1 Samuel 17:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G3165 ADV μη G1161 PRT δη   V-AAD-3S συμπεσετω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G4198 V-FMI-3S πορευσεται G2532 CONJ και G4170 V-FAI-3S πολεμησει G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G246 N-GSM αλλοφυλου G3778 D-GSM τουτου
HOT(i) 32 ויאמר דוד אל שׁאול אל יפל לב אדם עליו עבדך ילך ונלחם עם הפלשׁתי הזה׃
Vulgate(i) 32 ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum
Clementine_Vulgate(i) 32 Ad quem cum fuisset adductus, locutus est ei: Non concidat cor cujusquam in eo: ego servus tuus vadam, et pugnabo adversus Philisthæum.
Wycliffe(i) 32 And whanne Dauyd was brouyt to Saul, Dauyd spak to hym, The herte of ony man falle not doun for `that Filistei, Y thi seruaunt schal go, and `Y schal fiyte ayens the Filistei.
Coverdale(i) 32 And Dauid sayde vnto Saul: Let no mans hert be discoraged because of him. Thy seruaunt shall go, and fighte with the Philistyne.
MSTC(i) 32 And David said to Saul, "Let no man's heart fail him because of him. Thy servant will go and fight with his Philistine."
Matthew(i) 32 And Dauid saide to Saul: Let no mannes hert fayle him because of hym. Thy seruaunt wyll go and fyght wyth this Philistine.
Great(i) 32 And Dauid sayd to Saul: Let no mannes hert fayle hym because of him. Thy seruaunt wyll go, & fyght with yonder Philistine.
Geneva(i) 32 So Dauid saide to Saul, Let no mans heart faile him, because of him: thy seruant wil goe, and fight with this Philistim.
Bishops(i) 32 And Dauid sayde to Saul: Let no mans heart fayle him because of him: Thy seruaunt will go, and fight with yonder Philistine
DouayRheims(i) 32 And when he was brought to Saul, he said to him. Let not any man's heart be dismayed in him: I thy servant will go, and will fight against the Philistine.
KJV(i) 32

And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

KJV_Cambridge(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
Thomson(i) 32 Whereupon David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be discouraged, thy servant will go and fight this Philistine.
Webster(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
Brenton(i) 32 And David said to Saul, Let not, I pray thee, the heart of my lord be dejected within him: thy servant will go, and fight with this Philistine.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, μὴ δὴ συμπεσέτω καρδία τοῦ Κυρίου μου ἐπʼ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεμήσει μετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
Leeser(i) 32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.
YLT(i) 32 and David saith unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, thy servant doth go, and hath fought with this Philistine.'
JuliaSmith(i) 32 And David will say to Saul, man's heart shall not fall on account of him; thy servant will go and fight with this one of the rovers
Darby(i) 32 And David said to Saul, Let no man`s heart fail because of him: thy servant will go and fight with this Philistine.
ERV(i) 32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
ASV(i) 32 And David said to Saul, Let no mans heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.'
Rotherham(i) 32 And David said unto Saul, Let not the heart of my lord fail, because of him,—thy servant, will go, and fight with this Philistine.
CLV(i) 32 and David said unto Saul, `Let no man's heart fall because of him, your servant does go, and has fought with this Philistine..
BBE(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart become feeble because of him; I, your servant, will go out and have a fight with this Philistine.
MKJV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
LITV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and will fight with this Philistine.
ECB(i) 32 And David says to Shaul, O that no human heart fall because of him; your servant goes and fights this Peleshethiy.
ACV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Thy servant will go and fight with this Philistine.
WEB(i) 32 David said to Saul, “Let no man’s heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”
NHEB(i) 32 David said to Saul, "Let not my lord's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine."
AKJV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
KJ2000(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
UKJV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
EJ2000(i) 32 And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy slave will go and fight with this Philistine.
CAB(i) 32 And David said to Saul, Let not the heart of my lord be dejected within him: your servant will go, and fight with this Philistine.
LXX2012(i) 32 And David said to Saul, Let not, I pray you, the heart of my lord be dejected within him: your servant will go, and fight with this Philistine.
NSB(i) 32 David told Saul: »No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine.«
ISV(i) 32 David said to Saul, "Let no one's courage fail because of him; your servant will go fight this Philistine."
LEB(i) 32 David said to Saul, "Do not let anyone's heart fail concerning him! Your servant will go and fight with this Philistine."
MLV(i) 32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
VIN(i) 32 David said to Saul, Let no man's heart fail because of this Philistine. Your servant will go and fight him.
Luther1545(i) 32 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.
Luther1912(i) 32 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz um deswillen; Dein Knecht soll hingehen und mit dem Philister streiten.
ELB1871(i) 32 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister kämpfen.
ELB1905(i) 32 Und David sprach zu Saul: Es entfalle keinem Menschen das Herz seinetwegen! Dein Knecht will gehen und mit diesem Philister kämpfen.
DSV(i) 32 En David zeide tot Saul: Aan geen mens ontvalle het hart, om zijnentwil. Uw knecht zal heengaan en hij zal met dezen Filistijn strijden.
Giguet(i) 32 Et David prit la tête du Philistin et il l’emporta à Jérusalem, et il plaça en sa demeure les armes de Goliath.
DarbyFR(i) 32 Et David dit à Saül: Que le coeur ne défaille à personne à cause de lui! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin.
Martin(i) 32 Et David dit à Saül : Que le coeur ne défaille à personne à cause de celui-là; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin.
Segond(i) 32 David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui.
SE(i) 32 Y dijo David a Saúl: No desmaye ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará con este filisteo.
ReinaValera(i) 32 Y dijo David á Saúl: No desmaye ninguno á causa de él; tu siervo irá y peleará con este Filisteo.
JBS(i) 32 Y dijo David a Saúl: No desmaye ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará con este filisteo.
Albanian(i) 32 Davidi i tha Saulit: "Asnjeri të mos ligështohet për shkak të tij! Shërbëtori yt do të shkojë të luftojë me këtë Filiste".
RST(i) 32 И сказал Давид Саулу: пусть никто не падает духом из-за него; рабтвой пойдет и сразится с этим Филистимлянином.
Arabic(i) 32 فقال داود لشاول لا يسقط قلب احد بسببه. عبدك يذهب ويحارب هذا الفلسطيني.
Bulgarian(i) 32 И Давид каза на Саул: Нека не отпада сърцето на никого заради този! Слугата ти ще отиде и ще се бие с този филистимец.
Croatian(i) 32 David reče Šaulu: "Neka nikome ne klone srce zbog onoga čovjeka! Tvoj će sluga izaći i borit će se s tim Filistejcem."
BKR(i) 32 I řekl David Saulovi: Nechť se neleká srdce člověka pro něho; služebník tvůj půjde a bude se bíti s Filistinským tímto.
Danish(i) 32 Og David sagde til Saul: Intet Menneskes Hjerte blive mistrøstigt for hans Skyld; din Tjener skal gaa og stride med denne Filister.
CUV(i) 32 大 衛 對 掃 羅 說 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 膽 怯 。 你 的 僕 人 要 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 。
CUVS(i) 32 大 卫 对 扫 罗 说 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 胆 怯 。 你 的 仆 人 要 去 与 那 非 利 士 人 战 斗 。
Esperanto(i) 32 Kaj David diris al Saul:Neniu perdu la kuragxon pro li:via sklavo iros kaj batalos kontraux tiu Filisxto.
Finnish(i) 32 Ja David sanoi Saulille: älköön kenenkään sydän hämmästykö hänen tähtensä: palveliais käy sotimaan Philistealaista vastaan.
FinnishPR(i) 32 Ja Daavid sanoi Saulille: "Älköön kenenkään mieli masentuko hänen tähtensä. Palvelijasi käy taistelemaan tuota filistealaista vastaan."
Haitian(i) 32 David di Sayil: -Monwa, pesonn pa dwe kite sòlda Filisti sa a ap kraponnen yo konsa. Mwen pral goumen avè l'.
Hungarian(i) 32 És monda Dávid Saulnak: Senki se csüggedjen el e miatt; elmegy a te szolgád és megvív ezzel a Filiszteussal.
Indonesian(i) 32 Kata Daud kepada Saul, "Baginda, kita tak perlu takut kepada orang Filistin itu! Hamba bersedia melawan dia."
Italian(i) 32 E Davide disse a Saulle: Non caggia il cuore a niuno per cagion di colui; il tuo servitore andrà, e combatterà contro a questo Filisteo.
ItalianRiveduta(i) 32 E Davide disse a Saul: "Nessuno si perda d’animo a motivo di costui! Il tuo servo andrà e si batterà con quel Filisteo".
Korean(i) 32 사울이 다윗에게 이르되 `네가 가서 저 블레셋 사람과 싸우기에 능치 못하리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라'
Lithuanian(i) 32 Dovydas tarė Sauliui: “Te nė vieno žmogaus širdis nenusigąsta jo. Tavo tarnas eis ir kausis su šituo filistinu”.
PBG(i) 32 I mówił Dawid do Saula: Niech niczyje serce nie upada dla tego; sługa twój pójdzie, a będzie się bił z tym Filistynem.
Portuguese(i) 32 E David disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
Norwegian(i) 32 og David sa til Saul: Ingen må tape motet! Din tjener vil gå og stride med denne filister.
Romanian(i) 32 David a zis lui Saul:,,Nimeni să nu-şi piardă nădejdea din pricina Filisteanului acestuia! Robul tău va merge să se bată cu el.``
Ukrainian(i) 32 І сказав Давид до Саула: Хай не лякається нічиє серце через нього. Раб твій піде, і буде битися з отим филистимлянином.