1 Samuel 14:25

HOT(i) 25 וכל הארץ באו ביער ויהי דבשׁ על פני השׂדה׃
Vulgate(i) 25 omneque terrae vulgus venit in saltum in quo erat mel super faciem agri
Wycliffe(i) 25 And al the puple ete not breed. And al the comyn puple of the lond cam in to a forest, in which was hony on the `face of erthe.
Coverdale(i) 25 And all the people of the londe came in to the wodd. But there laye hony vpon the felde:
MSTC(i) 25 And all the land came to a wood where honey lay upon the ground.
Matthew(i) 25 And all the land came to a woode where honye laye vpon the grounde.
Great(i) 25 And all the inhabiters of the lande came to a wood where honye laye vpon the grounde.
Geneva(i) 25 And all they of the land came to a wood, where hony lay vpon the ground.
Bishops(i) 25 And al they of the land came to a wood, where honie lay vpon the grounde
DouayRheims(i) 25 And all the common people came into a forest, in which there was honey upon the ground.
KJV(i) 25

And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.

KJV_Cambridge(i) 25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
Thomson(i) 25 Nay, though the forest Jaal abounded with honey, on the face of the ground,
Webster(i) 25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
Brenton(i) 25 And Jaal was a wood abounding in swarms of bees on the face of the ground.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ Ἰάαλ δρυμὸς ἦν μελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ.
Leeser(i) 25 And the men of all the land came to a forest; and there was honey upon the surface of the field.
YLT(i) 25 And all they of the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;
JuliaSmith(i) 25 And all the land came into a thicket; and honey will be upon the face of the field.
Darby(i) 25 And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.
ERV(i) 25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
ASV(i) 25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground.
Rotherham(i) 25 And, all the land, had entered into the forest,—and there was honey upon the face of the ground.
CLV(i) 25 And all [they of] the land have come into a forest, and there is honey on the face of the field;"
BBE(i) 25 And there was honey on the face of the field, and all the people came to the honey, the bees having gone from it;
MKJV(i) 25 And all the men of the land came into a forest, and there was honey on the ground.
LITV(i) 25 And all those of the land came into a forest, and there was honey on the ground.
ECB(i) 25 And all the land comes to a forest; and there is honey on the face of the field:
ACV(i) 25 And all the people came into the forest, and there was honey upon the ground.
WEB(i) 25 All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
NHEB(i) 25 All the people came into the forest; and there was honey on the ground.
AKJV(i) 25 And all they of the land came to a wood; and there was honey on the ground.
KJ2000(i) 25 And all they of the land came to a forest; and there was honey upon the ground.
UKJV(i) 25 And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
EJ2000(i) 25 And the army of all the land came to a wood, and there was honey upon the ground.
CAB(i) 25 Now all the people of the land came to a forest; and there was honey on the ground.
LXX2012(i) 25 And Jaal was a wood abounding in swarms of bees on the face of the ground.
NSB(i) 25 All the people came to the forest. There was honey on the ground. The bees had gone from it.
ISV(i) 25 Later on, all the soldiers entered the woods, and there was honey on the ground.
LEB(i) 25 (Now all the people of the land used to go into the forest, for there was honey on the surface of the ground.)
MLV(i) 25 And all the people came into the forest and there was honey upon the ground.
VIN(i) 25 All the army came into the forest, and there was honey on the ground.
Luther1545(i) 25 Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig im Felde.
Luther1912(i) 25 Und das ganze Land kam in den Wald. Es war aber Honig auf dem Erdboden.
ELB1871(i) 25 Und das ganze Volk kam in den Wald, und Honig war auf der Fläche des Feldes.
ELB1905(i) 25 Und das ganze Volk W. das ganze Land kam in den Wald, und Honig war auf der Fläche des Feldes.
DSV(i) 25 En het ganse volk kwam in een woud; en daar was honig op het veld.
Giguet(i) 25 Et devant le champ de bataille, la forêt de Jaal était remplie de miel.
DarbyFR(i) 25 Et tout le peuple du pays vint dans une forêt; et il y avait du miel sur le dessus des champs.
Martin(i) 25 Et tout le peuple du pays vint en une forêt, où il y avait du miel qui découlait sur le dessus d'un champ.
Segond(i) 25 Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol.
SE(i) 25 Y aquel ejército de toda la tierra llegó a un bosque, donde había miel en la superficie del campo.
ReinaValera(i) 25 Y todo el pueblo del país llegó á un bosque donde había miel en la superficie del campo.
JBS(i) 25 Y aquel ejército de toda la tierra llegó a un bosque, donde había miel en la superficie del campo.
Albanian(i) 25 Tërë populli hyri në një pyll, ku kishte mjaltë për tokë.
RST(i) 25 И пошел весь народ в лес, и был там на поляне мед.
Arabic(i) 25 وجاء كل الشعب الى الوعر وكان عسل على وجه الحقل.
Bulgarian(i) 25 И целият народ дойде в една гора, където имаше мед по земята.
Croatian(i) 25 Ali je ondje bilo medenoga saća na površini zemlje.
BKR(i) 25 Všecken pak lid té krajiny šli do lesa, kdež bylo hojnost medu po zemi.
Danish(i) 25 Og Folket fra det ganske Land kom ind i Skoven; men der var Honning paa Marken.
CUV(i) 25 眾 民 進 入 樹 林 , 見 有 蜜 在 地 上 。
CUVS(i) 25 众 民 进 入 树 林 , 见 冇 蜜 在 地 上 。
Esperanto(i) 25 Kaj cxiuj venis en arbaron; kaj tie estis mielo sur la tero.
Finnish(i) 25 Ja kaikki kansa tuli metsään, ja siellä oli hunajaa kedolla.
FinnishPR(i) 25 Ja kun he kaikki tulivat metsään, oli maassa hunajata.
Haitian(i) 25 Pèp la rive nan yon gwo rakbwa kote ki te gen anpil siwo myèl.
Hungarian(i) 25 És az egész föld népe eljuta az erdõbe, hol méz vala a föld szinén.
Indonesian(i) 25 Kemudian sampailah mereka semua di sebuah hutan dan menemukan banyak sekali madu,
Italian(i) 25 Or tutto il popolo del paese venne in una selva, dove era del miele in su la campagna.
Korean(i) 25 그들이 다 수풀에 들어간즉 땅에 꿀이 있더라
PBG(i) 25 Tedy wszystek lud onej ziemi przyszedł do lasu, gdzie było wiele miodu na ziemi.
Portuguese(i) 25 Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra.
Norwegian(i) 25 Så kom alt folket inn i skogen; der var det honning på marken,
Romanian(i) 25 Tot poporul ajunsese într'o pădure, unde se găsea miere pe faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 25 І ввесь народ пішов до лісу, а там був мед на галявині.
Reformed Dating