1 Samuel 13:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G1257
V-AAI-3S
διελιπεν
G2033
N-NUI
επτα
G2250
N-APF
ημερας
G3588
T-DSN
τω
G3142
N-DSN
μαρτυριω
G3739
CONJ
ως
V-AAI-3S
ειπεν
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3854
V-AMI-3S
παρεγενετο
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G1519
PREP
εις
N-PRI
γαλγαλα
G2532
CONJ
και
G1289
V-API-3S
διεσπαρη
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G846
D-GSM
αυτου
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
8 Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.
DouayRheims(i)
8 And he waited seven days, according to the appointment of Samuel, and Samuel came not to Galgal, and the people slipt away from him.
KJV_Cambridge(i)
8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ μαρτυρίῳ, ὡς εἶπε Σαμουὴλ, καὶ οὐ παρεγένετο Σαμουὴλ εἰς Γάλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
8 And he will wait some days according to the appointment which was of Samuel: and Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
Luther1545(i)
8 Da harrete er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreuete sich das Volk von ihm.
Luther1912(i)
8 Da harrte er sieben Tage auf die Zeit, von Samuel bestimmt. Und da Samuel nicht kam gen Gilgal, zerstreute sich das Volk von ihm.
ReinaValera(i)
8 Y él esperó siete días, conforme al plazo que Samuel había dicho; pero Samuel no venía á Gilgal, y el pueblo se le desertaba.
Indonesian(i)
8 Saul menunggu Samuel tujuh hari lamanya, sesuai dengan pesan Samuel kepadanya, tetapi Samuel belum juga sampai di Gilgal, sedangkan Saul mulai ditinggalkan rakyatnya.
ItalianRiveduta(i)
8 Egli aspettò sette giorni, secondo il termine fissato da Samuele; ma Samuele non giungeva a Ghilgal, e il popolo cominciò a disperdersi e ad abbandonarlo.
Lithuanian(i)
8 Jis laukė septynias dienas, kaip Samuelis buvo paskyręs. Samueliui nepasirodžius Gilgale, žmonės pradėjo skirstytis.
Portuguese(i)
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.