1 Samuel 1:4

HOT(i) 4 ויהי היום ויזבח אלקנה ונתן לפננה אשׁתו ולכל בניה ובנותיה מנות׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי was H3117 היום And when the time H2076 ויזבח offered, H511 אלקנה that Elkanah H5414 ונתן he gave H6444 לפננה to Peninnah H802 אשׁתו his wife, H3605 ולכל and to all H1121 בניה her sons H1323 ובנותיה and her daughters, H4490 מנות׃ portions:
Vulgate(i) 4 venit ergo dies et immolavit Helcana deditque Fenennae uxori suae et cunctis filiis eius et filiabus partes
Clementine_Vulgate(i) 4 Venit ergo dies, et immolavit Elcana, deditque Phenennæ uxori suæ, et cunctis filiis ejus et filiabus, partes:
Wycliffe(i) 4 Therfor the dai cam, and Helcana offride, and yaf partis to Fenenna, his wijf, and to alle hise sones and douytris;
Coverdale(i) 4 Now whan it came vpon a daye that Elcana offred, he gaue partes vnto his wife Peninna, and to all his sonnes and doughters.
MSTC(i) 4 And it fell on a day, as Elkanah had offered, that he gave to Peninnah his wife and to all her sons and daughters portions.
Matthew(i) 4 And it fel on a day as Elkanah had offered that he gaue to Phenennah his wife & to al her sonnes & doughters porcions.
Great(i) 4 And it fell on a solempne daye, that Elkana offered, and gaue to Phenenna his wife & to all her sonnes and daughters porcyons.
Geneva(i) 4 And on a day, when Elkanah sacrificed, he gaue to Peninnah his wife and to all her sonnes and daughters portions,
Bishops(i) 4 And it fel on a day, that Elkana offered, and gaue to Phenenna his wyfe, and to all her sonnes and daughters, portions
DouayRheims(i) 4 Now the day came, and Elcana offered sacrifice, and gave to Phenenna, his wife, and to all her sons and daughters, portions:
KJV(i) 4

And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

KJV_Cambridge(i) 4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
Thomson(i) 4 And his custom was, on the day when Elkana had offered sacrifices, he gave portions to his wife Phennana, and her children,
Webster(i) 4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
Brenton(i) 4 And the day came, and Helkana sacrificed, and gave portions to his wife Phennana and her children.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγενήθη ἡμέρα, καὶ ἔθυσεν Ἑλκανὰ, καὶ ἔδωκε τῇ Φεννάνᾳ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς μερίδας.
Leeser(i) 4 And when the day was come that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
YLT(i) 4 And the day cometh, and Elkanah sacrificeth, and he hath given to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,
JuliaSmith(i) 4 And the day will be and Elkanah will sacrifice, and he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughter, portions
Darby(i) 4 And it came to pass on the day that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters portions;
ERV(i) 4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters portions:
ASV(i) 4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass upon a day, when Elkanah sacrificed, that he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
Rotherham(i) 4 And, when the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give, to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
CLV(i) 4 And the day comes, and Elkanah sacrifices, and he has given to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,
BBE(i) 4 And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast:
MKJV(i) 4 And the time came that Elkanah offered, he gave portions to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters.
LITV(i) 4 And came the day, and Elkanah sacrificed. And he would give to his wife Peninnah and to all her sons and her daughters portions.
ECB(i) 4 and so be it, the day El Qanah sacrifices, he gives portions to Peninnah his woman, and to all her sons and her daughters:
ACV(i) 4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,
WEB(i) 4 When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
NHEB(i) 4 When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
AKJV(i) 4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
KJ2000(i) 4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
UKJV(i) 4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
EJ2000(i) 4 And when the day would come, Elkanah would sacrifice, and he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters.
CAB(i) 4 And the day came, and Elkanah sacrificed, and gave portions to his wife Peninnah and her children.
LXX2012(i) 4 And the day came, and Helkana sacrificed, and gave portions to his wife Phennana and her children.
NSB(i) 4 The day came for Elkanah to make his offering. So he gave a part of the feast to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters.
ISV(i) 4 On the day when Elkanah offered sacrifices, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters,
LEB(i) 4 On* the day Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
MLV(i) 4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters, portions,
VIN(i) 4 ⌊On⌋ the day Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
Luther1545(i) 4 Da es nun eines Tages kam, daß Elkana opferte, gab er seinem Weibe Peninna und allen ihren Söhnen und Töchtern Stücke.
Luther1912(i) 4 Und des Tages, da Elkana opferte, gab er seinem Weib Peninna und allen ihren Söhnen und Töchtern Stücke.
ELB1871(i) 4 Und es geschah an dem Tage, da Elkana opferte, da gab er seinem Weibe Peninna und allen ihren Söhnen und ihren Töchtern Stücke;
ELB1905(i) 4 Und es geschah an dem Tage, da Elkana opferte, da gab er seinem Weibe Peninna und allen ihren Söhnen und ihren Töchtern Stücke;
DSV(i) 4 En het geschiedde op dien dag, als Elkana offerde, zo gaf hij aan Peninna, zijn huisvrouw, en aan al haar zonen en haar dochteren, delen.
Giguet(i) 4 Le jour venu, Elcana sacrifia; puis, il donna des parts à Phenenna, sa femme, et à ses fils.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva que le jour où Elkana sacrifia, il donna des portions à Peninna, sa femme, et à chacun de ses fils et de ses filles;
Martin(i) 4 Et le jour qu'Elkana sacrifiait il donnait des portions à Pennina sa femme, et à tous les fils et filles qu'il avait d'elle.
Segond(i) 4 Le jour où Elkana offrait son sacrifice, il donnait des portions à Peninna, sa femme, et à tous les fils et à toutes les filles qu'il avait d'elle.
SE(i) 4 Y cuando venía el día, Elcana sacrificaba, y daba a Penina su mujer, a todos sus hijos y a todas sus hijas, a cada uno su parte.
ReinaValera(i) 4 Y cuando venía el día, Elcana sacrificaba, y daba á Peninna su mujer, y á todos sus hijos y á todas sus hijas, á cada uno su parte.
JBS(i) 4 Y cuando venía el día, Elcana sacrificaba, y daba a Penina su mujer, a todos sus hijos y a todas sus hijas, a cada uno su parte.
Albanian(i) 4 Kur i vinte dita Elkanahut të ofronte flijimin, ai kishte zakon t'u jepte pjesën që u takonte gruas së tij Penina dhe pjesët gjithë bijve dhe bijave të tij;
RST(i) 4 В тот день, когда Елкана приносил жертву, давал Феннане, жене своей, и всем сыновьям ее и дочерям ее части;
Arabic(i) 4 ولما كان الوقت وذبح القانة اعطى فننّة امرأته وجميع بنيها وبناتها انصبة.
Bulgarian(i) 4 И в деня, когато Елкана принасяше жертва, той даваше дялове на жена си Фенина и на всичките й синове и дъщери;
Croatian(i) 4 Jednoga dana Elkana prinese žrtvu. On je obično svojoj ženi Penini i svim njezinim sinovima i kćerima davao više žrtvenih dijelova,
BKR(i) 4 Když pak přišel den, v němž obětoval Elkána, dal Penenně manželce své, a všechněm synům i dcerám jejím díly.
Danish(i) 4 Og det skete paa den Dag, at Elkana ofrede, da gav han Peninna, sin Hustru, og alle hendes Sønner og hendes Døtre deres Dele.
CUV(i) 4 以 利 加 拿 每 逢 獻 祭 的 日 子 , 將 祭 肉 分 給 他 的 妻 毘 尼 拿 和 毘 尼 拿 所 生 的 兒 女 ;
CUVS(i) 4 以 利 加 拿 每 逢 献 祭 的 日 子 , 将 祭 肉 分 给 他 的 妻 毘 尼 拿 和 毘 尼 拿 所 生 的 儿 女 ;
Esperanto(i) 4 Unu tagon Elkana faris oferon, kaj li donis al sia edzino Penina kaj al cxiuj sxiaj filoj kaj filinoj partojn;
Finnish(i) 4 Ja sinä päivänä, jona Elkana uhrasi, antoi hän emännällensä Peninnalle ja kaikille hänen pojillensa ja tyttärillensä osat.
FinnishPR(i) 4 Niin Elkana eräänä päivänä uhrasi. Ja hänellä oli tapana antaa vaimollensa Peninnalle ja kaikille tämän pojille ja tyttärille määräosat.
Haitian(i) 4 Chak fwa Elkana te ofri bèt pou Seyè a, li te toujou pran yon pòsyon pou Penina, yon pòsyon pou chak pitit fi ak pitit gason li yo.
Hungarian(i) 4 És azon a napon, melyen Elkána áldozni szokott, Peninnának, az õ feleségének, és minden fiának és leányának [áldozati] részt ád vala;
Indonesian(i) 4 Setiap kali jika Elkana mempersembahkan kurban, Penina dan semua anaknya masing-masing diberinya sebagian dari daging kurban itu.
Italian(i) 4 Ed avvenne un giorno che Elcana, avendo sacrificato, diede delle porzioni a Peninna, sua moglie, ed a tutti i figliuoli e figliuole di essa;
ItalianRiveduta(i) 4 Quando venne il giorno, Elkana offerse il sacrifizio, e diede a Peninna, sua moglie e a tutti i figliuoli e a tutte le figliuole di lei le loro parti;
Korean(i) 4 엘가나가 제사를 드리는 날에는 제물의 분깃을 그 아내 브닌나와 그 모든 자녀에게 주고
Lithuanian(i) 4 Kai Elkana aukodavo, jis duodavo aukos dalį savo žmonai Peninai ir visiems jos sūnums bei dukterims.
PBG(i) 4 A gdy przyszedł dzień, którego sprawował ofiary Elkana, dał Fenennie, żonie swej, i wszystkim synom jej, i córkom jej, cząstki;
Portuguese(i) 4 No dia em que Elcana sacrificava, costumava dar quinhões a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas;
Norwegian(i) 4 Og når dagen kom da Elkana bar frem sitt offer, da gav han sin hustru Peninna og alle hennes sønner og hennes døtre hver sitt stykke av offeret;
Romanian(i) 4 În ziua cînd îşi aducea Elcana jertfa, dădea părţi nevestei sale Penina, tuturor fiilor, şi tuturor fiicelor pe cari le avea de la ea.
Ukrainian(i) 4 І як бував той день, і Елкана приносив жертви, то він давав своїй жінці Пеніні й усім синам її та дочкам її частини,