1 Samuel 13:17-18
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G1311
V-PAPNS
διαφθειρων
G1537
PREP
εξ
G68
N-GSM
αγρου
G246
N-GPM
αλλοφυλων
G5140
A-DPF
τρισιν
G746
N-DPF
αρχαις
G3588
T-NSF
η
G746
N-NSF
αρχη
G3588
T-NSF
η
G1519
A-NSF
μια
G1914
V-PAPNS
επιβλεπουσα
G3598
N-ASF
οδον
N-PRI
γοφερα
G1909
PREP
επι
G1065
N-ASF
γην
N-PRI
σωγαλ
18
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G1519
A-NSF
μια
G746
N-NSF
αρχη
G1914
V-PAPNS
επιβλεπουσα
G3598
N-ASF
οδον
N-PRI
βαιθωρων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G746
N-NSF
αρχη
G3588
T-NSF
η
G1519
A-NSF
μια
G1914
V-PAPNS
επιβλεπουσα
G3598
N-ASF
οδον
N-PRI
γαβεε
G3588
T-ASF
την
V-PAPAS
εισκυπτουσαν
G1909
PREP
επι
N-PRI
γαι
G3588
T-ASF
την
N-PRI
σαβιν
IHOT(i)
(In English order)
17
H3318
ויצא
came out
H7843
המשׁחית
And the spoilers
H4264
ממחנה
of the camp
H6430
פלשׁתים
of the Philistines
H7969
שׁלשׁה
in three
H7218
ראשׁים
companies:
H7218
הראשׁ
company
H259
אחד
one
H6437
יפנה
turned
H413
אל
unto
H1870
דרך
the way
H6084
עפרה
Ophrah,
H413
אל
unto
H776
ארץ
the land
H7777
שׁועל׃
of Shual:
18
H7218
והראשׁ
company
H259
אחד
And another
H6437
יפנה
turned
H1870
דרך
the way
H1032
בית חרון
Beth-horon:
H7218
והראשׁ
company
H259
אחד
and another
H6437
יפנה
turned
H1870
דרך
the way
H1366
הגבול
of the border
H8259
הנשׁקף
that looketh
H5921
על
to
H1516
גי
the valley
H6650
הצבעים
of Zeboim
H4057
המדברה׃
toward the wilderness.
Clementine_Vulgate(i)
17 Et egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual:
18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon: tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.
Wycliffe(i)
17 And thre cumpanyes yeden out of the `castels of Filisteis to take prey; o cumpany yede ayens the weie of Effraym to the lond of Saul;
18 sothely an other cumpeny entride bi the weie of Bethoron; forsothe the thridde cumpenye turnede it silf to the weie of the terme in the lond of Sabaa; and that terme neiyeth to the valey of Seboym ayens the deseert.
Coverdale(i)
17 And out of the hoost of the Philistynes there wente thre bondes of men to destroye: one turned the waye towarde Ephra in to the londe of Sual:
18 another turned towarde the waye of Bethoron: the thirde turned towarde the waye, that reacheth to the valley of Zeboim vnto the wyldernes.
MSTC(i)
17 And there came out of the host of the Philistines three companies, to destroy: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah unto the land of Shual;
18 and another company turned the way to Bethhoron; and the third company turned to the way of the coast that turneth to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Matthew(i)
17 And ther came out of the host of the Philistines thre companyes to destroye: one companye turned vnto the waye that leadeth to Ephrah vnto the land of Sual.
18 And another companye turned the way to Bethoron. And the thyrd company turned to the waye of the cost that turneth to the valeye of Zeboim toward the wildernesse.
Great(i)
17 And there came out of the host of the Philistines thre companies, to destroye: one companye turned vnto the waye that leadeth to Ophra vnto the lande of Saul.
18 And a nother companye turned the waye to Bethoron. And the thryde company turned to the waye of the cost that is sene aboue the valeye of Zeboim towarde the wyldernesse.
Geneva(i)
17 And there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual,
18 And another bad turned toward the way to Beth-horon, and the third band turned toward the way of the coast that looketh toward the valley of Zeboim, towarde the wildernesse.
Bishops(i)
17 And there came out of the hoast of the Philistines three copanies to destroye: one companie turned vnto the way that leadeth to Ophra vnto ye lande of Sual
18 And another companie turned the way to Bethoron: And the thirde companie turned to the way of the coast that is seene aboue ye valley of Zeboim toward the wildernesse
DouayRheims(i)
17 And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual;
18 And another went by the way of Bethoron, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards thc desert.
KJV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJV_Cambridge(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Webster(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leadeth to Ophrah, to the land of Shual:
18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim towards the wilderness.
Brenton(i)
17 And men came forth to destroy out of the land of the Philistines in three companies; one company turning by the way of Gophera toward the land of Sogal,
18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ ἐξῆλθε διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς· ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερὰ ἐπὶ γῆν Σωγὰλ, 18 καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρὼν, καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβαὲ τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαὶ τὴν Σαβίμ.
Leeser(i)
17 And the troop of freebooters went out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned into the way to ‘Ophrah, unto the land of Shu’al;
18 And another company turned into the way to Beth-choron; and the other company turned into the way to the frontier that looketh over the valley of Zebo’im toward the wilderness.
YLT(i)
17 And the destroyer goeth out from the camp of the Philistines—three detachments; the one detachment turneth unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;
18 and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
JuliaSmith(i)
17 And he destroying will come forth from the camp of the rovers, three heads: one head will turn to the way of Ophrah, to the land of Shual:
18 And one head will turn the way of the House of the Hollow; and one head will turn the way of the bound projecting over the valley of the hyenas of the desert.
Darby(i)
17 And the ravagers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned the way of Ophrah, into the land of Shual;
18 and another company turned the way to Beth-horon; and the other company turned the way to the district that looks over the ravine of Zeboim toward the wilderness.
ERV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
18 and another company turned the way to Beth-horon: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
ASV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
Rotherham(i)
17 And the spoilers came forth out of the camp of the Philistines, in three companies, the first company, turned unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;
18 and, the second company, turned unto the way of Beth–horon,––and, the third company, turned unto the way of the boundary that overlooketh the valley of Zeboim, towards the wilderness.
CLV(i)
17 And the destroyer goes out from the camp of the Philistines--three detachments; the one detachment turns unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;"
18 and the one detachment turns the way of Beth-Horon, and the one detachment turns the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
BBE(i)
17 And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual:
18 And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land.
MKJV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual.
18 And another company turned the way to Beth-horon. And one company turned the way of the border that looks toward the valley of Zeboim toward the wilderness.
LITV(i)
17 And the spoilers came out of the Philistine camp in three companies; one company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual;
18 And another company turned the way to Beth-horon; and another company turned to the way of the border looking down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
ACV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual,
18 and another company turned the way to Beth-horon, and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
WEB(i)
17 The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
18 another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
NHEB(i)
17 The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
18 and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
AKJV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual:
18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJ2000(i)
17 And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual:
18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
UKJV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual:
18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
EJ2000(i)
17 And three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way that leads to Ophrah unto the land of Shual.
18 Another company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
CAB(i)
17 And men came forth in three companies to destroy out of the land of the Philistines; one company turning by the way of Ophrah toward the land of Shual,
18 and another company turning the way of Beth Horon, and another company turning to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
LXX2012(i)
17 And men came forth to destroy out of the land of the Philistines in three companies; one company turning by the way of Gophera toward the land of Sogal,
18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
LEB(i)
17 The ⌊raiders⌋* went out from the camp of the Philistines in three divisions. One division turned on the road* to Ophrah toward the land of Shual.
18 One division turned on the road* to Beth Horon, and one turned on the road* toward the border overlooking the valley of Zeboim toward the wilderness.
MLV(i)
17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual,
18 and another company turned the way to Beth-horon and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
Luther1545(i)
17 Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra, ins Land Sual;
18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horon; der dritte wandte sich auf die Straße, die da langet an das Tal Zeboim, an der Wüste.
Luther1912(i)
17 Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra ins Land Sual;
18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
ELB1871(i)
17 Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin,
18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
ELB1905(i)
17 Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin,
18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt O. hinausschaut über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
DSV(i)
17 En de verdervers gingen uit het leger der Filistijnen, in drie hopen; de ene hoop keerde zich op den weg naar Ofra, naar het land Sual;
18 En een hoop keerde zich naar den weg van Beth-horon; en een hoop keerde zich naar den weg der landpale, die naar het dal Zeboim naar de woestijn uitziet.
Martin(i)
17 Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l'une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.
18 L'autre bande prit le chemin de Beth-oron; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert.
ReinaValera(i)
17 Y salieron del campo de los Filisteos en correría tres escuadrones. El un escuadrón tiró por el camino de Ophra hacia la tierra de Sual.
18 El otro escuadrón marchó hacia Beth-oron, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Seboim hacia el desierto.
Albanian(i)
17 Pastaj nga kampi i Filistejve dolën disa cuba, të ndarë në tri grupe: njeri grup mori udhën në drejtim të Ofrahut, drejt vendit të Shualit;
18 një grup tjetër u fut në rrugën e Beth-Horonit; grupi i tretë mori rrugën e kufirit që sundon luginën e Tseboimit, në drejtim të shkretëtirës.
Esperanto(i)
17 Kaj eliris el la tendaro de la Filisxtoj tri tacxmentoj da ekstermantoj:unu tacxmento direktis sin laux la vojo al Ofra, al la lando SXual;
18 la dua tacxmento direktis sin laux la vojo al Bet-HXoron; kaj la tria tacxmento direktis sin laux la lima vojo, kiu kondukas al la valo Ceboim, al la dezerto.
Haitian(i)
17 Sòlda Filisti yo soti kote yo te ye a pou y' al kraze brize. Yo fè twa gwoup. Yon gwoup pran chemen ki mennen lavil Ofra nan peyi Chwal la.
18 Yon lòt gwoup pran chemen ki mennen lavil Bètowon, ak yon lòt gwoup pran chemen ki mennen sou fwontyè a, kote moun ka donminen tout fon Zeboyim lan ale nan dezè a.
Hungarian(i)
17 Akkor a Filiszteusok táborából egy dúló sereg vált ki három csapatban; az egyik csapat az Ofra felé [vivõ] útra fordult Suál földének;
18 A másik csapat a Bethoron felé [vivõ] útra fordula; a harmadik csapat pedig a határ felé [vivõ] útra fordult, mely a Sebóim völgyén át a pusztáig terjed.
Indonesian(i)
17 Pada waktu itu juga tiga rombongan perampok Filistin berangkat dari perkemahan Filistin untuk merampok; rombongan yang satu pergi ke arah Ofra di wilayah Syual,
18 rombongan kedua menuju Bet-Horon, dan rombongan yang satu lagi menuju ke perbatasan yang menghadap ke Lembah Zeboim dan padang gurun.
Italian(i)
17 E del campo de’ Filistei uscì della gente in tre schiere, da fare il guasto; l’una delle quali si voltò al cammino di Ofra, traendo verso il paese di Saulle;
18 l’altra si voltò alla via di Bet-horon; e la terza si voltò alla via del confine del paese che riguarda su la valle di Seboim, verso il deserto.
ItalianRiveduta(i)
17 Dal campo de’ Filistei uscirono dei guastatori divisi in tre schiere: una prese la via d’Ofra, verso il paese di Shual;
18 l’altra prese la via di Beth-Horon; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Tseboim, verso il deserto.
Lithuanian(i)
17 Iš filistinų stovyklos išėjo trys būriai naikinti krašto. Vienas būrys pasuko Ofros kryptimi, į Šualo šalį,
18 antras patraukė Bet Horono link, o trečiasį aukštumas, esančias prie Ceboimo slėnio, šalia dykumos.
Portuguese(i)
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 outra tomou o caminho de Bet-Horon, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Seboim, na direcção do deserto.