1 Samuel 20:14

HOT(i) 14 ולא אם עודני חי ולא תעשׂה עמדי חסד יהוה ולא אמות׃
Vulgate(i) 14 et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero
Wycliffe(i) 14 And if Y lyue, do thou the mercies of the Lord to me;
Coverdale(i) 14 Yf I do it not, then do thou no mercy of the LORDE on me, while I lyue, no not whan I dye,
MSTC(i) 14 And thou shalt perform unto me the mercy of the LORD, not only while I live; but even when I am dead pluck not thy mercy away from my house forever.
Matthew(i) 14 And thou shalt performe vnto me the mercy of the Lord, not onely whyle I lyue but euen when I am dead,
Great(i) 14 And thou shalt performe vnto me the mercy of the Lorde, not onely whyle I lyue but euen when I am deed,
Geneva(i) 14 Likewise I require not whiles I liue: for I dout not but thou wilt shew me the mercy of the Lord, that I die not.
Bishops(i) 14 And [I require] not whiles I liue, [for I dout not] but thou wilt shewe me the mercie of the Lord, that I die not
DouayRheims(i) 14 And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die,
KJV(i) 14

And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:

KJV_Cambridge(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
Thomson(i) 14 provided that while I am alive, thou deal kindly with me, and, when I die,
Webster(i) 14 And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die:
Brenton(i) 14 And if indeed I continue to live, then shalt thou deal mercifully with me; and if I indeed die,
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐὰν μὲν ἔτι μου ζῶντος, καὶ ποιήσεις ἔλεος μετʼ ἐμοῦ· καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω,
Leeser(i) 14 And wilt thou not, should I be yet alive, show me the kindness of the Lord, that I may not die?
YLT(i) 14 and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not,
JuliaSmith(i) 14 And not only while yet I live and wilt thou not do the mercy of Jehovah with me, and I shall not die.
Darby(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not,
ERV(i) 14 And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
ASV(i) 14 And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;
JPS_ASV_Byz(i) 14 And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not;
Rotherham(i) 14 And, not only while I yet live, shalt thou deal with me in the lovingkindness of Yahweh, that I die not:
CLV(i) 14 and not only while I am alive do you do with me the kindness of Yahweh, and I die not,
BBE(i) 14 And may you, while I am still living, O may you be kind to me, as the Lord is kind, and keep me from death!
MKJV(i) 14 And you shall not only show me the kindness of Jehovah while I still live, so that I do not die,
LITV(i) 14 And not only while I live, even you shall not do with me the kindness of Jehovah, that I not die,
ECB(i) 14 and not only, while I still live work me the mercy of Yah Veh that I not die:
ACV(i) 14 And thou shall not only show me the loving kindness of LORD, while I yet live, that I not die,
WEB(i) 14 You shall not only show me the loving kindness of Yahweh while I still live, that I not die;
NHEB(i) 14 While I am still alive, show me the loving kindness of the LORD, that I not die.
AKJV(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:
KJ2000(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:
UKJV(i) 14 And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:
EJ2000(i) 14 And if I live, thou shalt show me the mercy of the LORD, but if I am dead,
CAB(i) 14 And if indeed I continue to live, then shall you deal mercifully with me; and if I indeed die,
LXX2012(i) 14 And if indeed I continue to live, then shall you deal mercifully with me; and if I indeed die,
NSB(i) 14 »Someday Jehovah will wipe out all of your enemies. Then if I am still alive, please be as kind to me as Jehovah has been. But if I am dead, be kind to my family.
ISV(i) 14 If I remain alive, don't fail to show me the LORD's gracious love so that I don't die.
LEB(i) 14 And not while I am still alive, will you not show the loyal love of Yahweh with me, that I may not die?*
MLV(i) 14 And you will not only show me the loving kindness of Jehovah, while I yet live, that I not die,
VIN(i) 14 But while I live, show me the grace of the LORD so that I will not be killed.
Luther1545(i) 14 Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.
Luther1912(i) 14 Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.
ELB1871(i) 14 Und nicht nur während ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du Güte Jehovas erweisen, daß ich nicht sterbe;
ELB1905(i) 14 Und nicht nur während ich noch lebe, und nicht nur an mir sollst du Güte Jahwes erweisen, daß ich nicht sterbe;
DSV(i) 14 En zult gij niet, indien ik dan nog leve, ja, zult gij niet de weldadigheid des HEEREN aan mij doen, dat ik niet sterve?
Giguet(i) 14 Si je suis encore vivant, tu seras miséricordieux pour moi, et si je meurs,
DarbyFR(i) 14 Et n'est-ce pas? si je suis encore vivant, -n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l'Éternel, et je ne mourrai point;
Martin(i) 14 Mais n'est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n'est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l'Eternel, en sorte que je ne meure point ?
Segond(i) 14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Eternel; et si je meurs,
SE(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto,
ReinaValera(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto,
JBS(i) 14 Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto,
Albanian(i) 14 Deri sa të jem gjallë, a nuk do të përdorësh ndaj meje mirësinë e Zotit, me qëllim që mos vritem?".
RST(i) 14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.
Arabic(i) 14 ولا وانا حيّ بعد تصنع معي احسان الرب حتى لا اموت
Bulgarian(i) 14 И не само докато съм жив да ми окажеш милост ГОСПОДНА, за да не умра,
Croatian(i) 14 Ako ja još budem živ, moći ćeš mi iskazati milosrđe Jahvino; ako li umrem,
BKR(i) 14 A zdaliž i ty, dokud jsem živ, neučiníš se mnou milosrdenství Hospodinova, ano bychť i umřel,
Danish(i) 14 Skulde du ikke dersom jeg da lever, ja, skulde du da ikke gøre HERRENS Miskundhed imod mig, saa at jeg ikke skal dø?
CUV(i) 14 你 要 照 耶 和 華 的 慈 愛 恩 待 我 , 不 但 我 活 著 的 時 候 免 我 死 亡 ,
CUVS(i) 14 你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 ,
Esperanto(i) 14 Kaj se mi ankoraux vivos, cxu vi ne agos kun mi favorkore, ke mi ne mortu?
Finnish(i) 14 Etkös sinäkin, jos vielä elän: etkös sinäkin ole tekevä Herran armoa minua kohtaani, niin ettei minun pidä kuoleman?
FinnishPR(i) 14 Etkö sinäkin, jos minä silloin vielä elän, etkö sinäkin tee Herran laupeutta minulle, niin ettei minun tarvitse kuolla?
Haitian(i) 14 Bon, koulye a menm, si lè sa a mwen poko mouri, tanpri kenbe pwomès ou te fè m' devan Bondye a. Pa lage m'.
Hungarian(i) 14 És ne [csak] a míg én élek, és ne [csak] magammal cselekedjél az Úrnak irgalmassága szerint, hogy meg ne haljak;
Indonesian(i) 14 Dan jika aku masih hidup, ingatlah perjanjian kita di hadapan TUHAN dan setialah kepadaku; tetapi jika aku sudah tiada,
Italian(i) 14 E se pure io sono ancora in vita, non userai tu inverso me la benignità del Signore, sì che io non muoia?
ItalianRiveduta(i) 14 E se sarò ancora in vita, non è egli vero? tu agirai verso di me con la bontà dell’Eterno, ond’io non sia messo a morte;
Korean(i) 14 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 인자를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라
Lithuanian(i) 14 Ir tu, jei aš būsiu gyvas, parodyk man Viešpaties gerumą, kad nemirčiau.
PBG(i) 14 Także i ty, będęli żyw, i ty mówię uczynisz ze mną miłosierdzie Pańskie, a choćbym i umarł,
Portuguese(i) 14 E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra,
Norwegian(i) 14 Og vil du ikke, hvis jeg enda* er i live - vil du ikke da gjøre Herrens miskunnhet mot mig og ikke la mig dø? / {* nemlig når du er blitt konge.}
Romanian(i) 14 Dacă voi mai trăi, să te porţi faţă de mine cu o bunătate ca a Domnului; şi dacă voi muri,
Ukrainian(i) 14 І ти, якщо я буду ще живий, хіба не зробиш зо мною Господньої милости? Коли ж я помру,