1 Samuel 13:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1831 men came forth G1311 to destroy G1537 out of G68 the field G246 of the Philistines G1722 in G5140 three G746 companies. G3588 The G746 [2company G3588   G1520 1one] G1914 looking upon G3598 the way G* of Ophrah, G1909 towards G3588 the G1093 land G* of Shual.
  18 G2532 And G746 [2company G3588   G1520 1one] G1914 looking upon G3598 the way G* of Beth-horon. G2532 And G3588   G746 [2company G3588   G1520 1one] G1914 looking upon G3598 the way G* of Gibeah, G3588 the one G1582.2 looking G1909 towards G* Gai, G3588 the G* Zeboim G3588   G2048 wilderness.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1831 εξήλθε G1311 διαφθείρων G1537 εξ G68 αγρού G246 αλλοφύλων G1722 εν G5140 τρισίν G746 αρχαίς G3588 η G746 αρχή G3588 η G1520 μία G1914 επιβλέπουσα G3598 οδόν G* Γοφερά G1909 επί G3588 την G1093 γην G* Σωγάλ
  18 G2532 και G746 αρχή G3588 η G1520 μία G1914 επιβλέπουσα G3598 οδόν G* Βαιθωρών G2532 και G3588 η G746 αρχή G3588 η G1520 μία G1914 επιβλέπουσα G3598 οδόν G* Γαβαέ G3588 την G1582.2 εκκύπτουσα G1909 επί G* Γαί G3588 την G* Σαβαϊν G3588 την G2048 έρημον
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1311 V-PAPNS διαφθειρων G1537 PREP εξ G68 N-GSM αγρου G246 N-GPM αλλοφυλων G5140 A-DPF τρισιν G746 N-DPF αρχαις G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G1914 V-PAPNS επιβλεπουσα G3598 N-ASF οδον   N-PRI γοφερα G1909 PREP επι G1065 N-ASF γην   N-PRI σωγαλ
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G746 N-NSF αρχη G1914 V-PAPNS επιβλεπουσα G3598 N-ASF οδον   N-PRI βαιθωρων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3588 T-NSF η G1519 A-NSF μια G1914 V-PAPNS επιβλεπουσα G3598 N-ASF οδον   N-PRI γαβεε G3588 T-ASF την   V-PAPAS εισκυπτουσαν G1909 PREP επι   N-PRI γαι G3588 T-ASF την   N-PRI σαβιν
HOT(i) 17 ויצא המשׁחית ממחנה פלשׁתים שׁלשׁה ראשׁים הראשׁ אחד יפנה אל דרך עפרה אל ארץ שׁועל׃ 18 והראשׁ אחד יפנה דרך בית חרון והראשׁ אחד יפנה דרך הגבול הנשׁקף על גי הצבעים המדברה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3318 ויצא came out H7843 המשׁחית And the spoilers H4264 ממחנה of the camp H6430 פלשׁתים of the Philistines H7969 שׁלשׁה in three H7218 ראשׁים companies: H7218 הראשׁ company H259 אחד one H6437 יפנה turned H413 אל unto H1870 דרך the way H6084 עפרה Ophrah, H413 אל unto H776 ארץ the land H7777 שׁועל׃ of Shual:
  18 H7218 והראשׁ company H259 אחד And another H6437 יפנה turned H1870 דרך the way H1032 בית חרון Beth-horon: H7218 והראשׁ company H259 אחד and another H6437 יפנה turned H1870 דרך the way H1366 הגבול of the border H8259 הנשׁקף that looketh H5921 על to H1516 גי the valley H6650 הצבעים of Zeboim H4057 המדברה׃ toward the wilderness.
new(i)
  17 H7843 [H8688] And the decayers H3318 [H8799] came out H4264 of the camp H6430 of the Philistines H7969 in three H7218 companies: H259 one H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 to the way H6084 that leadeth to Ophrah, H776 to the land H7777 of Shual:
  18 H259 And another H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 the way H1032 to Bethhoron: H259 and another H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 to the way H1366 of the border H8259 [H8737] that looketh H1516 to the valley H6650 of Zeboim H4057 toward the wilderness.
Vulgate(i) 17 et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul 18 porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum
Clementine_Vulgate(i) 17 Et egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual: 18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon: tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.
Wycliffe(i) 17 And thre cumpanyes yeden out of the `castels of Filisteis to take prey; o cumpany yede ayens the weie of Effraym to the lond of Saul; 18 sothely an other cumpeny entride bi the weie of Bethoron; forsothe the thridde cumpenye turnede it silf to the weie of the terme in the lond of Sabaa; and that terme neiyeth to the valey of Seboym ayens the deseert.
Coverdale(i) 17 And out of the hoost of the Philistynes there wente thre bondes of men to destroye: one turned the waye towarde Ephra in to the londe of Sual: 18 another turned towarde the waye of Bethoron: the thirde turned towarde the waye, that reacheth to the valley of Zeboim vnto the wyldernes.
MSTC(i) 17 And there came out of the host of the Philistines three companies, to destroy: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah unto the land of Shual; 18 and another company turned the way to Bethhoron; and the third company turned to the way of the coast that turneth to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Matthew(i) 17 And ther came out of the host of the Philistines thre companyes to destroye: one companye turned vnto the waye that leadeth to Ephrah vnto the land of Sual. 18 And another companye turned the way to Bethoron. And the thyrd company turned to the waye of the cost that turneth to the valeye of Zeboim toward the wildernesse.
Great(i) 17 And there came out of the host of the Philistines thre companies, to destroye: one companye turned vnto the waye that leadeth to Ophra vnto the lande of Saul. 18 And a nother companye turned the waye to Bethoron. And the thryde company turned to the waye of the cost that is sene aboue the valeye of Zeboim towarde the wyldernesse.
Geneva(i) 17 And there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual, 18 And another bad turned toward the way to Beth-horon, and the third band turned toward the way of the coast that looketh toward the valley of Zeboim, towarde the wildernesse.
Bishops(i) 17 And there came out of the hoast of the Philistines three copanies to destroye: one companie turned vnto the way that leadeth to Ophra vnto ye lande of Sual 18 And another companie turned the way to Bethoron: And the thirde companie turned to the way of the coast that is seene aboue ye valley of Zeboim toward the wildernesse
DouayRheims(i) 17 And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual; 18 And another went by the way of Bethoron, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards thc desert.
KJV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJV_Strongs(i)
  17 H7843 And the spoilers [H8688]   H3318 came out [H8799]   H4264 of the camp H6430 of the Philistines H7969 in three H7218 companies H259 : one H7218 company H6437 turned [H8799]   H1870 unto the way H6084 that leadeth to Ophrah H776 , unto the land H7777 of Shual:
  18 H259 And another H7218 company H6437 turned [H8799]   H1870 the way H1032 to Bethhoron H259 : and another H7218 company H6437 turned [H8799]   H1870 to the way H1366 of the border H8259 that looketh [H8737]   H1516 to the valley H6650 of Zeboim H4057 toward the wilderness.
Thomson(i) 17 Now while the Philistines lay encamped at Machmas, there went out spoilers from the field of the Philistines, in three bands. One band took the way of Gophera, to the land of Sogel; 18 another took the way to Baithoron, and another took the way of Gabaa, which leadeth by Gai to Sabim.
Webster(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leadeth to Ophrah, to the land of Shual: 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim towards the wilderness.
Webster_Strongs(i)
  17 H7843 [H8688] And the spoilers H3318 [H8799] came out H4264 of the camp H6430 of the Philistines H7969 in three H7218 companies H259 : one H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 to the way H6084 that leadeth to Ophrah H776 , to the land H7777 of Shual:
  18 H259 And another H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 the way H1032 to Bethhoron H259 : and another H7218 company H6437 [H8799] turned H1870 to the way H1366 of the border H8259 [H8737] that looketh H1516 to the valley H6650 of Zeboim H4057 toward the wilderness.
Brenton(i) 17 And men came forth to destroy out of the land of the Philistines in three companies; one company turning by the way of Gophera toward the land of Sogal, 18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐξῆλθε διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς· ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερὰ ἐπὶ γῆν Σωγὰλ, 18 καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρὼν, καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβαὲ τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαὶ τὴν Σαβίμ.
Leeser(i) 17 And the troop of freebooters went out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned into the way to ‘Ophrah, unto the land of Shu’al; 18 And another company turned into the way to Beth-choron; and the other company turned into the way to the frontier that looketh over the valley of Zebo’im toward the wilderness.
YLT(i) 17 And the destroyer goeth out from the camp of the Philistines—three detachments; the one detachment turneth unto the way of Ophrah, unto the land of Shual; 18 and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
JuliaSmith(i) 17 And he destroying will come forth from the camp of the rovers, three heads: one head will turn to the way of Ophrah, to the land of Shual: 18 And one head will turn the way of the House of the Hollow; and one head will turn the way of the bound projecting over the valley of the hyenas of the desert.
Darby(i) 17 And the ravagers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned the way of Ophrah, into the land of Shual; 18 and another company turned the way to Beth-horon; and the other company turned the way to the district that looks over the ravine of Zeboim toward the wilderness.
ERV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 and another company turned the way to Beth-horon: and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
ASV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual; 18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
ASV_Strongs(i)
  17 H7843 And the spoilers H3318 came out H4264 of the camp H6430 of the Philistines H7969 in three H7218 companies: H259 one H7218 company H6437 turned H1870 unto the way H6084 that leadeth to Ophrah, H776 unto the land H7777 of Shual;
  18 H259 and another H7218 company H6437 turned H1870 the way H1032 to Beth-horon; H259 and another H7218 company H6437 turned H1870 the way H1366 of the border H8259 that looketh H1516 down upon the valley H6650 of Zeboim H4057 toward the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual; 18 and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
Rotherham(i) 17 And the spoilers came forth out of the camp of the Philistines, in three companies, the first company, turned unto the way of Ophrah, unto the land of Shual; 18 and, the second company, turned unto the way of Beth–horon,––and, the third company, turned unto the way of the boundary that overlooketh the valley of Zeboim, towards the wilderness.
CLV(i) 17 And the destroyer goes out from the camp of the Philistines--three detachments; the one detachment turns unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;" 18 and the one detachment turns the way of Beth-Horon, and the one detachment turns the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness.
BBE(i) 17 And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual: 18 And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land.
MKJV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual. 18 And another company turned the way to Beth-horon. And one company turned the way of the border that looks toward the valley of Zeboim toward the wilderness.
LITV(i) 17 And the spoilers came out of the Philistine camp in three companies; one company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual; 18 And another company turned the way to Beth-horon; and another company turned to the way of the border looking down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
ECB(i) 17 And ruiners go from the camp of the Peleshethiy in three heads: one head turns to face the way to Ophrah to the land of Shual: 18 and one head turns to face the way to Beth Horon: and one head turns to face the way of the border that looks to the valley of Seboim toward the wilderness.
ACV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual, 18 and another company turned the way to Beth-horon, and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
WEB(i) 17 The raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual; 18 another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
NHEB(i) 17 The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual; 18 and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
AKJV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual: 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
KJ2000(i) 17 And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
UKJV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
CKJV_Strongs(i)
  17 H7843 And the spoilers H3318 came out H4264 of the camp H6430 of the Philistines H7969 in three H7218 companies: H259 one H7218 company H6437 turned H1870 unto the way H6084 that leads to Ophrah, H776 unto the land H7777 of Shual:
  18 H259 And another H7218 company H6437 turned H1870 the way H1032 to Beth–horon: H259 and another H7218 company H6437 turned H1870 to the way H1366 of the border H8259 that looks H1516 to the valley H6650 of Zeboim H4057 toward the wilderness.
EJ2000(i) 17 And three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way that leads to Ophrah unto the land of Shual. 18 Another company turned the way to Bethhoron, and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness.
CAB(i) 17 And men came forth in three companies to destroy out of the land of the Philistines; one company turning by the way of Ophrah toward the land of Shual, 18 and another company turning the way of Beth Horon, and another company turning to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
LXX2012(i) 17 And men came forth to destroy out of the land of the Philistines in three companies; one company turning by the way of Gophera toward the land of Sogal, 18 and another company turning the way of Baethoron, and another company turning by the way of Gabae that turns aside to Gai of Sabim.
NSB(i) 17 Raiding parties left the Philistine camp in three companies. One company turned on the road to Ophrah to the region of Shual. 18 Another company turned to the road to Beth Horon. Another turned onto the road toward the region that overlooks the valley of Zeboim and the desert.
ISV(i) 17 Raiders went out of the Philistine camp in three companies. One company turned in the direction of Ophrah, to the land of Shual, 18 one company turned in the direction of Beth-horon, while the one company turned toward the border that overlooks the valley of Zeboiim toward the desert.
LEB(i) 17 The raiders* went out from the camp of the Philistines in three divisions. One division turned on the road* to Ophrah toward the land of Shual. 18 One division turned on the road* to Beth Horon, and one turned on the road* toward the border overlooking the valley of Zeboim toward the wilderness.
BSB(i) 17 And raiders went out of the Philistine camp in three divisions. One headed toward Ophrah in the land of Shual, 18 another toward Beth-horon, and the third down the border road overlooking the Valley of Zeboim facing the wilderness.
MSB(i) 17 And raiders went out of the Philistine camp in three divisions. One headed toward Ophrah in the land of Shual, 18 another toward Beth-horon, and the third down the border road overlooking the Valley of Zeboim facing the wilderness.
MLV(i) 17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual, 18 and another company turned the way to Beth-horon and another company turned the way of the border that looks down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
VIN(i) 17 Raiding parties left the Philistine camp in three companies. One company turned on the road to Ophrah to the region of Shual. 18 another company turned towards Beth Horon, and another company turned towards the border land overlooking the valley of Zeboim facing the wilderness.
Luther1545(i) 17 Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra, ins Land Sual; 18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horon; der dritte wandte sich auf die Straße, die da langet an das Tal Zeboim, an der Wüste.
Luther1912(i) 17 Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Straße gen Ophra ins Land Sual; 18 der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
ELB1871(i) 17 Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin, 18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
ELB1905(i) 17 Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin, 18 und ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Beth-Horon, und ein Haufe wandte sich des Weges nach der Grenze, die emporragt O. hinausschaut über das Tal Zeboim nach der Wüste hin.
DSV(i) 17 En de verdervers gingen uit het leger der Filistijnen, in drie hopen; de ene hoop keerde zich op den weg naar Ofra, naar het land Sual; 18 En een hoop keerde zich naar den weg van Beth-horon; en een hoop keerde zich naar den weg der landpale, die naar het dal Zeboim naar de woestijn uitziet.
DSV_Strongs(i)
  17 H7843 H8688 En de verdervers H3318 H8799 gingen H4480 uit H4264 het leger H6430 der Filistijnen H7969 , in drie H7218 hopen H259 ; de ene H7218 hoop H6437 H8799 keerde zich H413 op H1870 den weg H6084 naar Ofra H413 , naar H776 het land H7777 Sual;
  18 H259 En een H7218 hoop H6437 H8799 keerde zich H1870 naar den weg H1032 van Beth-horon H259 ; en een H7218 hoop H6437 H8799 keerde zich H1870 naar den weg H1366 der landpale H5921 , die naar H1516 het dal H6650 Zeboim H4057 naar de woestijn H8259 H8737 uitziet.
Giguet(i) 17 Une autre prit la route de Béthoron; la troisième, le chemin de Gabaa, qui fait un détour vers Haï des Sabim. 18 Et, sur tout le territoire d’Israël, on ne trouvait pas un seul forgeron, parce que les Philistins avaient dit: Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent lance ou épée.
DarbyFR(i) 17 Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps: un corps prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual, 18 et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.
Martin(i) 17 Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l'une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal. 18 L'autre bande prit le chemin de Beth-oron; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert.
Segond(i) 17 Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual; 18 l'autre prit le chemin de Beth-Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.
Segond_Strongs(i)
  17 H3318 Il sortit H8799   H4264 du camp H6430 des Philistins H7969 trois H7218 corps H7843 pour ravager H8688   H259  : l’un H7218   H6437 prit H8799   H1870 le chemin H6084 d’Ophra H776 , vers le pays H7777 de Schual ;
  18 H259 l’autre H7218   H6437 prit H8799   H1870 le chemin H1032 de Beth-Horon H259  ; et le troisième H7218   H6437 prit H8799   H1870 le chemin H1366 de la frontière H8259 qui regarde H8737   H1516 la vallée H6650 de Tseboïm H4057 , du côté du désert.
SE(i) 17 Y salieron del campamento de los filisteos tres escuadrones a destruir la tierra. Un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual. 18 Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto.
ReinaValera(i) 17 Y salieron del campo de los Filisteos en correría tres escuadrones. El un escuadrón tiró por el camino de Ophra hacia la tierra de Sual. 18 El otro escuadrón marchó hacia Beth-oron, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Seboim hacia el desierto.
JBS(i) 17 Y salieron del campamento de los filisteos tres escuadrones a destruir la tierra. Un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual. 18 Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto.
Albanian(i) 17 Pastaj nga kampi i Filistejve dolën disa cuba, të ndarë në tri grupe: njeri grup mori udhën në drejtim të Ofrahut, drejt vendit të Shualit; 18 një grup tjetër u fut në rrugën e Beth-Horonit; grupi i tretë mori rrugën e kufirit që sundon luginën e Tseboimit, në drejtim të shkretëtirës.
RST(i) 17 И вышли из стана Филистимского три отряда дляопустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль, 18 другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
Arabic(i) 17 فخرج المخربون من محلّة الفلسطينيين في ثلاث فرق. الفرقة الواحدة توجهت في طريق عفرة الى ارض شوعال 18 والفرقة الاخرى توجهت في طريق بيت حوزون والفرقة الاخرى توجهت في طريق التخم المشرف على وادي صبوعيم نحو البرية.
Bulgarian(i) 17 И от филистимския стан излязоха нападатели на три части: една част се отправи по пътя към Офра, към земята Согал; 18 друга част се отправи по пътя към Веторон; и трета част се отправи по посока на границата, която гледа към долината Цевоим към пустинята.
Croatian(i) 17 Tada iz filistejskog tabora izađe četa pljačkaša u tri odjela: jedan odio udari prema Ofri u zemlju šualsku; 18 drugi odio krenu prema Bet Horonu, a treći odio udari prema Gebi koja se uz Dolinu hijena diže nad pustinjom.
BKR(i) 17 I vyšli zhoubcové z vojska Filistinského na tré rozdělení. Houf jeden obrátil se k cestě Ofra, k zemi Sual; 18 A houf druhý obrátil se na cestu Betoron; houf pak třetí pustil se cestou krajiny, kteráž patří k údolí Seboim na poušť.
Danish(i) 17 Og der uddrog en ødelæggende Skare af Filisternes Lejr i tre Hobe; den ene Hob vendte sig ad Vejen imod Ofra, til Landet Sual; 18 og den anden Hob vendte sig ad Vejen til Beth-Horon; og den tredje Hob vendte sig mod Vejen ved Skellet, der rager frem over Zeboims Dal, ad Ørken til.
CUV(i) 17 有 掠 兵 從 非 利 士 營 中 出 來 , 分 為 三 隊 : 一 隊 往 俄 弗 拉 向 書 亞 地 去 , 18 一 隊 往 伯 和 崙 去 , 一 隊 往 洗 波 音 谷 對 面 的 地 境 向 曠 野 去 。
CUVS(i) 17 冇 掠 兵 从 非 利 士 营 中 出 来 , 分 为 叁 队 : 一 队 往 俄 弗 拉 向 书 亚 地 去 , 18 一 队 往 伯 和 崙 去 , 一 队 往 洗 波 音 谷 对 面 的 地 境 向 旷 野 去 。
Esperanto(i) 17 Kaj eliris el la tendaro de la Filisxtoj tri tacxmentoj da ekstermantoj:unu tacxmento direktis sin laux la vojo al Ofra, al la lando SXual; 18 la dua tacxmento direktis sin laux la vojo al Bet-HXoron; kaj la tria tacxmento direktis sin laux la lima vojo, kiu kondukas al la valo Ceboim, al la dezerto.
Finnish(i) 17 Philistealaisten leiristä läksi kolme joukkoa maata hävittämään: yksi käänsi itsensä Ophran tielle Sualin maalle, 18 Toinen käänsi itsensä BetHoronin tielle ja kolmas käänsi itsensä sille rajatielle, joka menee Seboimin laakson korpeen.
FinnishPR(i) 17 Ja filistealaisten leiristä lähti ryöstöosasto kolmena joukkona: yksi joukko kääntyi Ofran tielle Suualin maahan päin, 18 toinen joukko kääntyi Beet-Hooronin tielle, ja kolmas joukko kääntyi sille tielle, joka vie Seboimin laakson yli kohoavalle alueelle, erämaahan päin.
Haitian(i) 17 Sòlda Filisti yo soti kote yo te ye a pou y' al kraze brize. Yo fè twa gwoup. Yon gwoup pran chemen ki mennen lavil Ofra nan peyi Chwal la. 18 Yon lòt gwoup pran chemen ki mennen lavil Bètowon, ak yon lòt gwoup pran chemen ki mennen sou fwontyè a, kote moun ka donminen tout fon Zeboyim lan ale nan dezè a.
Hungarian(i) 17 Akkor a Filiszteusok táborából egy dúló sereg vált ki három csapatban; az egyik csapat az Ofra felé [vivõ] útra fordult Suál földének; 18 A másik csapat a Bethoron felé [vivõ] útra fordula; a harmadik csapat pedig a határ felé [vivõ] útra fordult, mely a Sebóim völgyén át a pusztáig terjed.
Indonesian(i) 17 Pada waktu itu juga tiga rombongan perampok Filistin berangkat dari perkemahan Filistin untuk merampok; rombongan yang satu pergi ke arah Ofra di wilayah Syual, 18 rombongan kedua menuju Bet-Horon, dan rombongan yang satu lagi menuju ke perbatasan yang menghadap ke Lembah Zeboim dan padang gurun.
Italian(i) 17 E del campo de’ Filistei uscì della gente in tre schiere, da fare il guasto; l’una delle quali si voltò al cammino di Ofra, traendo verso il paese di Saulle; 18 l’altra si voltò alla via di Bet-horon; e la terza si voltò alla via del confine del paese che riguarda su la valle di Seboim, verso il deserto.
ItalianRiveduta(i) 17 Dal campo de’ Filistei uscirono dei guastatori divisi in tre schiere: una prese la via d’Ofra, verso il paese di Shual; 18 l’altra prese la via di Beth-Horon; la terza prese la via della frontiera che guarda la valle di Tseboim, verso il deserto.
Korean(i) 17 노략군들이 삼대로 블레셋 사람의 진에서 나와서 한 대는 오브라길로 말미암아 수알 땅에 이르렀고 18 한 대는 벧호론 길로 향하였고 한 대는 광야를 향한 스보임 골짜기가 내려다 보이는 지경 길로 향하였더라
Lithuanian(i) 17 Iš filistinų stovyklos išėjo trys būriai naikinti krašto. Vienas būrys pasuko Ofros kryptimi, į Šualo šalį, 18 antras patraukė Bet Horono link, o trečias­į aukštumas, esančias prie Ceboimo slėnio, šalia dykumos.
PBG(i) 17 I wyszły dla zdobyczy z obozu Filistyńskiego trzy hufce: hufiec jeden obrócił się drogą ku Ofra do ziemi Saul; 18 A drugi hufiec obrócił się drogą ku Betoron; trzeci zaś hufiec udał się drogą ku granicy przyległej dolinie Soboim ku puszczy.
Portuguese(i) 17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual, 18 outra tomou o caminho de Bet-Horon, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Seboim, na direcção do deserto.
Norwegian(i) 17 Da drog det en flokk ut av filistrenes leir for å herje; den var delt i tre hoper; den ene hop tok veien til Ofra, til Sual-bygden, 18 og den annen hop tok veien til Bet-Horon, og den tredje hop tok veien til den bygd som rager op over Sebo'im-dalen bortimot ørkenen.
Romanian(i) 17 Din tabăra Filistenilor au ieşit trei cete ca să pustiască: una a luat drumul spre Ofra, spre ţara Şual; 18 alta a luat drumul spre Bet-Horon; şi a treia a luat drumul spre hotarul care caută spre valea Ţeboim, înspre pustie.``
Ukrainian(i) 17 І вийшли руїнники з филистимського табору трьома відділами: один відділ звертається на офрійську дорогу до краю Шуал, 18 і один відділ звертається на дорогу до Бет-Хорону, а один відділ звертається на дорогу до границі, що провадить від Ґе-Цевоїму до пустині.