1 Samuel 12:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3568 νυν G2400 ιδού G3588 ο G935 βασιλεύς G1279 διαπορεύεται G1799 ενώπιον G1473 υμών G2504 καγώ G1095 γεγήρακα G2532 και G2521 καθήσομαι G2532 και G2400 ιδού G3588 οι G5207 υιοί μου G1473   G1722 εν G1473 υμίν G2504 καγώ G2400 ιδού G1330 διελήλυθα G1799 ενώπιον G1473 υμών G1537 εκ G3503 νεότητός μου G1473   G2532 και G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1279 V-PMI-3S διαπορευεται G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων   CONJ καγω G1095 V-RAI-1S γεγηρακα G2532 CONJ και G2524 V-FMI-1S καθησομαι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1473 P-GS μου G2400 INJ ιδου G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν   CONJ καγω G2400 INJ ιδου G1330 V-RAI-1S διεληλυθα G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G1537 PREP εκ G3503 N-GSF νεοτητος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 2 ועתה הנה המלך מתהלך לפניכם ואני זקנתי ושׂבתי ובני הנם אתכם ואני התהלכתי לפניכם מנערי עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6258 ועתה And now, H2009 הנה behold, H4428 המלך the king H1980 מתהלך walketh H6440 לפניכם before H589 ואני you: and I H2204 זקנתי am old H7867 ושׂבתי and grayheaded; H1121 ובני my sons H2009 הנם and, behold, H854 אתכם with H589 ואני you: and I H1980 התהלכתי have walked H6440 לפניכם before H5271 מנערי you from my childhood H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 2 et nunc rex graditur ante vos ego autem senui et incanui porro filii mei vobiscum sunt itaque conversatus coram vobis ab adulescentia mea usque ad diem hanc ecce praesto sum
Clementine_Vulgate(i) 2 Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum.
Wycliffe(i) 2 and now the king goith bifor you. Sotheli Y wexide eld and hoor; forsothe my sones ben with you; therfor Y lyuyde bifor you fro my yong wexynge age `til to this dai. And lo!
Coverdale(i) 2 And now lo, there goeth youre kynge before you. As for me, I am waxen olde and graye heered, and my sonnes are with you: and I haue gone before you fro my youth vp vnto this daye.
MSTC(i) 2 And see, your king walketh before you. But I am old and grayheaded: and behold my sons are with you and I have walked before you from my childhood unto this day.
Matthew(i) 2 And se youre kyng walketh before you. But I am olde & graye headed: & behold my sonnes are with you & I haue walked before you from my chyldhode vnto thys daye.
Great(i) 2 Nowe therfore, youre kynge walketh before you. And I am olde and graye headed: and behold, my sonnes are with you, and I haue walked before you from my childehode vnto thys daye.
Geneva(i) 2 Now therefore behold, your King walketh before you, and I am old and graie headed, and beholde, my sonnes are with you: and I haue walked before you from my childehood vnto this day.
Bishops(i) 2 Nowe therfore, your king walketh before you: and I am olde and graye headed, and behold my sonnes are with you, & I haue walked before you from my childehod vnto this day
DouayRheims(i) 2 And now the king goeth before you: but I am old and greyheaded: and my sons are with you: having then conversed with you from my youth until this day, behold here I am.
KJV(i) 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
KJV_Cambridge(i) 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
Thomson(i) 2 and now behold the king goeth out before you. As for me, I am grown old, therefore I will stay at home. And as for my sons, behold they are among you. With regard to myself, behold I have gone out before you from my youth even to this day.
Webster(i) 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and gray-headed; and behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood to this day.
Brenton(i) 2 And now, behold, the king goes before you; and I am grown old and shall rest; and, behold, my sons are among you; and, behold, I have gone about before you from my youth to this day.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς διαπορεύεται ἐνώπιον ὑμῶν· κἀγὼ γεγήρακα καὶ καθήσομαι, καὶ οἱ υἱοί μου ἰδοὺ ἐν ὑμῖν· κἀγὼ ἰδοὺ διελήλυθα ἐνώπιον ὑμῶν ἐκ νεότητος καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 2 And now, behold, the king is walking before you; and I am old and gray-headed; and my sons, behold, they are with you; and I have walked before you from my youth even until this day.
YLT(i) 2 and now, lo, the king is walking habitually before you, and I have become aged and gray-headed, and my sons, lo, they are with you, and I have walked habitually before you from my youth till this day.
JuliaSmith(i) 2 And now, behold, the king going before you: and I grew old and I was gray-headed; and my sons, behold them with you: and I went before you from my youth even to this day.
Darby(i) 2 And now behold, the king walks before you; and I am old and grey-headed; and behold, my sons are with you; and I have walked before you from my youth up to this day.
ERV(i) 2 And now, behold, the king walketh before you: and I am old and gray-headed; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
ASV(i) 2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you; and I have walked before you from my youth unto this day.
Rotherham(i) 2 Now, therefore, lo! the king going to and fro before you, But, I, am old and grey–headed, and, my sons, lo! they are with you,––But, I, have gone to and fro before you from my youth until this day.
CLV(i) 2 and now, lo, the king is walking habitually before you, and I have become aged and gray-headed, and my sons, lo, they [are] with you, and I have walked habitually before you from my youth till this day.
BBE(i) 2 And now, see, the king is before you: and I am old and grey-headed, and my sons are with you: I have been living before your eyes from my early days till now.
MKJV(i) 2 And now, behold, the king walks before you. And I am old and gray-headed, and, behold, my sons are with you. And I have walked before you from my childhood to this day.
LITV(i) 2 And now, behold, the king is walking before you, but I am old and gray. And, behold, my sons, they are with you. And I have walked before your face from my youth until this day.
ECB(i) 2 and now behold, the sovereign walks at your face: and I am old and grayed; and behold, my sons are with you: and I walk at your face from my youth to this day.
ACV(i) 2 And now, behold, the king walks before you. And I am old and gray headed, and, behold, my sons are with you. And I have walked before you from my youth to this day.
WEB(i) 2 Now, behold, the king walks before you. I am old and gray-headed. Behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth to this day.
NHEB(i) 2 Now, look, the king walks before you; and I am old and gray-headed; and look, my sons are with you: and I have walked before you from my youth to this day.
AKJV(i) 2 And now, behold, the king walks before you: and I am old and gray headed; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood to this day.
KJ2000(i) 2 And now, behold, the king walks before you: and I am old and gray headed; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
UKJV(i) 2 And now, behold, the king walks before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
EJ2000(i) 2 And now, behold, your king walks before you. I am old and grayheaded, and, behold, my sons are with you, and I have walked before you from my childhood unto this day.
CAB(i) 2 And now behold, the king goes before you; and I have grown old and shall rest. And look, my sons are among you; I have gone about before you from my youth to this day.
LXX2012(i) 2 And now, behold, the king goes before you; and I am grown old and shall rest; and, behold, my sons [are] among you; and, behold, I have gone about before you from my youth to this day.
NSB(i) 2 »Now you have a king as your leader. I am old and gray and my sons are with you. I walked before you (served as your leader) from childhood until this day.
ISV(i) 2 Now here is the king walking before you, while I’m old and gray, and my sons are with you. I’ve walked before you from my youth until this day.
LEB(i) 2 And so then here is the king walking about before you. Now I am old and gray, but my sons (look at them!) are with you; and I have walked about before you from my youth until this day.
BSB(i) 2 Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
MSB(i) 2 Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
MLV(i) 2 And now, behold, the king walks before you*. And I am old and gray headed, and behold, my sons are with you*. And I have walked before you* from my youth to this day.
VIN(i) 2 Now, the king is your leader; I am old and grey-headed and my sons are with you, and I have been your leader from my youth to this day.
Luther1545(i) 2 Und nun siehe, da zeucht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau worden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 2 Und nun siehe, da zieht euer König vor euch her. Ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne sind bei euch, und ich bin vor euch hergegangen von meiner Jugend auf bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 2 Und nun siehe, der König zieht vor euch her; ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne, siehe, sie sind bei euch; und ich habe vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 2 Und nun siehe, der König zieht vor euch her; ich aber bin alt und grau geworden, und meine Söhne, siehe, sie sind bei euch; und ich habe vor euch gewandelt von meiner Jugend an bis auf diesen Tag.
DSV(i) 2 En nu, ziet, daar trekt de koning voor uw aangezicht heen, en ik ben oud en grijs geworden, en ziet, mijn zonen zijn bij ulieden; en ik heb voor uw aangezichten gewandeld van mijn jeugd af tot dezen dag toe.
Giguet(i) 2 Voici maintenant qu’un roi marche à votre tête; pour moi, je suis vieux et vais me tenir en repos; je laisse parmi vous mes fils, après avoir marché à votre tête depuis ma naissance jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 2 Et maintenant, voici, le roi marche devant vous; et moi, je suis vieux et j'ai blanchi; et voici, mes fils sont avec vous; et moi, j'ai marché devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
Martin(i) 2 Et maintenant, voici le Roi qui marche devant vous, car pour moi je suis vieux, et tout blanc de vieillesse, et voici, mes fils aussi sont avec vous; et pour moi j'ai marché devant vous, depuis ma jeunesse jusques à ce jour.
Segond(i) 2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.
SE(i) 2 Ahora, pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y cano; mas mis hijos están con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta este día.
ReinaValera(i) 2 Ahora pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y cano: mas mis hijos están con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi mocedad hasta este día.
JBS(i) 2 Ahora, pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y cano; mas mis hijos están con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta este día.
Albanian(i) 2 Dhe tani ja, mbreti që do të shkojë para jush. Unë tashmë jam plak dhe i thinjur, dhe bijtë e mij janë midis jush, unë kam ecur para jush qysh nga rinia ime deri më sot.
RST(i) 2 и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
Arabic(i) 2 والآن هوذا الملك يمشي امامكم. واما انا فقد شخت وشبت وهوذا ابناي معكم. وانا قد سرت امامكم منذ صباي الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 2 И сега, ето, царят върви пред вас. А аз съм стар и белокос, и ето, синовете ми са с вас. Ходих пред вас от младостта си до този ден.
Croatian(i) 2 I od sada će kralj ići pred vama. A ja sam ostario i osijedio i moji sinovi eto su među vama. Ja sam išao pred vama od svoje mladosti pa do današnjega dana.
BKR(i) 2 A nyní aj, král jde před vámi, já pak zstaral jsem se a ošedivěl, a synové moji, aj, mezi vámi jsou. Já také chodil jsem před vámi od své mladosti až do dnešního dne.
Danish(i) 2 Og nu se, der vandrer Kongen for eders Ansigt, og jeg er vorden gammel og graahærdet, og se, mine Sønner ere hos eder; og jeg har vandret for eders Ansigt fra min Ungdom indtil denne Dag.
CUV(i) 2 現 在 有 這 王 在 你 們 前 面 行 。 我 已 年 老 髮 白 , 我 的 兒 子 都 在 你 們 這 裡 。 我 從 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 們 前 面 行 。
CUVS(i) 2 现 在 冇 这 王 在 你 们 前 面 行 。 我 已 年 老 髮 白 , 我 的 儿 子 都 在 你 们 这 里 。 我 从 幼 年 直 到 今 日 都 在 你 们 前 面 行 。
Esperanto(i) 2 Kaj nun jen la regxo iras antaux vi, kaj mi maljunigxis kaj grizigxis, kaj miaj filoj estas cxi tie inter vi; mi iradis antaux vi de mia juneco gxis la nuna tago.
Finnish(i) 2 Ja katso, nyt kuningas käy teidän edellänne, ja minä olen vanhaksi ja harmaaksi tullut, ja minun poikani ovat teidän tykönänne; ja minä olen käynyt teidän edellänne minun nuoruudestani tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 2 Ja nyt on teidän kuninkaanne käyvä teidän edellänne, kun minä olen tullut vanhaksi ja harmaaksi-ovathan jo minun poikani teidän keskellänne. Mutta minä olen käynyt teidän edellänne nuoruudestani tähän päivään asti.
Haitian(i) 2 Koulye a nou gen yon wa alatèt nou. Mwen menm, poutèt pa m', mwen fin granmoun, cheve m' fin blan, se pitit gason m' yo ki la avèk nou. Depi mwen jenn gason rive jòdi a m'ap mache alatèt nou.
Hungarian(i) 2 És most ímé a király elõttetek jár. Én pedig megvénhedtem és megõszültem, és az én fiaim ímé ti köztetek vannak, és én is elõttetek jártam ifjúságomtól fogva mind a mai napig.
Indonesian(i) 2 Mulai sekarang dialah yang akan memimpin kamu. Lihatlah, aku ini sudah tua dan beruban. Aku telah lama sekali memimpin kamu--sejak masa mudaku sampai sekarang. Buktinya ialah anak-anakku yang sudah besar itu.
Italian(i) 2 E ora ecco, esso re cammina davanti a voi, ed io son diventato vecchio e canuto; ecco, ancora i miei figliuoli son con voi. Or io son camminato davanti a voi, dalla mia giovanezza fino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 2 Ed ora, ecco il re che andrà dinanzi a voi. Quanto a me, io son vecchio e canuto, e i miei figliuoli sono tra voi; io sono andato innanzi a voi dalla mia giovinezza fino a questo giorno.
Korean(i) 2 이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라, 나는 늙어 머리가 희었고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘날까지 너희 앞에 출입하였거니와
Lithuanian(i) 2 Ir dabar karalius eina priekyje jūsų. Aš pasenau ir pražilau, ir mano sūnūs yra tarp jūsų. Aš gyvenau tarp jūsų nuo savo vaikystės iki šios dienos.
PBG(i) 2 A oto, teraz król chodzi przed wami, a jam się zstarzał i osiwiał; oto, i synowie moi są z wami, a jam też chodził przed wami od młodosci mojej aż do dnia tego.
Portuguese(i) 2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
Norwegian(i) 2 Sa har I nu kongen til fører for eder; men jeg er gammel og grå, så I nu har mine sønner iblandt eder. Jeg har vært fører for eder fra min ungdom like til denne dag.
Romanian(i) 2 De acum, iată împăratul care va merge înaintea voastră. Cît despre mine, eu sînt bătrîn, am albit, aşa că fiii mei sînt cu voi; am umblat înaintea voastră, din tinereţă pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 2 А тепер той цар ось ходить перед вами. А я постарів та посивів, а сини мої ось вони з вами. І я ходив перед вами від своєї молодости аж до до цього дня.