1 Samuel 15:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
G654
V-AAI-3S
απεστρεψεν
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSN
του
G565
V-AAN
απελθειν
G2532
CONJ
και
G2902
V-AAI-3S
εκρατησεν
G4549
N-PRI
σαουλ
G3588
T-GSN
του
G4419
N-GSN
πτερυγιου
G3588
T-GSF
της
N-GSF
διπλοιδος
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διερρηξεν
G846
D-ASN
αυτο
Clementine_Vulgate(i)
27 Et conversus est Samuel ut abiret: ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, quæ et scissa est.
DouayRheims(i)
27 And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
KJV_Cambridge(i)
27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ ἐπέστρεψε Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν, καὶ ἐκράτησε Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτό.
JuliaSmith(i)
27 And Samuel will turn about to go, and he will seize upon the wing of his upper garment, and it will rend.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
Luther1545(i)
27 Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
Luther1912(i)
27 Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
Indonesian(i)
27 Lalu Samuel berpaling hendak pergi, tetapi Saul menahan dia dengan memegang jubahnya, sehingga jubah itu sobek.
ItalianRiveduta(i)
27 E come Samuele si voltava per andarsene, Saul lo prese per il lembo del mantello che si strappò.
Portuguese(i)
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.