, efter en Loppe?
CUV(i) 14 以 色 列 王 出 來 要 尋 找 誰 呢 ? 追 趕 誰 呢 ? 不 過 追 趕 一 條 死 狗 , 一 個 虼 蚤 就 是 了 。 15 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 施 行 審 判 , 斷 定 是 非 , 並 且 鑒 察 , 為 我 伸 冤 , 救 我 脫 離 你 的 手 。
CUVS(i) 14 以 色 列 王 出 来 要 寻 找 谁 呢 ? 追 赶 谁 呢 ? 不 过 追 赶 一 条 死 狗 , 一 个 虼 蚤 就 是 了 。 15 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 施 行 审 判 , 断 定 是 非 , 并 且 鉴 察 , 为 我 伸 冤 , 救 我 脱 离 你 的 手 。
Esperanto(i) 14 Post kiu eliris la regxo de Izrael? kiun vi postkuras? malvivan hundon, unu pulon. 15 La Eternulo estu jugxanto kaj jugxu inter mi kaj vi, kaj Li rigardu kaj prizorgu mian proceson kaj defendu min kontraux via mano.
Finnish(i) 14 (H24:15) Kenenkä jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? ketäs ajat takaa? Kuollutta koiraa ja kirppua. 15 (H24:16) Herra olkoon tuomari ja tuomitkoon minun välilläni ja sinun: nähköön ja ratkaiskoon minun asiani, ja vapahtakoon minua sinun käsistäs.
FinnishPR(i) 14 (H24:15) Kenen jälkeen Israelin kuningas on lähtenyt? Ketä sinä ajat takaa? Koiranraatoa, yhtä kirppua! 15 (H24:16) Herra olkoon tuomari ja tuomitkoon meidän välillämme, minun ja sinun; hän nähköön ja ajakoon minun asiani ja auttakoon minut sinun käsistäsi oikeuteeni."
Haitian(i) 14 Dèyè ki moun wa pèp Izrayèl la ye konsa? Dèyè ki moun l'ap kouri konsa? Dèyè yon chen mouri? Dèyè yon ti pis? 15 Seyè a va sèvi nou jij! L'a jije ant nou de a kilès ki antò! Se pou l' mete bouch nan zafè a, pou l' pran defans mwen, pou l' delivre m' anba men ou.
Hungarian(i) 14 A mint a régi példabeszéd mondja: A gonoszoktól származik a gonoszság; de az én kezem nem lesz ellened. 15 Ki ellen jött ki Izráelnek királya? Kit kergetsz? Egy holt ebet, vagy egy bolhát?
Indonesian(i) 14 (24-15) Perhatikanlah hamba ini yang hendak dibunuh oleh raja Israel! Lihatlah hamba ini yang dikejar-kejarnya! Hamba hanya seekor anjing mati, seekor kutu saja. 15 (24-16) TUHAN akan menjadi hakim antara Baginda dan hamba. Semoga Dia memeriksa perkara ini, dan membela hamba serta menyelamatkan hamba dari Baginda."
Italian(i) 14 (H24-15) Dietro a cui è uscito il re di Israele? chi vai tu perseguitando? un can morto, una pulce. 15 (H24-16) Il Signore adunque sia giudice, e giudichi fra me e te, e vegga e mantenga la mia causa, e mi faccia ragione, riscotendomi dalla tua mano.
ItalianRiveduta(i) 14 (H24-15) Contro chi è uscito il re d’Israele? Chi vai tu perseguitando? Un can morto, una pulce. 15 (H24-16) Sia dunque arbitro l’Eterno, e giudichi fra me e te, e vegga e difenda la mia causa e mi renda giustizia, liberandomi dalle tue mani".
Korean(i) 14 이스라엘 왕이 누구를 따라 나왔으며 누구를 쫓나이까 ? 죽은 개나 벼룩을 쫓음이니이다 15 그런즉 여호와께서 재판장이 되어 나와 왕 사이에 판결하사 나의 사정을 살펴 신원하시고 나를 왕의 손에서 건지시기를 원하나이다'
Lithuanian(i) 14 Kaip sena patarlė sako: ‘Iš nedorėlių ateina nedorybės’, bet mano ranka nepakils prieš tave. 15 Prieš ką išėjo Izraelio karalius? Ką tu persekioji? Pastipusį šunį. Blusą.
PBG(i) 14 Jako mówi przypowieść starodawna: Od niezbożnych wynijdzie niezbożność; przetoż ręka moja nie będzie na tobie. 15 Za kimże wżdy wyszedł król Izraelski? kogóż gonisz? psa zdechłego? pchłę jednę?
Portuguese(i) 14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga! 15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
Norwegian(i) 14 det er som det gamle ordsprog sier: Fra ugudelige kommer ugudelighet. Men min hånd skal ikke ramme dig. 15 Hvem er det Israels konge har draget ut efter? Hvem er det du forfølger? En død hund, en loppe.
Romanian(i) 14 Împotriva cui a pornit împăratul lui Israel? Pe cine urmăreşti tu? Un cîne mort, un purice. 15 Domnul va judeca şi va hotărî între mine şi tine, El va vedea, El îmi va... apăra pricina şi El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mîna ta.``
Ukrainian(i) 14 Як говорить стародавня приказка: Від безбожних виходить безбожність, а моя рука не буде на тобі! 15 За ким вийшов Ізраїлів цар? За ким ти ганяєшся? За мертвим псом, за однією блохою?