1 Samuel 13:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G5045 a fabricator G4604 of iron G3756 was not G2147 found G1722 in G3956 all G3588 the G1093 land G* of Israel, G3754 for G2036 [3said G3588 1the G246 2Philistines], G3379 Perhaps G4160 [3will make G3588 1the G* 2Hebrews] G4501 a broadsword G2532 and G1393.2 spear.
  20 G2532 And G2597 [3went down G3956 1all G* 2Israel] G1519 into G1093 the land G246 of the Philistines, G5471.1 [2to forge G1538 1for each] G3588   G2327.1 his own reaping hook, G1473   G2532 and G3588   G4632 his utensil, G1473   G2532 and G1538 each G3588   G513 his axe, G1473   G2532 and G3588   G1407 his sickle. G1473  
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G5045 τέκτων G4604 σιδήρου G3756 ουχ G2147 ευρίσκετο G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G1093 γη G* Ισραήλ G3754 ότι G2036 είπον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3379 μή ποτε G4160 ποιήσωσιν G3588 οι G* Εβραίοι G4501 ρομφαίαν G2532 και G1393.2 δόρυ
  20 G2532 και G2597 κατέβαινε G3956 πας G* Ισραήλ G1519 εις G1093 γην G246 αλλοφύλων G5471.1 χαλκεύειν G1538 έκαστος G3588 το G2327.1 θέριστρον αυτού G1473   G2532 και G3588 το G4632 σκεύος αυτού G1473   G2532 και G1538 έκαστος G3588 την G513 αξίνην αυτού G1473   G2532 και G3588 το G1407 δρέπανον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G5045 N-NSM τεκτων G4604 N-GSM σιδηρου G3364 ADV ουχ G2147 V-IPI-3S ευρισκετο G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1065 N-DSF γη G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G3588 T-NPM οι G1445 N-NPM εβραιοι   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και   N-ASN δορυ
    20 G2532 CONJ και G2597 V-IAI-3P κατεβαινον G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G246 N-GPM αλλοφυλων   V-PAN χαλκευειν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASN το   N-ASN θεριστρον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4632 N-ASN σκευος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G513 N-ASF αξινην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1407 N-ASN δρεπανον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 וחרשׁ לא ימצא בכל ארץ ישׂראל כי אמר פלשׁתים פן יעשׂו העברים חרב או חנית׃ 20 וירדו כל ישׂראל הפלשׁתים ללטושׁ אישׁ את מחרשׁתו ואת אתו ואת קרדמו ואת מחרשׁתו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H2796 וחרשׁ blacksmith H3808 לא Now there was no H4672 ימצא found H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H3478 ישׂראל of Israel: H3588 כי for H559 אמר said, H6430 פלשׁתים the Philistines H6435 פן Lest H6213 יעשׂו make H5680 העברים the Hebrews H2719 חרב swords H176 או or H2595 חנית׃ spears:
  20 H3381 וירדו went down H3605 כל But all H3478 ישׂראל the Israelites H6430 הפלשׁתים to the Philistines, H3913 ללטושׁ to sharpen H376 אישׁ every man H853 את   H4282 מחרשׁתו his share, H853 ואת   H855 אתו and his colter, H853 ואת   H7134 קרדמו and his axe, H853 ואת   H4281 מחרשׁתו׃ and his mattock.
Vulgate(i) 19 porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israhel caverant enim Philisthim ne forte facerent Hebraei gladium aut lanceam 20 descendebat ergo omnis Israhel ad Philisthim ut exacueret unusquisque vomerem suum et ligonem et securim et sarculum
Clementine_Vulgate(i) 19 Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël: caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam. 20 Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.
Wycliffe(i) 19 Forsothe `no smyyth of yrun was foundun in al the lond of Israel; for Filisteis `weren war, ether eschewiden, lest perauenture Ebreis maden a swerd ether a spere. 20 Therfor al Israel yede doun to Filisteis, that ech man schulde scharpe his schar, and picoise, and ax, `and sarpe;
Coverdale(i) 19 But there was not a smyth founde in all the lode of Israel: for ye Philistynes thoughte: The Hebrues mighte happly make swerdes and speares. 20 And all Israel were fayne to go downe to the Philistynes, whan eny man had a plowshare, a mattock, an axe, or a sythe to sharpe:
MSTC(i) 19 But there was no smith throughout the land of Israel. For the Philistines thought that then the Hebrews might make them swords or spears. 20 And therefore must all Israel go down to the Philistines, to mend every man his share, his mattock, his axe or his sickle:
Matthew(i) 19 But there was no smyth thorowout al the lande of Israel. For the Philistines thought that then the Ebrues myght make them swerdes or speres. 20 And therfor must al Israel go doune to the Philistines, to mende euery man his share, hys mattok, his axe, or hys cyckle:
Great(i) 19 There was no smyth founde thorowe out all the lande of Israel. For the Philistines sayde: Lest happly the Ebrues make them swerdes or speres. 20 But all the Israelites went downe to the Philistynes, to mende euerye man his share, his mattock, his axe & his necessary toles:
Geneva(i) 19 Then there was no smith founde throughout all the land of Israel: for the Philistims sayde, Lest the Ebrewes make them swordes or speares. 20 Wherefore all ye Israelites went downe to the Philistims, to sharpen euery man his share, his mattocke, and his axe, and his weeding hooke.
Bishops(i) 19 There was no smith founde throughout all the lande of Israel: For the Philistines sayde, Lest the Hebrues make them swordes or speares 20 But all the Israelites went downe to the Philistines, to mende euery man his share, his mattocke, his axe, & weeding hooke
DouayRheims(i) 19 Now there was no smith to be found in all the land of Israel, for the Philistines had taken this precaution, lest the Hebrews should make them swords or spears. 20 So all Israel went down to the Philistines, to sharpen every man his ploughshare, and his spade, and his axe, and his rake.
KJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
KJV_Cambridge(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
Thomson(i) 19 [Now there was not a blacksmith to be found in all the land of Israel; for the Philistines said, The Hebrews must not make a sword or a spear; 20 so that all the Israelites went down to the land of the Philistines, every one to get a scythe, or a tool made; and every one to get his ax, or his sickle.
Webster(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: (for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:) 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his colter, and his ax, and his mattock.
Brenton(i) 19 And there was not found a smith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves sword or spear. 20 And all Israel went down to the Land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ἰσραὴλ, ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι, μὴ ποιήσωσιν οἱ Ἑβραῖοι ῥομφαίαν καὶ δόρυ. 20 Καὶ κατέβαινον πᾶς Ἰσραὴλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
Leeser(i) 19 Now there was no smith to be found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, So that the Hebrews shall not make themselves swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plough-share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
YLT(i) 19 And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, `Lest the Hebrews make sword or spear;' 20 and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his ploughshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;
JuliaSmith(i) 19 And an artificer will not be found in all the land of Israel: (for the rovers said, Lest the Hebrews shall make a sword or spear:) 20 And all Israel went down to the rovers, to hammer each his plough-shares, and his coulter, and his axe, and his plough-shares.
Darby(i) 19 Now there was no smith found throughout the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears. 20 And all Israel went down to the Philistines, every man to get his ploughshare, and his hoe, and his axe, and his sickle sharpened,
ERV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
ASV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
JPS_ASV_Byz(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said: 'Lest the Hebrews make them swords or spears'; 20 but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock.
Rotherham(i) 19 Now, a smith, could not be found, throughout all the land of Israel––for the Philistines had said, Lest the Hebrews make sword or spear. 20 So all Israel went down to the Philistines,––to sharpen every man his share, and his mattock, and his axe, and his sickle.
CLV(i) 19 And an artificer is not found in all the land of Israel, for the Philistines said, `Lest the Hebrews make sword or spear;. 20 and all Israel go down to the Philistines, to sharpen each his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock;"
BBE(i) 19 Now there was no iron-worker in all the land of Israel: for the Philistines said, For fear the Hebrews make themselves swords or spears: 20 But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp;
MKJV(i) 19 And there was no smith found throughout all the land of Israel. For the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his plowshare, and his mattock, and his axe, and his coulter.
LITV(i) 19 And there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears. 20 And all Israel went down to the Philistines, each man to sharpen his plowshare, and his mattock, and his axe, and his plowshare.
ECB(i) 19 Now they find no artificer throughout all the land of Yisra El: for the Peleshethiy say, Lest the Hebrews work swords or spears: 20 and all the Yisra Eliy descend to the Peleshethiy and every man sharpens his share and his plowshare and his ax and his pick;
ACV(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make for them swords or spears, 20 but all the Israelites went down to the Philistines to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
WEB(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”; 20 but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle.
NHEB(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines had said, "Lest the Hebrews make them swords or spears." 20 But all Israel would go down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, mattock, axe, and sickle;
AKJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his ax, and his mattock.
KJ2000(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his mattock, and his ax, and his sickle.
UKJV(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
EJ2000(i) 19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel, for the Philistines had said, Lest peradventure the Hebrews make swords or spears. 20 But all the Israelites went down to the Philistines to sharpen each man his share and his coulter and his axe and his mattock
CAB(i) 19 And there was not found a blacksmith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves swords or spears. 20 And all Israel went down to the land of the Philistines to forge everyone his reaping hook and his tool, and everyone his ax and his sickle.
LXX2012(i) 19 And there was not found a smith in all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make themselves sword or spear. 20 And all Israel went down to the Land of the Philistines to forge every one his reaping-hook and his tool, and every one his axe and his sickle.
NSB(i) 19 No blacksmith could be found in all of Israel. In this way the Philistines kept the Hebrews from making swords and spears. 20 Everyone in Israel had to go to the Philistines to sharpen the blade of his plow, his mattock, ax, or sickle.
ISV(i) 19 The Philistine Monopoly on Metal WorkingNo blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines thought, “This will keep the Hebrews from making swords or spears.” 20 Everyone in Israel would have to go to the Philistines so each person could sharpen his plow, his mattock, his axe, and his sickle.
LEB(i) 19 Now no skilled craftsman could be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, "So that the Hebrews cannot make swords or spears for themselves." 20 So all Israel went down to the Philistines, each to have his plowshare, his mattock, his axe, and his iron plowshare* sharpened.
BSB(i) 19 And no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines had said, “The Hebrews must not be allowed to make swords or spears.” 20 Instead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.
MSB(i) 19 And no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines had said, “The Hebrews must not be allowed to make swords or spears.” 20 Instead, all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.
MLV(i) 19 Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, Lest the Hebrews make for them swords or spears, 20 but all the Israelites went down to the Philistines to sharpen every man his share and his coulter and his axe and his mattock.
VIN(i) 19 No blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines thought, "This will keep the Hebrews from making swords or spears." 20 All the Israelites went down to the Philistines to have their ploughshares, mattocks, axes and sickles sharpened.
Luther1545(i) 19 Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel erfunden, denn die Philister gedachten, die Ebräer möchten Schwert und Spieß machen. 20 Und mußte ganz Israel hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.
Luther1912(i) 19 Es ward aber kein Schmied im ganzen Lande Israel gefunden, denn die Philister gedachten, die Hebräer möchten sich Schwert und Spieß machen; 20 und ganz Israel mußte hinabziehen zu den Philistern, wenn jemand hatte eine Pflugschar, Haue, Beil oder Sense zu schärfen.
ELB1871(i) 19 Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer machen! 20 Und ganz Israel ging zu den Philistern hinab, ein jeder um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen,
ELB1905(i) 19 Und es war kein Schmied zu finden im ganzen Lande Israel; denn die Philister hatten gesagt: Daß die Hebräer sich nicht Schwert oder Speer O. Spieß machen! 20 Und ganz Israel ging zu den Philistern hinab, ein jeder, um seine Pflugschar und seinen Spaten und sein Beil und seine Sichel zu schärfen,
DSV(i) 19 En er werd geen smid gevonden in het ganse land van Israël; want de Filistijnen hadden gezegd: Opdat de Hebreën geen zwaard noch spies maken. 20 Daarom moest gans Israël tot de Filistijnen aftrekken, opdat een iegelijk zijn ploegijzer, of zijn spade, of zijn bijl, of zijn houweel scherpen liet.
DSV_Strongs(i)
  19 H3808 En er werd geen H2796 smid H4672 H8735 gevonden H3605 in het ganse H776 land H3478 van Israel H3588 ; want H6430 de Filistijnen H559 H8804 hadden gezegd H6435 : Opdat H5680 de Hebreen H2719 geen zwaard H176 noch H2595 spies H6213 H8799 maken.
  20 H3605 Daarom moest gans H3478 Israel H6430 tot de Filistijnen H3381 H8799 aftrekken H376 , opdat een iegelijk H4282 zijn ploegijzer H855 , of zijn spade H7134 , of zijn bijl H4281 , of zijn houweel H3913 H8800 scherpen liet.
Giguet(i) 19 Et tout Israël descendait chez les Philistins pour forger chacun sa faucille, ses outils, sa hache ou sa faux. 20 On était près de vendanger; or, pour un outil à dents, il fallait payer trois sicles, et autant pour une hache ou pour une faux.
DarbyFR(i) 19 Et il ne se trouvait pas de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Que les Hébreux ne puissent faire ni épée ni lance. 20 Et tout Israël descendait vers les Philistins pour aiguiser chacun son soc, et sa houe, et sa hache, et sa faucille,
Martin(i) 19 0r dans tout le pays d'Israël il ne se trouvait aucun forgeron; car les Philistins avaient dit : Il faut empêcher que les Hébreux ne fassent des épées ou des hallebardes. 20 C'est pourquoi tout Israël descendait vers les Philistins, chacun pour aiguiser son soc, son coutre, sa cognée, et son hoyau;
Segond(i) 19 On ne trouvait point de forgeron dans tout le pays d'Israël; car les Philistins avaient dit: Empêchons les Hébreux de fabriquer des épées ou des lances. 20 Et chaque homme en Israël descendait chez les Philistins pour aiguiser son soc, son hoyau, sa hache et sa bêche,
SE(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza. 20 Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho,
ReinaValera(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los Filisteos habían dicho: Para que los Hebreos no hagan espada ó lanza. 20 Y todos los de Israel descendían á los Filisteos cada cual á amolar su reja, su azadón, su hacha, ó su sacho,
JBS(i) 19 Y en toda la tierra de Israel no se hallaba herrero; porque los filisteos habían dicho: Para que por ventura los hebreos no hagan espada o lanza. 20 Y así todos los de Israel descendían a los filisteos cada cual a amolar su reja, su azadón, su hacha, o su sacho,
Albanian(i) 19 Në tërë vendin e Izraelit nuk gjeje as edhe një kovaç, sepse Filistejtë thonin: "Hebrenjtë të mos prodhojnë shpata ose shtiza". 20 Kështu tërë Izraelitët shkonin te Filistejtë për të mprehur kush plorin, kush sëpatën, kush belin.
RST(i) 19 Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья. 20 И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и своизаступы, и свои топоры, и свои кирки,
Arabic(i) 19 ولم يوجد صانع في كل ارض اسرائيل. لان الفلسطينيين قالوا لئلا يعمل العبرانيون سيفا او رمحا. 20 بل كان ينزل كل اسرائيل الى الفلسطينيين لكي يحدد كل واحد سكّته ومنجله وفأسه ومعوله
Bulgarian(i) 19 А по цялата израилева земя не се намираше ковач, защото филистимците бяха казали: Да не би евреите да си направят мечове или копия. 20 И целият Израил слизаше при филистимците, за да си наточи всеки острието на плуга си, лопатата си, брадвата си и сърпа си.
Croatian(i) 19 A po svoj zemlji Izraelovoj nije bilo kovača, jer su Filistejci rekli: "Treba sve učiniti da Hebreji ne bi pravili sebi mačeva i kopalja." 20 Zato su svi Izraelci išli k Filistejcima ako je tko htio da prekuje svoj raonik ili motiku, svoju sjekiru ili ostan za volove.
BKR(i) 19 Kováře pak žádného nenalézalo se ve vší zemi Izraelské; nebo byli řekli Filistinští: Aby sobě Hebrejští nenadělali mečů a kopí. 20 Protož chodívali všickni Izraelští k Filistinským, aby ostřil sobě jeden každý radlici svou, a motyku svou, sekeru svou i vidly své,
Danish(i) 19 Og der blev ingen Smed funden i al Israels Land; thi Filisterne sagde: At Hebræerne ikke skulde gøre Sværd eller Spyd. 20 Derfor maatte al Israel fare ned til Filisterne, at hver kunde faa sit Plovjern og sin Hakke og sin Økse og sin Spade skærpet;
CUV(i) 19 那 時 , 以 色 列 全 地 沒 有 一 個 鐵 匠 ; 因 為 非 利 士 人 說 , 恐 怕 希 伯 來 人 製 造 刀 槍 。 20 以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 , 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。
CUVS(i) 19 那 时 , 以 色 列 全 地 没 冇 一 个 铁 匠 ; 因 为 非 利 士 人 说 , 恐 怕 希 伯 来 人 制 造 刀 枪 。 20 以 色 列 人 要 磨 锄 、 犁 、 斧 、 铲 , 就 下 到 非 利 士 人 那 里 去 磨 。
Esperanto(i) 19 Sed en la tuta lando de Izrael oni ne povis trovi forgxiston, cxar la Filisxtoj zorgis pri tio, ke la Hebreoj ne faru glavon aux ponardegon. 20 Kaj cxiuj Izraelidoj devis iri al la Filisxtoj, se iu bezonis akrigi sian plugilon aux sian fosilon aux sian hakilon aux sian rikoltilon.
Finnish(i) 19 Niin ei löydetty yhtään seppää kaikesta Israelin maakunnasta; sillä Philistealaiset ajattelivat, ettei Hebrealaiset tekisi miekkoja ja keihäitä. 20 Ja kaiken Israelin täytyi mennä Philistealaisten tykö teroittamaan vannastansa, rautalapioitansa, kirvestänsä ja vikahdintansa.
FinnishPR(i) 19 Mutta ei yhtään seppää ollut löydettävissä koko Israelin maasta, sillä filistealaiset ajattelivat, että hebrealaiset muutoin teettäisivät miekkoja tai keihäitä. 20 Ja koko Israelin, joka miehen, oli mentävä filistealaisten luo teroituttamaan vannastansa, kuokkaansa, kirvestänsä tai muuta teräkaluansa,
Haitian(i) 19 Lè sa a, nan tan sa a, nan tout peyi Izrayèl la yo pa t' ka jwenn fòjon paske moun Filisti yo te soti pou pa kite ebre yo fè ni nepe ni lans fè. 20 Se konsa, moun pèp Izrayèl yo te blije al lakay moun Filisti yo pou fè dan chari yo, wou yo, rach yo ak kouto digo yo.
Hungarian(i) 19 És kovácsot egész Izráel földén nem lehetett találni, mert a Filiszteusok azt mondák: Ne csinálhassanak a zsidók szablyát vagy dárdát. 20 És egész Izráelnek a Filiszteusokhoz kellett lemenni, hogy megélesítse ki-ki a maga kapáját, szántóvasát, fejszéjét és sarlóját,
Indonesian(i) 19 Di seluruh Israel tidak ada tukang besi, karena orang Filistin tidak mengizinkan orang Ibrani membuat pedang dan tombak. 20 Jadi orang Israel harus pergi kepada orang Filistin jika hendak mengasahkan mata bajaknya, cangkulnya, kapaknya dan aritnya;
Italian(i) 19 Or non si trovava alcun fabbro in tutto il paese d’Israele; perciocchè i Filistei aveano detto: Provvediamo che gli Ebrei non facciano spade nè lance. 20 E tutto Israele scendeva a’ Filistei, per aguzzare, chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.
ItalianRiveduta(i) 19 Or in tutto il paese d’Israele non si trovava un fabbro; poiché i Filistei aveano detto: "Vediamo che gli Ebrei non si facciano spade o lance". 20 E tutti gl’Israeliti scendevano dai Filistei per farsi aguzzare chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.
Korean(i) 19 때에 이스라엘 온 땅에 철공이 없어졌으니 이는 블레셋 사람이 말하기를 `히브리 사람이 칼이나 창을 만들까 두렵다' 하였음이라 20 온 이스라엘 사람이 각기 보습이나 삽이나 도끼나 괭이를 벼리려면 블레셋 사람에게로 내려갔었는데
Lithuanian(i) 19 Nė vieno kalvio nebuvo visoje Izraelio šalyje, nes filistinai sakė: “Kad hebrajai nepasidarytų kardų ir iečių”. 20 Kiekvienas izraelitas, norėdamas galąsti žagrę, kaplį, kirvį ar pjautuvą, turėjo eiti pas filistinus.
PBG(i) 19 Ale kowal nie znajdował się we wszystkiej ziemi Izraelskiej; bo byli zabieżeli temu Filistynowie, żeby snać Hebrejczycy nie robili mieczów ani oszczepów. 20 Przetoż chadzał wszystek Izrael do Filistynów, ostrzyć sobie każdy lemiesz swój, i motykę swoję, i siekierę swoję, i rydel swój.
Portuguese(i) 19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança. 20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Norwegian(i) 19 Dengang fantes det ikke en smed i hele Israels land; for filistrene tenkte som så: Hebreerne kunde ellers gjøre sig sverd eller spyd. 20 Og hele Israel måtte gå ned til filistrene for å få smidd sine plogjern og sine hakker, sine økser og sine plogskjær,
Romanian(i) 19 În toată ţara lui Israel nu se găsea niciun fierar; căci Filistenii ziseră:,,Să împedecăm pe Evrei să-şi facă săbii sau suliţe.`` 20 Şi fiecare om din Israel se pogora la Filisteni ca să-şi ascută fierul plugului, coasa, securea şi sapa,
Ukrainian(i) 19 А коваля не було по всім Ізраїлевім Краї, бо филистимляни сказали: Щоб не робили євреї меча чи списа! 20 І сходив увесь Ізраїль до филистимлян гострити кожен свого плуга, і заступа свого, і сокиру свою, і серпа свого,