1 Samuel 15:14

HOT(i) 14 ויאמר שׁמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשׁר אנכי שׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמר said, H8050 שׁמואל And Samuel H4100 ומה What H6963 קול bleating H6629 הצאן of the sheep H2088 הזה then this H241 באזני in mine ears, H6963 וקול and the lowing H1241 הבקר of the oxen H834 אשׁר which H595 אנכי I H8085 שׁמע׃ hear?
Vulgate(i) 14 dixitque Samuhel et quae est haec vox gregum quae resonat in auribus meis et armentorum quam ego audio
Clementine_Vulgate(i) 14 Dixitque Samuel: Et quæ est hæc vox gregum, quæ resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio?
Wycliffe(i) 14 And Samuel seide, And what is the vois of flockis, that sowneth in myn eeris, and of grete beestis, whiche Y here?
Coverdale(i) 14 Samuel answered: What crye is this then of shepe in myne eares, and the crye of oxen which I heare?
MSTC(i) 14 And Samuel answered, "What meaneth then the bleating of the sheep in mine ears, and the noise of the oxen which I hear?"
Matthew(i) 14 And Samuel aunswered: what meaneth then the bleatynge of the shepe in myne eares, & the noyse of the oxen whiche I heare?
Great(i) 14 Samuel sayde: what meaneth then the bleatyng of the shepe in myne eares, and the noyse of the oxen which I heare?
Geneva(i) 14 But Samuel saide, What meaneth then the bleating of the sheepe in mine eares, and the lowing of the oxen which I heare?
Bishops(i) 14 Samuel sayde: What meaneth then the bleating of the sheepe in mine eares and the lowing of the oxen which I heare
DouayRheims(i) 14 And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear?
KJV(i) 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
KJV_Cambridge(i) 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
Thomson(i) 14 Whereupon Samuel said, But what bleating of flocks is this in my ears? and what is this lowing of cattle which I hear?
Webster(i) 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
Brenton(i) 14 And Samuel said, What then is the bleating of this flock in my ears, and the sound of the oxen which I hear?
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ, καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσί μου, καὶ φωνὴ τῶν βοῶν, ὧν ἐγὼ ἀκούω;
Leeser(i) 14 And Samuel said, What is then this bleating of the flocks in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
YLT(i) 14 And Samuel saith, `And what is the noise of this flock in mine ears—and the noise of the herd which I am hearing?'
JuliaSmith(i) 14 And Samuel will say, And what the voice of sheep in mine ear, and the voice of the oxen which I hear?
Darby(i) 14 And Samuel said, What [means] then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear?
ERV(i) 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
ASV(i) 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Samuel said: 'What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?'
Rotherham(i) 14 And Samuel said, What then is this bleating of sheep, in mine ears,––and the lowing of oxen, which I can hear?
CLV(i) 14 And Samuel said, `And what [is] the noise of this flock in mine ears--and the noise of the herd which I am hearing?.
BBE(i) 14 And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears?
MKJV(i) 14 And Samuel said, What then is this bleating of the flock in my ears? And what is the sound of the herd which I hear?
LITV(i) 14 And Samuel said, What then is this bleating of the flock in my ears, and the sound of the herd that I hear.
ECB(i) 14 And Shemu El says, What then - this voice of the flock in my ears? And the voice of the oxen I hear?
ACV(i) 14 And Samuel said, What then means this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
WEB(i) 14 Samuel said, “Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?”
NHEB(i) 14 Samuel said, "Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?"
AKJV(i) 14 And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
KJ2000(i) 14 And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?
UKJV(i) 14 And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
TKJU(i) 14 And Samuel said, "What then does this bleating of the sheep in my ears mean, and the bellowing of the oxen which I hear?"
EJ2000(i) 14 Then Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear?
CAB(i) 14 And Samuel said, What then is this bleating of sheep in my ears, and the sound of the oxen which I hear?
LXX2012(i) 14 And Samuel said, What then [is] the bleating of this flock in my ears, and the sound of the oxen which I hear?
NSB(i) 14 Samuel asked: »Why do I hear the sound of cows and sheep?«
ISV(i) 14 Samuel said, “Then what is this bleating of sheep in my ears and the lowing of cattle that I hear?”
LEB(i) 14 But Samuel said, "Then what is this bleating of the sheep that I hear in my ears and the lowing of the cattle that I am hearing?"
BSB(i) 14 But Samuel replied, “Then what is this bleating of sheep and lowing of cattle that I hear?”
MSB(i) 14 But Samuel replied, “Then what is this bleating of sheep and lowing of cattle that I hear?”
MLV(i) 14 And Samuel said, What then means this voice of the sheep in my ears and the voice of the oxen which I hear?
VIN(i) 14 Samuel said, "Then what is this bleating of sheep in my ears and the lowing of cattle that I hear?"
Luther1545(i) 14 Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?
Luther1912(i) 14 Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?
ELB1871(i) 14 Und Samuel sprach: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
ELB1905(i) 14 Und Samuel sprach: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre?
DSV(i) 14 Toen zeide Samuël: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor?
Giguet(i) 14 Mais Samuel dit à Saül: Quels sont donc ces bêlements de brebis qui parviennent à mes oreilles, et ces mugissements de boeufs que je viens d’entendre?
DarbyFR(i) 14 Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce beuglement de boeufs que j'entends?
Martin(i) 14 Et Samuel dit : Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce meuglement de boeufs que j'entends ?
Segond(i) 14 Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que j'entends?
SE(i) 14 Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?
ReinaValera(i) 14 Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos?
JBS(i) 14 Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?
Albanian(i) 14 Por Samueli tha: "Ç'është kjo blegërimë dhensh që më vjen në vesh dhe kjo pëllitje lopësh që po dëgjoj?".
RST(i) 14 И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
Arabic(i) 14 فقال صموئيل وما هو صوت الغنم هذا في اذنيّ وصوت البقر الذي انا سامع.
Bulgarian(i) 14 Но Самуил каза: Какво е тогава това блеене на овце в ушите ми и мучене на говеда, което чувам?
Croatian(i) 14 Ali Samuel upita: "Kakvo je to ovčje blejanje što dopire do mojih ušiju i mukanje goveda koje čujem?"
BKR(i) 14 Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším?
Danish(i) 14 Men Samuel svarede: Hvad er dette for en Lyd af smaat Kvæg for mine Øren? og Lyd af stort Kvæg, som jeg hører
CUV(i) 14 撒 母 耳 說 : 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 , 是 從 那 裡 來 的 呢 ?
CUVS(i) 14 撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 冇 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 那 里 来 的 呢 ?
Esperanto(i) 14 Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas?
Finnish(i) 14 Samuel vastasi: mikä siis on tämä lammasten määkynä minun korvissani ja karjan ammuminen, jonka minä kuulen?
FinnishPR(i) 14 Mutta Samuel sanoi: "Mitä tämä lammasten määkiminen sitten on, joka kuuluu minun korviini, ja tämä raavaiden ammuminen, jonka kuulen?"
Haitian(i) 14 Samyèl mande l': -Ki tout bri mouton ak bèf m'ap tande nan zòrèy mwen konsa?
Hungarian(i) 14 Sámuel azonban monda: Micsoda az a juhbégetés, [mely] füleimbe [hat] és az az ökörbõgés, melyet hallok?
Indonesian(i) 14 Tetapi Samuel bertanya, "Kalau begitu, mengapa kudengar sapi melenguh dan domba mengembik?"
Italian(i) 14 E Samuele disse: Che belar di pecore dunque è questo che mi viene agli orecchi? e che mugghiar di buoi è questo che io odo?
ItalianRiveduta(i) 14 E Samuele disse: "Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?"
Korean(i) 14 사무엘이 가로되 `그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까 ?'
Lithuanian(i) 14 Samuelis klausė: “Ką reiškia tas avių bliovimas ir galvijų baubimas, kurį girdžiu?”
PBG(i) 14 I odpowiedział Saul; Od Amalekitów przygnano je; albowiem lud przepuścił co najlepszym owcom, i wołom aby je ofiarował Panu, Bogu twemu, a ostatekieśmy wytracili jako przeklęte.
Portuguese(i) 14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
Norwegian(i) 14 Men Samuel sa: Hvad er da dette for en bræken av småfe som lyder for mine ører, og hvad er det for brøl av storfe jeg hører?
Romanian(i) 14 Samuel a zis:,,Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?``
Ukrainian(i) 14 А Самуїл сказав: А що це за мекання цієї отари в ушах моїх, та рик великої худоби, що я чую?