1 Samuel 21:15

HOT(i) 15 (21:16) חסר משׁגעים אני כי הבאתם את זה להשׁתגע עלי הזה יבוא אל ביתי׃
Vulgate(i) 15 an desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam
Clementine_Vulgate(i) 15 an desunt nobis furiosi, quod introduxistis istum, ut fureret me præsente? hiccine ingredietur domum meam?
Coverdale(i) 15 Haue I to fewe madd men, that ye haue brought this hither to be madd before me? Shulde he come in to my house?
MSTC(i) 15 Lack I madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? He shall not come into my house."
Matthew(i) 15 lacke I madde men, that ye haue brought this felowe to playe the mad man in my presence? he shall not come into my house.
Great(i) 15 Haue I nede of madd men that ye haue brought this felow to playe the mad man in my presence? Shall he come into my howse.
Geneva(i) 15 Haue I neede of mad men, that ye haue brought this fellowe to play the mad man in my presence? shall he come into mine house?
Bishops(i) 15 Haue I neede of mad men, that ye haue brought this felowe to play the mad man in my presence? Shall he come into my house
DouayRheims(i) 15 Have we need of mad men, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
KJV(i) 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
KJV_Cambridge(i) 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
Thomson(i) 15 Am I in want of epileptics, that you should bring him to be taken with a fit before me? He shall not enter my house.
Webster(i) 15 Have I need of mad-men, that ye have brought this man to play the mad-man in my presence? shall this man come into my house?
Brenton(i) 15 Am I in want of madmen, that ye have brought him in to me to play the madman? He shall not come into the house.
Brenton_Greek(i) 15 Μὴ ἐλαττοῦμαι ἐπιλήπτων ἐγὼ, ὅτι εἰσαγηόχατε αὐτὸν ἐπιληπτεύεσθαι πρὸς μέ; οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν.
Leeser(i) 15 (21:16) Have I lack of madmen, that ye have brought this man to play his pranks about me? shall this one come into my house?
YLT(i) 15 A lack of madmen have I, that ye have brought in this one to act as a madman by me! doth this one come in unto my house?'
JuliaSmith(i) 15 Do I want mad men that ye brought this to rave to me? shall this come into my house?
Darby(i) 15 have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this [man] come into my house?
ERV(i) 15 Do I lack mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
ASV(i) 15 Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
JPS_ASV_Byz(i) 15 (21:16) Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?'
Rotherham(i) 15 Lacking of madmen, am I that ye should bring in this one to play his mad pranks, unto me? Shall, this, one enter my household?
CLV(i) 15 A lack of madmen [have] I, that you have brought in this one to act as a madman by me! does this one come in unto my house?.
BBE(i) 15 Are there not enough unbalanced men about me, that you have let this person come and do such tricks before me? is such a man to come into my house?
MKJV(i) 15 Do I have need of mad men, that you have brought this one to show madness in my presence? Shall this one come into my house?
LITV(i) 15 Do I have need of madmen, that you have brought this one in to show madness beside me? Shall this one come into my house?
ECB(i) 15 Lack I insanity, that you bring this one to play insane in my presence? - this one to come in my house?
ACV(i) 15 Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?
WEB(i) 15 Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Should this fellow come into my house?”
NHEB(i) 15 Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?"
AKJV(i) 15 Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
KJ2000(i) 15 Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
UKJV(i) 15 Have I need of mad men, that all of you have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
TKJU(i) 15 Have I need of mad men, that you have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall this fellow come into my house?"
EJ2000(i) 15 Have I need of mad men that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? Shall this fellow come into my house?
CAB(i) 15 Am I in need of madmen, that you have brought him in to me to play the madman? He shall not come into the house
LXX2012(i) 15 [Am] I in lack of madmen, that you⌃ have brought him in to me to play the madman? He shall not come into the house.
NSB(i) 15 I have enough crazy people without your bringing another one here. Keep him away from my palace!
ISV(i) 15 Am I lacking madmen that you bring me this one to act like a madman around me? Shall this one come into my house?”
LEB(i) 15 Do I lack madmen that you have brought this one to act like a madman before me? Should this one enter my household?"
BSB(i) 15 Am I in need of madmen, that you have brought this man to rave in my presence? Must this man come into my house?”
MSB(i) 15 Am I in need of madmen, that you have brought this man to rave in my presence? Must this man come into my house?”
MLV(i) 15 Do I lack madmen, that you* have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?

VIN(i) 15 have I lack of madmen, that ye have brought this one to rave in my presence? shall this [man] come into my house?
Luther1545(i) 15 Habe ich der Unsinnigen zu wenig, daß ihr diesen herbrächtet, daß er neben mir rasete? Sollte der in mein Haus kommen?
Luther1912(i) 15 Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr seht, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
ELB1905(i) 15 Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir?
DSV(i) 15 Heb ik razenden gebrek, dat gij dezen gebracht hebt, om voor mij te razen? Zal deze in mijn huis komen?
Giguet(i) 15 Ai-je besoin d’épileptiques? A quoi bon l’avoir amené pour qu’il tombe en épilepsie devant moi? Il n’entrera pas dans ma maison.
DarbyFR(i) 15 Manqué-je de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Celui-ci entrerait-il dans ma maison?
Martin(i) 15 Manqué-je d'hommes insensés, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire l'insensé devant moi ? celui-ci entrerait-il en ma maison!
Segond(i) 15 Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison?
SE(i) 15 ¿Acaso me faltan locos, para que hayáis traído éste que hiciese de loco delante de mí? ¿había de venir éste a mi casa?
ReinaValera(i) 15 ¿Fáltanme á mí locos, para que hayáis traído éste que hiciese del loco delante de mí? ¿había de venir éste á mi casa?
JBS(i) 15 ¿Acaso me faltan dementes, para que hayáis traído éste que hiciera locuras delante de mí? ¿había de venir éste a mi casa?
Albanian(i) 15 Mos vallë më mungojnë të marrët, dhe ju më sillni këtë për të bërë të marrin në praninë time? Ai nuk ka për të hyrë në shtëpinë time!".
RST(i) 15 разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною?неужели он войдет в дом мой?
Arabic(i) 15 ألعلي محتاج الى مجانين حتى أتيتم بهذا ليتجنّن عليّ. أهذا يدخل بيتي
Bulgarian(i) 15 Да не би да ми липсват луди, че сте довели този да беснее пред мен? Да влезе ли такъв в дома ми?
Croatian(i) 15 Tada Akiš reče svojim dvoranima: "Vidite dobro da je čovjek lud! Zašto ga dovodite k meni? [ (I Samuel 21:16) Zar nemam dosta budala te mi dovodite ovoga da mi dosađuje svojim ludilom? Zar će taj ući u moju kuću?" ]
BKR(i) 15 Nedostává-liž se mi bláznů, že jste uvedli tohoto, aby bláznil přede mnou? Ten-liž má vjíti do mého domu?
Danish(i) 15 Mon jeg fattes galne, at I førte denne hid at rase for mig? skulde denne komme i mit Hus
CUV(i) 15 我 豈 缺 少 瘋 子 , 你 們 帶 這 人 來 在 我 面 前 瘋 癲 麼 ? 這 人 豈 可 進 我 的 家 呢 ?
CUVS(i) 15 我 岂 缺 少 疯 子 , 你 们 带 这 人 来 在 我 面 前 疯 癫 么 ? 这 人 岂 可 进 我 的 家 呢 ?
Esperanto(i) 15 CXu mankas al mi frenezuloj, ke vi alkondukis cxi tiun, ke li faru frenezajxojn antaux mi? cxu tia povas eniri en mian domon?
Finnish(i) 15 Puuttuneeko minulta mielipuolia, että te tämän toitte hulluttelemaan minun eteeni? pitääkö hänen tuleman minun huoneeseni?
FinnishPR(i) 15 Puuttuuko minulta hulluja, kun toitte tämän hulluttelemaan minun eteeni? Tällainenko saisi tulla minun hoviini?"
Haitian(i) 15 Mwen pa gen kont moun fou avè m' deja? Poukisa nou mennen sa a ankò vin plede fè tenten andedan lakay mwen an?
Hungarian(i) 15 Szûkölködöm-e õrültekben, hogy ide hoztátok ezt, hogy bolondoskodjék elõttem? Ez jõjjön-e be házamba?
Indonesian(i) 15 Masih kurangkah orang tak waras di sekitarku, sehingga kamu bawa seorang gila lagi ke rumahku ini?"
Italian(i) 15 Mi mancano forse insensati, che voi mi avete menato costui, per far l’insensato appresso di me? entrerebbe costui in casa mia?
ItalianRiveduta(i) 15 Mi mancan forse de’ pazzi, che m’avete condotto questo a fare il pazzo in mia presenza? Costui non entrerà in casa mia!"
Korean(i) 15 내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 ? 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 ?' 하니라
Lithuanian(i) 15 Achišas kalbėjo savo tarnams: “Jūs matote, kad jis beprotis. Kodėl jį atvedėte pas mane?
PBG(i) 15 Nie dostawa mi szalonych, żeście przywiedli tego, aby szalał przedemną? tenże ma wnijść do domu mego?
Portuguese(i) 15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para fazer doidices diante de mim? há de entrar este na minha casa?
Norwegian(i) 15 Har jeg ikke nok av gale folk siden I er kommet hit med ham der, så han skal plage mig med sin galskap? Skulde slik en få komme i mitt hus?
Romanian(i) 15 Oare duc lipsă de nebuni, de-mi aduceţi pe acesta şi mă faceţi martor la năzdrăvăniile lui? Să intre el în casa mea?``
Ukrainian(i) 15 І сказав Ахіш до своїх рабів: Ось бачите чоловіка, що сходить із розуму. Нащо привели його до мене? Чи мені бракує безумних, що ви привели його, щоб сходив із розуму передо мною? Чи такий може входити до мого дому?