1 Samuel 20:32

HOT(i) 32 ויען יהונתן את שׁאול אביו ויאמר אליו למה יומת מה עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H6030 ויען answered H3083 יהונתן And Jonathan H853 את   H7586 שׁאול Saul H1 אביו his father, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H4100 למה him, Wherefore H4191 יומת shall he be slain? H4100 מה what H6213 עשׂה׃ hath he done?
Vulgate(i) 32 respondens autem Ionathan Sauli patri suo ait quare moritur quid fecit
Wycliffe(i) 32 Sotheli Jonathas answeride to Saul his fadir, and seide, Whi schal he die? what hath he do?
Coverdale(i) 32 Ionathas answered his father Saul and sayde vnto him: Wherfore shal he dye? what hath he done?
MSTC(i) 32 But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Wherefore should he die? What hath he done?"
Matthew(i) 32 But Ionathas answered Saul hys father and sayde to hym: wherefore should he dye? what hath he done?
Great(i) 32 And Ionathas answered vnto Saul his father, and sayde to him. Wherfore shulde he dye? what hath he done?
Geneva(i) 32 And Ionathan answered vnto Saul his father, and said vnto him, Wherefore shall he die? what hath he done?
Bishops(i) 32 And Ionathan aunswered vnto Saul his father, and sayde to him: Wherfore should he dye? what hath he done
DouayRheims(i) 32 And Jonathan answering Saul, his father, said: Why shall he die? What hath he done?
KJV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
KJV_Cambridge(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
Thomson(i) 32 And when Jonathan in reply said to Saul, Why must he die? What hath he done?
Webster(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why shall he be slain? what hath he done?
Brenton(i) 32 And Jonathan answered Saul, Why is he to die? What has he done?
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἀπεκρίθη Ἰωνάθαν τῷ Σαοὺλ, ἱνατί ἀποθνήσκει; τί πεποίηκε;
Leeser(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be put to death? what hath he done?
YLT(i) 32 And Jonathan answereth Saul his father, and saith unto him, `Why is he put to death? what hath he done?'
JuliaSmith(i) 32 And Jonathan will answer Saul his father and say to him, Wherefore shall he die? What did he?
Darby(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? what has he done?
ERV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
ASV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done?
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him: 'Wherefore should he be put to death? what hath he done?'
Rotherham(i) 32 And Jonathan responded to Saul his father,––and said unto him––Wherefore must he be put to death, What hath he done?
CLV(i) 32 And Jonathan answers Saul his father, and said unto him, `Why is he put to death? what has he done?.
BBE(i) 32 And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done?
MKJV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father and said to him, Why shall he be killed? What has he done?
LITV(i) 32 And Jonathan answered his father Saul, and said to him, Why should he be put to death? What has he done?
ECB(i) 32 And Yah Nathan answers Shaul his father and says to him, Why deathify him? What works he?
ACV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why should he be put to death? What has he done?
WEB(i) 32 Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be put to death? What has he done?”
NHEB(i) 32 But Jonathan answered Saul, "Why should he be put to death? What has he done?"
AKJV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why shall he be slain? what has he done?
KJ2000(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Why shall he be slain? what has he done?
UKJV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what has he done?
TKJU(i) 32 And Jonathan answered his father Saul, and said to him, "Why shall he be slain? What has he done?"
EJ2000(i) 32 And Jonathan answered Saul his father and said unto him, Why shall he be slain? What has he done?
CAB(i) 32 And Jonathan answered Saul, Why is he to die? What has he done?
LXX2012(i) 32 And Jonathan answered Saul, Why is he to die? What has he done?
NSB(i) 32 Jonathan asked his father: »Why should he be killed? What has he done?«
ISV(i) 32 Jonathan asked his father Saul, “Why should he be killed? What did he do?”
LEB(i) 32 But Jonathan answered his father Saul and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
BSB(i) 32 “Why must he be put to death?” Jonathan replied. “What has he done?”
MSB(i) 32 “Why must he be put to death?” Jonathan replied. “What has he done?”
MLV(i) 32 And Jonathan answered Saul his father and said to him, Why should he be put to death? What has he done?
VIN(i) 32 And Jonathan answered Saul, Why is he to die? What has he done?
Luther1545(i) 32 Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?
Luther1912(i) 32 Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er sterben? Was hat er getan?
ELB1871(i) 32 Und Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er getötet werden? was hat er getan?
ELB1905(i) 32 Und Jonathan antwortete seinem Vater Saul und sprach zu ihm: Warum soll er getötet werden? Was hat er getan?
DSV(i) 32 Toen antwoordde Jonathan Saul, zijn vader, en zeide tot hem: Waarom zal hij gedood worden? Wat heeft hij gedaan?
Giguet(i) 32 Mais, Jonathas répondit à Saül: Pourquoi mourrait-il? qu’a-t-il fait?
DarbyFR(i) 32 Et Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi serait-il mis à mort? Qu'a-t-il fait?
Martin(i) 32 Et Jonathan répondit à Saül son père, et lui dit : Pourquoi le ferait-on mourir ? qu'a-t-il fait ?
Segond(i) 32 Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
SE(i) 32 Y Jonatán respondió a su padre Saúl, y le dijo: ¿Por qué morirá? ¿Qué ha hecho?
ReinaValera(i) 32 Y Jonathán respondió á su padre Saúl, y díjole: ¿Por qué morirá? ¿qué ha hecho?
JBS(i) 32 Y Jonatán respondió a su padre Saúl, y le dijo: ¿Por qué morirá? ¿Qué ha hecho?
Albanian(i) 32 Jonathani iu përgjegj Saulit, atit të tij duke i thënë: "Pse duhet të vdesë? Çfarë ka bërë?".
RST(i) 32 И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал?
Arabic(i) 32 فاجاب يوناثان شاول اباه وقال له لماذا يقتل. ماذا عمل.
Bulgarian(i) 32 А Йонатан отговори на баща си Саул и му каза: Защо да бъде убит? Какво е направил?
Croatian(i) 32 A Jonatan odvrati svome ocu Šaulu i reče mu: "Zašto on mora umrijeti? Što je učinio?"
BKR(i) 32 Odpověděl Jonata Saulovi otci svému, a řekl jemu: Proč má umříti? Což jest učinil?
Danish(i) 32 Da svarede Jonathan Saul, sin Fader, og han sagde til ham: Hvorfor skal han dødes? hvad har han gjort
CUV(i) 32 約 拿 單 對 父 親 掃 羅 說 : 他 為 甚 麼 該 死 呢 ? 他 做 了 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 32 约 拿 单 对 父 亲 扫 罗 说 : 他 为 甚 么 该 死 呢 ? 他 做 了 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 32 Sed Jonatan respondis al sia patro Saul kaj diris al li:Pro kio oni mortigu lin? kion li faris?
Finnish(i) 32 Jonatan vastasi isällensä Saulille ja sanoi hänelle: miksi hänen pitää kuoleman? mitä hän on tehnyt?
FinnishPR(i) 32 Joonatan vastasi isälleen Saulille ja sanoi hänelle: "Miksi hänet on surmattava? Mitä hän on tehnyt?"
Haitian(i) 32 Men Jonatan reponn: -Pouki pou yo touye l' la? Kisa li fè?
Hungarian(i) 32 Jonathán pedig felele Saulnak, az õ atyjának, és monda néki: Miért kell meghalnia, mit vétett?
Indonesian(i) 32 Maka jawab Yonatan, "Mengapa ia harus mati? Dosanya apa?"
Italian(i) 32 E Gionatan rispose a Saulle, suo padre, e gli disse: Perchè sarebbe egli fatto morire? che ha egli fatto?
ItalianRiveduta(i) 32 Gionathan rispose a Saul suo padre e gli disse: "Perché dovrebb’egli morire? Che ha fatto?"
Korean(i) 32 요나단이 그 부친 사울에게 대답하여 가로되 `그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 행하였나이까 ?'
Lithuanian(i) 32 Jehonatanas atsakė savo tėvui Sauliui: “Kodėl jis turi būti nužudytas? Ką jis padarė?”
PBG(i) 32 Tedy odpowiedział Jonatan Saulowi, ojcu swemu, i rzekł do niego: Przecz ma umrzeć? cóż uczynił?
Portuguese(i) 32 Ao que respondeu Jónatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer. que fez ele?
Norwegian(i) 32 Jonatan svarte Saul, sin far, og sa til ham: Hvorfor skal han dø? Hvad har han gjort?
Romanian(i) 32 Ionatan a răspuns tatălui său Saul, şi i -a zis:,,Pentruce să fie omorît? Ce a făcut?``
Ukrainian(i) 32 І відповів Йонатан своєму батькові Саулові та й сказав йому: Чому він буде забитий? Що він зробив?