1 Samuel 17:44

LXX_WH(i)
    44 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G246 A-NSM αλλοφυλος G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1204 ADV δευρο G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G4771 P-GS σου G3588 T-DPN τοις G4071 N-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 44 ויאמר הפלשׁתי אל דוד לכה אלי ואתנה את בשׂרך לעוף השׁמים ולבהמת השׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H559 ויאמר said H6430 הפלשׁתי And the Philistine H413 אל to H1732 דוד David, H1980 לכה Come H413 אלי to H5414 ואתנה me, and I will give H853 את   H1320 בשׂרך thy flesh H5775 לעוף unto the fowls H8064 השׁמים of the air, H929 ולבהמת and to the beasts H7704 השׂדה׃ of the field.
Vulgate(i) 44 dixitque ad David veni ad me et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae
Wycliffe(i) 44 Come thou to me, and Y schal yyue thi fleischis to the `volatilis of heuene, and to the beestis of erthe.
Coverdale(i) 44 and sayde vnto Dauid: Come hither to me, I wil geue thy flesh to the foules vnder the heauen, and to the beastes in the felde.
MSTC(i) 44 And he said to David, "Come to me and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field."
Matthew(i) 44 And he sayde to Dauid: come to me & I wyll geue thy fleshe vnto the fowles of the ayre, and to the beastes of the felde?
Great(i) 44 And the Philistine sayde to Dauid: come to me, & I wyll geue thy fleshe vnto the foules of the ayre, & to the beastes of the felde.
Geneva(i) 44 And the Philistim sayd to Dauid, Come to me, and I will giue thy flesh vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the field.
Bishops(i) 44 And the Philistine sayde to Dauid: Come to me, and I wyll geue thy fleshe vnto the foules of the ayre, and to the beastes of the fielde
DouayRheims(i) 44 And he said to David: Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
KJV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
KJV_Cambridge(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
Thomson(i) 44 And when the Philistine said to David, Come hither to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and the beasts of the earth,
Webster(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
Brenton(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυὶδ, δεῦρο πρὸς μὲ, καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσι τῆς γῆς.
Leeser(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heavens, and to the beasts of the field.
YLT(i) 44 and the Philistine saith unto David, `Come unto me, and I give thy flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field.'
JuliaSmith(i) 44 And he of the rovers will say to David, Come to me and I will give thy flesh to the birds of the heavens and to the cattle of the field.
Darby(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field.
ERV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
ASV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.'
Rotherham(i) 44 And the Philistine said unto David,––Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field.
CLV(i) 44 and the Philistine said unto David, `Come unto me, and I give your flesh to the fowl of the heavens, and to the beast of the field..
BBE(i) 44 And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
MKJV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
LITV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
ECB(i) 44 And the Peleshethiy says to David, Come to me and I give your flesh to the flyers of the heavens and to the animals of the field.
ACV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the birds of the heavens, and to the beasts of the field.
WEB(i) 44 The Philistine said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field.”
NHEB(i) 44 The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky, and to the animals of the field."
AKJV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the fowls of the air, and to the beasts of the field.
KJ2000(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
UKJV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
EJ2000(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the heaven and to the beasts of the field.
CAB(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
LXX2012(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air, and to the beasts of the earth.
NSB(i) 44 »Come here,« the Philistine told David, »and I will give your body to the birds.«
ISV(i) 44 told David, “Come to me! I’ll give your flesh to the birds of the sky and to the beasts of the field.”
LEB(i) 44 The Philistine said to David, "Come to me so that I can give your flesh to the birds of heaven and to the wild animals of the field!"
BSB(i) 44 “Come here,” he called to David, “and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
MSB(i) 44 “Come here,” he called to David, “and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
MLV(i) 44 And the Philistine said to David, Come to me and I will give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
VIN(i) 44 said to David, "Come to me! I'll give your flesh to the birds of the sky and to the beasts of the field."
Luther1545(i) 44 Und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde!
Luther1912(i) 44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch geben den Vögeln unter dem Himmel und den Tieren auf dem Felde!
ELB1871(i) 44 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
ELB1905(i) 44 Und der Philister sprach zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
DSV(i) 44 Daarna zeide de Filistijn tot David: Kom tot mij, zo zal ik uw vlees aan de vogelen des hemels geven, en aan de dieren des velds.
DarbyFR(i) 44 Et le Philistin dit à David: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs.
Martin(i) 44 Le Philistin dit encore à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes des champs.
Segond(i) 44 il ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
SE(i) 44 Dijo luego el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias de la tierra.
ReinaValera(i) 44 Dijo luego el Filisteo á David: Ven á mí, y daré tu carne á las aves del cielo, y á las bestias del campo.
JBS(i) 44 Dijo luego el filisteo a David: Ven a mí, y daré tu carne a las aves del cielo, y a las bestias del campo.
Albanian(i) 44 Pastaj Filisteu i tha Davidit: "Eja këtu, dhe unë do t'ia jap mishin tënd shpendëve të qiellit dhe kafshëve të fushave".
RST(i) 44 И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
Arabic(i) 44 وقال الفلسطيني لداود تعال اليّ فاعطي لحمك لطيور السماء ووحوش البرية.
Bulgarian(i) 44 И филистимецът каза на Давид: Ела при мен и ще дам плътта ти на небесните птици и на полските зверове!
Croatian(i) 44 Zatim Filistejac reče Davidu: "Dođi k meni da dam tvoje meso pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim!"
BKR(i) 44 Řekl také Filistinský Davidovi: Poď ke mně, a dámť tělo tvé ptákům nebeským a šelmám zemským.
Danish(i) 44 Og Filisteren sagde til David: Kom hid til mig, saa vil jeg give Fuglene under Himmelen og Dyrene paa Marken dit Kød.
CUV(i) 44 非 利 士 人 又 對 大 衛 說 : 來 罷 ! 我 將 你 的 肉 給 空 中 的 飛 鳥 、 田 野 的 走 獸 吃 。
CUVS(i) 44 非 利 士 人 又 对 大 卫 说 : 来 罢 ! 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 、 田 野 的 走 兽 吃 。
Esperanto(i) 44 Kaj la Filisxto diris al David:Venu al mi, por ke mi donu vian karnon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la kampo.
Finnish(i) 44 Ja Philistealainen sanoi Davidille: tule tänne minun tyköni, minä annan lihas taivaan linnuille ja kedon pedoille.
FinnishPR(i) 44 Sitten filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne minun luokseni, niin minä annan sinun lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille".
Haitian(i) 44 Apre sa, li di ankò: -Mwen pini ou vanse sou mwen pou ou wè si mwen p'ap pran kò ou pou m' bay zwazo nan syèl ak bèt nan bwa manje.
Hungarian(i) 44 Monda továbbá a Filiszteus Dávidnak: Jõjj ide hozzám, hogy testedet az égi madaraknak és a mezei vadaknak adjam.
Indonesian(i) 44 Lagipula ia menantang Daud, katanya, "Ayo, maju! akan kuberikan tubuhmu kepada burung dan binatang supaya dimakan."
Italian(i) 44 Il Filisteo, oltre a ciò, disse a Davide: Vieni pure a me, ed io darò la tua carne agli uccelli del cielo, e alle bestie della campagna.
ItalianRiveduta(i) 44 e il Filisteo disse a Davide: "Vieni qua ch’io dia la tua carne agli uccelli del cielo e alle bestie de’ campi".
Korean(i) 44 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 `너는 칼과 창과 단창으로 내게 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 가노라 !
Lithuanian(i) 44 Filistinas sakė Dovydui: “Ateik, aš atiduosiu tavo kūną padangių paukščiams ir lauko žvėrims”.
PBG(i) 44 Nadto rzekł Filistyńczyk do Dawida: Pójdź do mnie, a dam ciało twoje ptastwu powietrznemu i bestyjom polnym.
Portuguese(i) 44 Disse mais o filisteu a David: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
Norwegian(i) 44 Så sa filisteren til David: Kom hit til mig, så skal jeg gi ditt kjøtt til himmelens fugler og markens dyr.
Romanian(i) 44 a adăogat:,,Vino la mine, şi-ţi voi da carnea ta păsărilor cerului şi fiarelor cîmpului.``
Ukrainian(i) 44 І сказав филистимлянин до Давида: Ходи ж до мене, а я твоє тіло віддам птаству небесному та звірині польовій.