1 Samuel 19:15
Clementine_Vulgate(i)
15 Rursumque misit Saul nuntios ut viderent David, dicens: Afferte eum ad me in lecto, ut occidatur.
DouayRheims(i)
15 And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain.
KJV_Cambridge(i)
15 And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν Δαυὶδ, λέγων, ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρὸς μὲ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
JuliaSmith(i)
15 And Saul will send the messengers to see David, saying, Bring him up in his bed to me to kill him.
JPS_ASV_Byz(i)
15 And Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.'
Luther1545(i)
15 Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, daß er getötet werde.
Luther1912(i)
15 Saul aber sandte Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringt ihn herauf zu mir mit dem Bett, daß er getötet werde!
ReinaValera(i)
15 Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.
Indonesian(i)
15 Tetapi Saul menyuruh mereka pergi lagi ke situ untuk melihat Daud dengan mata mereka sendiri. Perintahnya, "Bawalah dia ke mari, sekalian dengan tempat tidurnya, supaya kubunuh."
ItalianRiveduta(i)
15 Allora Saul inviò di nuovo i messi perché vedessero Davide, e disse loro: "Portatemelo nel letto, perch’io lo faccia morire".
Lithuanian(i)
15 Saulius vėl siuntė vyrus pas Dovydą ir įsakė: “Atgabenkite jį pas mane su lova, kad galėčiau jį nužudyti”.
Portuguese(i)
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a David, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.