1 Samuel 13:18

HOT(i) 18 והראשׁ אחד יפנה דרך בית חרון והראשׁ אחד יפנה דרך הגבול הנשׁקף על גי הצבעים המדברה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7218 והראשׁ company H259 אחד And another H6437 יפנה turned H1870 דרך the way H1032 בית חרון Beth-horon: H7218 והראשׁ company H259 אחד and another H6437 יפנה turned H1870 דרך the way H1366 הגבול of the border H8259 הנשׁקף that looketh H5921 על to H1516 גי the valley H6650 הצבעים of Zeboim H4057 המדברה׃ toward the wilderness.
Vulgate(i) 18 porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum
Clementine_Vulgate(i) 18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon: tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.
Wycliffe(i) 18 sothely an other cumpeny entride bi the weie of Bethoron; forsothe the thridde cumpenye turnede it silf to the weie of the terme in the lond of Sabaa; and that terme neiyeth to the valey of Seboym ayens the deseert.
Coverdale(i) 18 another turned towarde the waye of Bethoron: the thirde turned towarde the waye, that reacheth to the valley of Zeboim vnto the wyldernes.
MSTC(i) 18 and another company turned the way to Bethhoron; and the third company turned to the way of the coast that turneth to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Matthew(i) 18 And another companye turned the way to Bethoron. And the thyrd company turned to the waye of the cost that turneth to the valeye of Zeboim toward the wildernesse.
Great(i) 18 And a nother companye turned the waye to Bethoron. And the thryde company turned to the waye of the cost that is sene aboue the valeye of Zeboim towarde the wyldernesse.
Geneva(i) 18 And another bad turned toward the way to Beth-horon, and the third band turned toward the way of the coast that looketh toward the valley of Zeboim, towarde the wildernesse.
Bishops(i) 18 And another companie turned the way to Bethoron: And the thirde companie turned to the way of the coast that is seene aboue ye valley of Zeboim toward the wildernesse
DouayRheims(i) 18 And another went by the way of Bethoron, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards thc desert.
KJV(i) 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Thomson(i) 18 another took the way to Baithoron, and another took the way of Gabaa, which leadeth by Gai to Sabim.
Webster(i) 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim towards the wilderness.
Brenton(i) 18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
Brenton_Greek(i) 18 καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρὼν, καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβαὲ τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαὶ τὴν Σαβίμ.
Leeser(i) 18 And another company turned into the way to Beth-choron; and the other company turned into the way to the frontier that looketh over the valley of Zebo’im toward the wilderness.
YLT(i) 18 and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
JuliaSmith(i) 18 And one head will turn the way of the House of the Hollow; and one head will turn the way of the bound projecting over the valley of the hyenas of the desert.
Darby(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon; and the other company turned the way to the district that looks over the ravine of Zeboim toward the wilderness.
ERV(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
ASV(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
Rotherham(i) 18 and, the second company, turned unto the way of Beth–horon,––and, the third company, turned unto the way of the boundary that overlooketh the valley of Zeboim, towards the wilderness.
CLV(i) 18 and the one detachment turns the way of Beth-Horon, and the one detachment turns the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
BBE(i) 18 And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land.
MKJV(i) 18 And another company turned the way to Beth-horon. And one company turned the way of the border that looks toward the valley of Zeboim toward the wilderness.
LITV(i) 18 And another company turned the way to Beth-horon; and another company turned to the way of the border looking down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
ECB(i) 18 and one head turns to face the way to Beth Horon: and one head turns to face the way of the border that looks to the valley of Seboim toward the wilderness.
ACV(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon, and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
WEB(i) 18 another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
NHEB(i) 18 and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
AKJV(i) 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJ2000(i) 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
UKJV(i) 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
EJ2000(i) 18 Another company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
CAB(i) 18 and another company turning the way of Beth Horon, and another company turning to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
LXX2012(i) 18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
NSB(i) 18 Another company turned to the road to Beth Horon. Another turned onto the road toward the region that overlooks the valley of Zeboim and the desert.
ISV(i) 18 one company turned in the direction of Beth-horon, while the one company turned toward the border that overlooks the valley of Zeboiim toward the desert.
LEB(i) 18 One division turned on the road* to Beth Horon, and one turned on the road* toward the border overlooking the valley of Zeboim toward the wilderness.
BSB(i) 18 another toward Beth-horon, and the third down the border road overlooking the Valley of Zeboim facing the wilderness.
MSB(i) 18 another toward Beth-horon, and the third down the border road overlooking the Valley of Zeboim facing the wilderness.
MLV(i) 18 and another company turned the way to Beth-horon and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
VIN(i) 18 another company turned towards Beth Horon, and another company turned towards the border land overlooking the valley of Zeboim facing the wilderness.
Luther1545(i) 18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horon; der dritte wandte sich auf die Straße, die da langet an das Tal Zeboim, an der Wüste.
Luther1912(i) 18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
ELB1871(i) 18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
ELB1905(i) 18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt O. hinausschaut über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
DSV(i) 18 En een hoop keerde zich naar den weg van Beth-horon; en een hoop keerde zich naar den weg der landpale, die naar het dal Zeboim naar de woestijn uitziet.
Giguet(i) 18 Et, sur tout le territoire d’Israël, on ne trouvait pas un seul forgeron, parce que les Philistins avaient dit: Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent lance ou épée.
DarbyFR(i) 18 et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.
Martin(i) 18 L'autre bande prit le chemin de Beth-oron; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert.
Segond(i) 18 l'autre prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
SE(i) 18 Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto.
ReinaValera(i) 18 El otro escuadrón marchó hacia Beth-oron, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Seboim hacia el desierto.
JBS(i) 18 Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto.
Albanian(i) 18 një grup tjetër u fut në rrugën e Beth-Horonit; grupi i tretë mori rrugën e kufirit që sundon luginën e Tseboimit, në drejtim të shkretëtirës.
RST(i) 18 другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
Arabic(i) 18 والفرقة الاخرى توجهت في طريق بيت حوزون والفرقة الاخرى توجهت في طريق التخم المشرف على وادي صبوعيم نحو البرية.
Bulgarian(i) 18 друга част се отправи по пътя към Веторон; и трета част се отправи по посока на границата, която гледа към долината Цевоим към пустинята.
Croatian(i) 18 drugi odio krenu prema Bet Horonu, a treći odio udari prema Gebi koja se uz Dolinu hijena diže nad pustinjom.
BKR(i) 18 A houf druhý obrátil se na cestu Betoron; houf pak třetí pustil se cestou krajiny, kteráž patří k údolí Seboim na poušť.
Danish(i) 18 og den anden Hob vendte sig ad Vejen til Beth-Horon; og den tredje Hob vendte sig mod Vejen ved Skellet, der rager frem over Zeboims Dal, ad Ørken til.
CUV(i) 18 一 隊 往 伯 和 崙 去 , 一 隊 往 洗 波 音 谷 對 面 的 地 境 向 曠 野 去 。
CUVS(i) 18 一 队 往 伯 和 崙 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。
Esperanto(i) 18 la dua tacxmento direktis sin laux la vojo al Bet-HXoron; kaj la tria tacxmento direktis sin laux la lima vojo, kiu kondukas al la valo Ceboim, al la dezerto.
Finnish(i) 18 Toinen käänsi itsensä BetHoronin tielle ja kolmas käänsi itsensä sille rajatielle, joka menee Seboimin laakson korpeen.
FinnishPR(i) 18 toinen joukko kääntyi Beet-Hooronin tielle, ja kolmas joukko kääntyi sille tielle, joka vie Seboimin laakson yli kohoavalle alueelle, erämaahan päin.
Haitian(i) 18 Yon lòt gwoup pran chemen ki mennen lavil Bètowon, ak yon lòt gwoup pran chemen ki mennen sou fwontyè a, kote moun ka donminen tout fon Zeboyim lan ale nan dezè a.
Hungarian(i) 18 A másik csapat a Bethoron felé [vivõ] útra fordula; a harmadik csapat pedig a határ felé [vivõ] útra fordult, mely a Sebóim völgyén át a pusztáig terjed.
Indonesian(i) 18 rombongan kedua menuju Bet-Horon, dan rombongan yang satu lagi menuju ke perbatasan yang menghadap ke Lembah Zeboim dan padang gurun.
Italian(i) 18 l’altra si voltò alla via di Bet-horon; e la terza si voltò alla via del confine del paese che riguarda su la valle di Seboim, verso il deserto.
ItalianRiveduta(i) 18 l’altra prese la via di Beth-Horon; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Tseboim, verso il deserto.
Korean(i) 18 한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야를 향한 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지경 길로 향하였더라
Lithuanian(i) 18 antras patraukė Bet Horono link, o trečias­į aukštumas, esančias prie Ceboimo slėnio, šalia dykumos.
PBG(i) 18 A drugi hufiec obrócił się drogą ku Betoron; trzeci zaś hufiec udał się drogą ku granicy przyległej dolinie Soboim ku puszczy.
Portuguese(i) 18 outra tomou o caminho de Bet-Horon, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Seboim, na direcção do deserto.
Norwegian(i) 18 og den annen hop tok veien til Bet-Horon, og den tredje hop tok veien til den bygd som rager op over Sebo'im-dalen bortimot ørkenen.
Romanian(i) 18 alta a luat drumul spre Bet-Horon; şi a treia a luat drumul spre hotarul care caută spre valea Ţeboim, înspre pustie.``
Ukrainian(i) 18 і один відділ звертається на дорогу до Бет-Хорону, а один відділ звертається на дорогу до границі, що провадить від Ґе-Цевоїму до пустині.