1 Samuel 23:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 [4said G3588 1the G435 2men G3588   G* 3of David] G4314 to G1473 him, G2400 Behold, G1473 we G1778.2 here G1722 in G3588   G* Judea G5399 fear. G2532 And G4459 how G1510.8.3 will it be G1437 if G4198 we should go G1519 into G* Keilah G1519 unto G3588 the G2835.1 valleys G3588 of the G246 Philistines?
  4 G2532 And G4369 David proceeded G*   G2089 yet G1905 to ask G1223 of G3588 the G2962 lord . G2532 And G611 [2answered G1473 3him G2962 1 the lord], G2532 and G2036 said G4314 to G1473 him, G450 Rise up G2532 and G2597 go down G1519 unto G* Keilah! G3754 for G1473 I G3860 deliver up G3588 the G246 Philistines G1519 into G5495 your hands. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G435 άνδρες G3588 του G* Δαυίδ G4314 προς G1473 αυτόν G2400 ιδού G1473 ημείς G1778.2 ενταύθα G1722 εν G3588 τη G* Ιουδαία G5399 φοβούμεθα G2532 και G4459 πως G1510.8.3 έσται G1437 εάν G4198 πορευθώμεν G1519 εις G* Κεϊλά G1519 εις G3588 τας G2835.1 κοιλάδας G3588 των G246 αλλοφύλων
  4 G2532 και G4369 προσέθετο Δαυίδ G*   G2089 έτι G1905 επερωτήσαι G1223 διά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G611 απεκρίθη G1473 αυτώ G2962 κύριος G2532 και G2036 είπεν G4314 προς G1473 αυτόν G450 ανάστηθι G2532 και G2597 κατάβηθι G1519 εις G* Κεϊλά G3754 ότι G1473 εγώ G3860 παραδίδωμι G3588 τους G246 αλλοφύλους G1519 εις G5495 χείράς σου G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2400 INJ ιδου G1473 P-NP ημεις   ADV ενταυθα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2449 N-DSF ιουδαια G5399 V-PMI-1P φοβουμεθα G2532 CONJ και G4459 ADV πως G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G1519 PREP εις   N-PRI κειλα G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων G1531 V-FMI-1P εισπορευσομεθα
    4 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο   N-PRI δαυιδ G2065 V-AAN ερωτησαι G2089 ADV ετι G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G450 V-AAD-2S αναστηθι G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2S καταβηθι G1519 PREP εις   N-PRI κειλα G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G3860 V-PAI-1S παραδιδωμι G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου
HOT(i) 3 ויאמרו אנשׁי דוד אליו הנה אנחנו פה ביהודה יראים ואף כי נלך קעלה אל מערכות פלשׁתים׃ 4 ויוסף עוד דוד לשׁאל ביהוה ויענהו יהוה ויאמר קום רד קעילה כי אני נתן את פלשׁתים בידך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמרו said H376 אנשׁי men H1732 דוד And David's H413 אליו unto H2009 הנה him, Behold, H587 אנחנו we H6311 פה here H3063 ביהודה in Judah: H3372 יראים be afraid H637 ואף how much H3588 כי more then if H1980 נלך we come H7084 קעלה to Keilah H413 אל against H4634 מערכות the armies H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines?
  4 H3254 ויוסף again. H5750 עוד yet H1732 דוד Then David H7592 לשׁאל inquired H3068 ביהוה of the LORD H6030 ויענהו answered H3068 יהוה And the LORD H559 ויאמר him and said, H6965 קום Arise, H3381 רד go down H7084 קעילה to Keilah; H3588 כי for H589 אני I H5414 נתן will deliver H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines H3027 בידך׃ into thine hand.
new(i)
  3 H1732 And David's H582 men H559 [H8799] said H3373 to him, Behold, we are afraid H3063 here in Judah: H3212 [H8799] how much more then if we come H7084 to Keilah H4634 against the armies H6430 of the Philistines?
  4 H1732 Then David H7592 [H8800] enquired H3068 of the LORD H3254 [H8686] yet again. H3068 And the LORD H6030 [H8799] answered H559 [H8799] him and said, H6965 [H8798] Arise, H3381 [H8798] go down H7084 to Keilah; H5414 [H8802] for I will give H6430 the Philistines H3027 into thine hand.
Vulgate(i) 3 et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum 4 rursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tua
Clementine_Vulgate(i) 3 Et dixerunt viri qui erant cum David ad eum: Ecce nos hic in Judæa consistentes timemus: quanto magis si ierimus in Ceilam adversum agmina Philisthinorum? 4 Rursum ergo David consuluit Dominum. Qui respondens, ait ei: Surge, et vade in Ceilam: ego enim tradam Philisthæos in manu tua.
Wycliffe(i) 3 And men, that weren with Dauid, seiden to him, Lo! we ben heere in Judee, and dredden; hou myche more, if we schulen go in to Seila ayens the cumpanyes of Filisteis. 4 Therfor eft Dauid councelide the Lord; which answeride, and seide to Dauid, Rise thou, and go `in to Seila; for Y schal bitake Filisteis in thin hond.
Coverdale(i) 3 But ye men that were with Dauid, sayde vnto him: Beholde, we are here in feare in Iewry, and shall we go to Cegila vnto the hoost of the Philistynes? 4 The Dauid axed at the LORDE agayne. And the LORDE answered him, and sayde: Vp, get the downe to Cegila, for I wil delyuer the Philistynes in to thy hande.
MSTC(i) 3 Then said David's men unto him, "See, we be afraid here in Judah. What shall we then be, when we come to Keilah, to the host of the Philistines?" 4 Then David asked the LORD again. And the LORD answered him and said, "Up, and go to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hands."
Matthew(i) 3 Then sayde Dauids men vnto hym: se we be afrayed here in Iuda. What shal we then be, when we come to Keilah, to the host of the Philistines. 4 Then Dauid asked the Lorde agayne. And the Lorde answered hym and sayde: vp and go to Keilah, for I will delyuer the Philistines into thyne handes.
Great(i) 3 And Dauids men that were with him, sayd vnto him: se, we be afrayed here in Iuda: how much more then yf we come to keila agaynst the host of the Philistynes? 4 Then Dauid asked the Lorde agayne. And the Lord answered him and sayde: Aryse, & go downe to keila, for I will delyuer the Philistines in to thyne hande.
Geneva(i) 3 And Dauids men said vnto him, See, we be afrayde here in Iudah, howe much more if we come to Keilah against the hoste of ye Philistims? 4 Then Dauid asked counsell of the Lord againe. And the Lord answered him, and sayd, Arise, go downe to Keilah: for I wil deliuer the Philistims into thine hand.
Bishops(i) 3 And Dauids men said vnto him, See, we be afrayde here in Iuda: howe much more then if we come to Keila against the hoast of the Philistines 4 Then Dauid asked counsell of the Lorde agayne. And the Lorde aunswered him, and sayd: Aryse, and go downe to Keila, for I will deliuer the Philistines into thyne hande
DouayRheims(i) 3 And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines? 4 Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
KJV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
KJV_Cambridge(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
KJV_Strongs(i)
  3 H1732 And David's H582 men H559 said [H8799]   H3373 unto him, Behold, we be afraid H3063 here in Judah H3212 : how much more then if we come [H8799]   H7084 to Keilah H4634 against the armies H6430 of the Philistines?
  4 H1732 Then David H7592 enquired [H8800]   H3068 of the LORD H3254 yet again [H8686]   H3068 . And the LORD H6030 answered [H8799]   H559 him and said [H8799]   H6965 , Arise [H8798]   H3381 , go down [H8798]   H7084 to Keilah H5414 ; for I will deliver [H8802]   H6430 the Philistines H3027 into thine hand.
Thomson(i) 3 But David's men said to him, Behold we are in terror here in Judea; and how must it be if we go to Keila? Shall we go to be a prey to the Philistines? 4 Then David inquired again of the Lord, and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila; for I will deliver the Philistines into thy hands.
Webster(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
Webster_Strongs(i)
  3 H1732 And David's H582 men H559 [H8799] said H3373 to him, Behold, we are afraid H3063 here in Judah H3212 [H8799] : how much more then if we come H7084 to Keilah H4634 against the armies H6430 of the Philistines?
  4 H1732 Then David H7592 [H8800] enquired H3068 of the LORD H3254 [H8686] yet again H3068 . And the LORD H6030 [H8799] answered H559 [H8799] him and said H6965 [H8798] , Arise H3381 [H8798] , go down H7084 to Keilah H5414 [H8802] ; for I will deliver H6430 the Philistines H3027 into thy hand.
Brenton(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines? 4 And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into thy hands.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυὶδ πρὸς αὐτόν, ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς Κεϊλὰ; εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα; 4 Καὶ προσέθετο Δαυὶδ ἔτι ἐπερωτῆσαι διὰ τοῦ Κυρίου· καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλὰ, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
Leeser(i) 3 And David’s men said unto him, Behold, here in Judah are we afraid: how much more then if we should go to Ke’ilah against the battle-arrays of the Philistines? 4 Then David asked yet again counsel of the Lord. And the Lord answered him and said, Arise, Go down to Ke’ilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
YLT(i) 3 And David's men say unto him, `Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?' 4 And David addeth again to ask at Jehovah, and Jehovah answereth him, and saith, `Rise, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into thy hand.'
JuliaSmith(i) 3 And David's men will say to him, Behold us here in Judah being afraid, and even more if we shall go to Keilah against the ranks of the rovers. 4 And David will add yet to ask in Jehovah, and Jehovah will answer him and say, Arise, go down to Keilah; for I gave the rovers into thy hand.
Darby(i) 3 But David`s men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 And David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will give the Philistines into thy hand.
ERV(i) 3 And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
ASV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And David's men said unto him: 'Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?' 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said: 'Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.'
Rotherham(i) 3 But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,––how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines? 4 So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,––and said––Arise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
CLV(i) 3 And David's men say unto him, `Lo, we here in Judah are afraid; and how much more when we go to Keilah, unto the ranks of the Philistines?. 4 And David adds again to ask at Yahweh, and Yahweh answers him, and said, `Rise, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand..
BBE(i) 3 And David's men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands.
MKJV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 And David inquired of Jehovah once again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.
LITV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; and how shall we go to Keilah to the armies of the Philistines? 4 And David once again inquired of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up, go down to Keilah, for I have given the Philistines into your hand.
ECB(i) 3 And the men of David say to him, Behold, we awe here in Yah Hudah! How much more, if we come to Qeilah against the ranks of the Peleshethiy? 4 And David adds again to ask Yah Veh: and Yah Veh answers him and says, Rise! Descend to Qeilah! For I give the Peleshethiy into your hand.
ACV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of LORD yet again. And LORD answered him, and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
WEB(i) 3 David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?” 4 Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
NHEB(i) 3 David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?" 4 Then David inquired of the LORD yet again. The LORD answered him, and said, "Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand."
AKJV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
AKJV_Strongs(i)
  3 H1732 And David’s H582 men H559 said H2009 to him, Behold, H3373 we be afraid H6311 here H3063 in Judah: H637 how H637 much H3588 more then H3588 if H3212 we come H7084 to Keilah H413 against H4634 the armies H6430 of the Philistines?
  4 H1732 Then David H7592 inquired H3068 of the LORD H5750 yet H3254 again. H3068 And the LORD H6030 answered H559 him and said, H6965 Arise, H3381 go H3381 down H7084 to Keilah; H5414 for I will deliver H6430 the Philistines H3027 into your hand.
KJ2000(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah: for I will deliver the Philistines into your hand.
UKJV(i) 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.
TKJU(i) 3 And David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah: How much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?" 4 Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, "Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand."
EJ2000(i) 3 But David’s men said unto him, Behold, we are afraid here in Judah, how much more than if we go to Keilah against the army of the Philistines? 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into thy hand.
CAB(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keilah? Shall we go after the spoils of the Philistines? 4 And David inquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hands.
LXX2012(i) 3 And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines? 4 And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into your hands.
NSB(i) 3 David’s men said to him: »We have enough to be afraid of here in Judah. It will be worse if we go to Keilah and attack the Philistine forces!« 4 David consulted Jehovah once again, and Jehovah said to him: »Go attack Keilah! I will give you victory over the Philistines.«
ISV(i) 3 David’s men told him, “Look, we’re afraid here in Judah. How much then, if we go to Keilah against the Philistine army?”
4 David inquired of the LORD again, and the LORD answered him: “Get up, go down to Keilah. I’ll give the Philistines into your control.”
LEB(i) 3 But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more* if we go to Keilah to the battle lines of the Philistines?" 4 So David again inquired of Yahweh, and Yahweh answered him and said, "Get up, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand."
BSB(i) 3 But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the armies of the Philistines?” 4 Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
MSB(i) 3 But David’s men said to him, “Look, we are afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the armies of the Philistines?” 4 Once again, David inquired of the LORD, and the LORD answered him: “Go at once to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.”
MLV(i) 3 And David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him and said, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.
VIN(i) 3 David's men said to him, "Look, we're afraid here in Judah. How much then, if we go to Keilah against the Philistine army?" 4 So David again inquired of the LORD, and the LORD answered him and said, "Get up, go down to Keilah, for I am giving the Philistines into your hand."
Luther1545(i) 3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hie in Juda und wollen hingehen gen Kegila, zu der Philister Zeug? 4 Da fragte David wieder den HERRN; und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zeuch hinab gen Kegila; denn ich will die Philister in deine Hände geben.
Luther1912(i) 3 Aber die Männer bei David sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wollen hingehen gen Kegila zu der Philister Heer? 4 Da fragte David wieder den HERRN, und der HERR antwortete ihm und sprach: Auf, zieh hinab gen Kegila! denn ich will die Philister in deine Hände geben.
ELB1871(i) 3 Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen? 4 Da befragte David wiederum Jehova, und Jehova antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
ELB1905(i) 3 Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns hier in Juda, und wie sollten wir gar nach Kehila wider die Schlachtreihen der Philister ziehen? 4 Da befragte David wiederum Jahwe, und Jahwe antwortete ihm und sprach: Mache dich auf, ziehe nach Kehila hinab; denn ich werde die Philister in deine Hand geben.
DSV(i) 3 Doch de mannen Davids zeiden tot hem: Zie, wij vrezen hier in Juda; hoeveel te meer, als wij naar Kehila tegen der Filistijnen slagorden gaan zullen. 4 Toen vraagde David den HEERE nog verder; en de HEERE antwoordde hem en zeide: Maak u op, trek af naar Kehila; want Ik geef de Filistijnen in uw hand.
DSV_Strongs(i)
  3 H582 Doch de mannen H1732 Davids H559 H8799 zeiden H413 tot H2009 hem: Zie H587 , wij H3373 vrezen H6311 hier H3063 in Juda H637 ; hoeveel te meer H3588 , als H7084 wij naar Kehila H413 tegen H6430 der Filistijnen H4634 slagorden H3212 H8799 gaan zullen.
  4 H7592 H8800 Toen vraagde H1732 David H3068 den HEERE H5750 nog H3254 H8686 verder H3068 ; en de HEERE H6030 H8799 antwoordde H559 H8799 hem en zeide H6965 H8798 : Maak u op H3381 H8798 , trek af H7084 naar Kehila H3588 ; want H589 Ik H5414 H8802 geef H6430 de Filistijnen H3027 in uw hand.
Giguet(i) 3 Mais ses hommes lui dirent: Vois donc; ici même, en Juda, nous ne sommes point sans crainte; que sera-ce si nous marchons sur Cella, et si nous nous mesurons avec les forces des Philistins? 4 Et David consulta une seconde fois le Seigneur, et le Seigneur lui répondit: Pars, et marche sur Cella, car je te livrerai les Philistins.
DarbyFR(i) 3 Et les hommes de David lui dirent: Voici, même ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins? 4 Et David interrogea encore l'Éternel, et l'Éternel lui répondit et dit: Lève-toi, descends à Kehila; car je livrerai les Philistins en ta main.
Martin(i) 3 Et les gens de David lui dirent : Voici, nous étant ici en Juda avons peur; que sera-ce donc quand nous serons allés à Kéhila contre les troupes rangées des Philistins ? 4 C'est pourquoi David consulta encore l'Eternel, et l'Eternel lui répondit, et dit : Lève-toi, descends à Kéhila, car je m'en vais livrer les Philistins entre tes mains.
Segond(i) 3 Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins? 4 David consulta encore l'Eternel. Et l'Eternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.
Segond_Strongs(i)
  3 H582 Mais les gens H1732 de David H559 lui dirent H8799   H3373  : Voici, nous ne sommes pas sans crainte H3063 ici même en Juda H3212  ; que sera-ce si nous allons H8799   H7084 à Keïla H4634 contre les troupes H6430 des Philistins ?
  4 H1732 David H7592 consulta H8800   H3254 encore H8686   H3068 l’Eternel H3068 . Et l’Eternel H6030 lui répondit H8799   H559   H8799   H6965 : Lève H8798   H3381 -toi, descends H8798   H7084 à Keïla H5414 , car je livre H8802   H6430 les Philistins H3027 entre tes mains.
SE(i) 3 Mas los varones que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos? 4 Entonces David volvió a consultar al SEÑOR. Y el SEÑOR le respondió, y dijo: Levántate, desciende a Keila, que yo entregaré en tus manos a los filisteos.
ReinaValera(i) 3 Mas los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos á Keila contra el ejército de los Filisteos? 4 Entonces David volvió á consultar á Jehová. Y Jehová le respondió, y dijo: Levántate, desciende á Keila, que yo entregaré en tus manos á los Filisteos.
JBS(i) 3 Mas los varones que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos? 4 Entonces David volvió a consultar al SEÑOR. Y el SEÑOR le respondió, y dijo: Levántate, desciende a Keila, que yo entregaré en tus manos a los filisteos.
Albanian(i) 3 Por njerëzit e Davidit i thanë: "Ja, ne na ka zënë frika që këtu në Jude, si do të bëhet pastaj në rast se shkojmë në Kejlah kundër trupave të Filistejve?". 4 Davidi u këshillua përsëri me Zotin dhe Zoti iu përgjegj dhe i tha: "Çohu, zbrit në Kejlah, sepse unë do t'i jap Filistejtë në duart e tua".
RST(i) 3 Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских? 4 Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
Arabic(i) 3 فقال رجال داود له ها نحن ههنا في يهوذا خائفون فكم بالحري اذا ذهبنا الى قعيلة ضد صفوف الفلسطينيين. 4 فعاد ايضا داود وسأل من الرب فاجابه الرب وقال قم انزل الى قعيلة فاني ادفع الفلسطينيين ليدك.
Bulgarian(i) 3 Но мъжете на Давид му казаха: Ето, нас ни е страх тук, в Юда, а колко повече, ако отидем в Кеила срещу филистимските войски! 4 Затова Давид още веднъж се допита до ГОСПОДА. И ГОСПОД му отговори и каза: Стани, слез в Кеила, защото ще предам филистимците в ръката ти!
Croatian(i) 3 Ali rekoše Davidu ljudi njegovi: "Gle, mi smo već ovdje, u Judi, u neprestanom strahu; što će tek biti ako odemo u Keilu protiv filistejskih četa!" 4 Zato David još jednom upita Jahvu, a Jahve mu odgovori ovako: "Ustani i siđi u Keilu jer ću predati Filistejce u tvoje ruke!"
BKR(i) 3 Muži pak Davidovi řekli jemu: Aj, my zde v Judstvu bojíme se, čím více, když půjdeme k Cejle proti vojskům Filistinských. 4 A tak opět David tázal se Hospodina. Jemuž odpověděl Hospodin a řekl: Vstana, vytáhni k Cejle, neboť dám Filistinské v ruce tvé.
Danish(i) 3 Men Davids Mænd sagde til ham: Se, vi ere i Frygt her i Juda; og vi ville dog gaa til Keila mod Filisternes Slagordener! 4 Da blev David ydermere ved at adspørge HERREN, og HERREN svarede ham og sagde: Staa op, drag ned til Keila, thi jeg giver Filisterne i din Haand.
CUV(i) 3 跟 隨 大 衛 的 人 對 他 說 : 我 們 在 猶 大 地 這 裡 尚 且 懼 怕 , 何 況 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 旅 呢 ? 4 大 衛 又 求 問 耶 和 華 。 耶 和 華 回 答 說 : 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 將 非 利 士 人 交 在 你 手 裡 。
CUVS(i) 3 跟 随 大 卫 的 人 对 他 说 : 我 们 在 犹 大 地 这 里 尚 且 惧 怕 , 何 况 往 基 伊 拉 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 旅 呢 ? 4 大 卫 又 求 问 耶 和 华 。 耶 和 华 回 答 说 : 你 起 身 下 基 伊 拉 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。
Esperanto(i) 3 Sed la viroj de David diris al li:Jen cxi tie en Judujo ni timas; kiel do estos, kiam ni iros al Keila, al la tacxmentoj de la Filisxtoj? 4 Tiam David denove demandis la Eternulon, kaj la Eternulo respondis al li, dirante:Levigxu, iru al Keila, cxar Mi transdonos la Filisxtojn en viajn manojn.
Finnish(i) 3 Ja Davidin miehet sanoivat hänelle: katso, me pelkäämme täällä Juudassa, ja menemme vielä Kegilaan Philistealaisten sotajoukon tykö. 4 Niin David taas kysyi Herralta, ja Herra vastasi häntä ja sanoi: nouse ja mene alas Kegilaan; sillä minä annan Philistealaiset sinun käsiis.
FinnishPR(i) 3 Mutta Daavidin miehet sanoivat hänelle: "Mehän elämme pelossa jo täällä Juudassa. Menisimmekö vielä Kegilaan filistealaisten taistelurivejä vastaan?" 4 Niin Daavid kysyi taas Herralta, ja Herra vastasi hänelle ja sanoi: "Nouse ja mene alas Kegilaan; sillä minä annan filistealaiset sinun käsiisi".
Haitian(i) 3 Men, moun David yo di l' konsa: -Kote nou ye bò isit la nan peyi Jida, nou te pè kont kò nou deja. Sa pral pi rèd pou nou si se pou n' al lavil Keyila pou n' goumen ak lame moun Filisti yo. 4 David tounen al pale ak Seyè a ankò. Seyè a reponn li: -Leve non! Desann lavil Keyila, paske m'ap lage moun Filisti yo nan men ou.
Hungarian(i) 3 A Dávid emberei azonban mondának néki: Ímé, mi itt Júdában [is] félünk, mennyivel inkább, ha Kehillába megyünk a Filiszteusok táborára. 4 Akkor Dávid ismét megkérdezé az Urat, az Úr pedig válaszola néki, és monda: Kelj fel, és menj el Kehillába, mert én a Filiszteusokat kezedbe adom.
Indonesian(i) 3 Tetapi anak buah Daud berkata kepadanya, "Sedangkan di sini, di Yehuda, kita sudah sangat ketakutan; apalagi kalau kita harus pergi menyerang tentara Filistin di Kehila." 4 Sebab itu sekali lagi Daud meminta petunjuk dari TUHAN, dan TUHAN menjawab, "Jangan khawatir. Seranglah kota Kehila, karena tentara Filistin itu akan Kuserahkan kepadamu."
Italian(i) 3 E la gente di Davide gli disse: Ecco, noi, essendo qui in Guida, abbiamo paura; quanto più, se andiamo in Cheila, ove sono le schiere de’ Filistei? 4 E Davide domandò di nuovo il Signore. E il Signore gli rispose, e disse: Levati, scendi in Cheila; perciocchè io darò i Filistei in man tua.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma la gente di Davide gli disse: "Tu vedi che qui in Giuda abbiam paura; e che sarà se andiamo a Keila contro le schiere de’ Filistei?" 4 Davide consultò di nuovo l’Eterno, e l’Eterno gli rispose e gli disse: "Lèvati, scendi a Keila, perché io darò i Filistei nelle tue mani".
Korean(i) 3 다윗의 사람들이 그에게 이르되 `보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람의 군대를 치는 일이리이까 ?' 4 다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 가라사대 일어나 그일라로 내려가라 내가 블레셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라
Lithuanian(i) 3 Dovydo vyrai jam tarė: “Štai mes bijome jau čia, Judo žemėje. Kaip mes eisime į Keilą prieš filistinų kariuomenę?” 4 Dovydas dar kartą klausė Viešpatį. Viešpats jam atsakė: “Kelkis ir eik į Keilą; Aš atiduosiu filistinus į tavo rankas”.
PBG(i) 3 Tedy rzekli mężowie Dawidowi do niego: Oto my tu w Judzkiej ziemi boimy się, jakoż daleko więcej, jeźli pójdziemy do Ceili przeciw wojskom Filistyńskim. 4 I pytał się jeszcze powtóre Dawid Pana. A odpowiedział mu Pan, mówiąc: Wstawszy idź do Ceili; bo ja dam Filistyny w ręce twoje.
Portuguese(i) 3 Mas os homens de David lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus! 4 David, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
Norwegian(i) 3 Men Davids menn sa til ham: Vi må jo være redde for livet her i Juda; og så skulde vi dra til Ke'ila mot filistrenes fylkinger? 4 Da spurte David Herren ennu en gang, og Herren svarte ham og sa: Ta ut og dra ned til Ke'ila! Jeg gir filistrene i din hånd.
Romanian(i) 3 Dar oamenii lui David i-au zis:,,Iată că noi ne temem chiar aici în Iuda; ce va fi cînd vom merge la Cheila, împotriva oştilor Filistenilor?`` 4 David a întrebat iarăş pe Domnul. Şi Domnul i -a răspuns:,,Scoală-te şi pogoară-te la Cheila, căci dau pe Filisteni în mînile tale.``
Ukrainian(i) 3 А Давидові люди сказали до нього: Ось ми боїмося тут у Юді, а що ж буде, коли підемо в Кеїлу, проти филистимських лав? 4 А Давид ще далі питався Господа, і Господь відповів та сказав йому: Устань, зійди до Кеїли, бо Я даю филистимлян у твою руку.